the kobemaster
the kobemaster
  • 33
  • 465 568
'Howling over the World(花海咲季・月村手毬・藤田ことね ver.)' [English Color-Coded Lyrics / パート分け] 【学マス】
awooooooooooo
there are translation notes in the pinned comment for lines that aren't really explainable through just the video's subtitles.
this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platforms or buy it from your respective online music store! all rights reserved to bandai namco and idolm@ster. i own nothing but the making of this video and the translation.
featured idols: saki hanami (cv. aoi nagatsuki), temari tsukimura (cv. nao ojika), kotone fujita (cv. hikaru iida)
from gakuen idolm@ster
song/lyrics/arrange: karasuyasabou
歌:花海咲季 (CV. 長月あおい) ・月村手毬 (CV.小鹿なお)・ 葛城リーリヤ (CV. 花岩香奈)
作詞・作曲・編曲:烏屋茶房
学園アイドルマスター
--
i do song translations and lyric video commissions! for more info, go here: bit.ly/imasloidcomms
twitter: imasloid
tumblr: imasloid.tumblr.com/
ko-fi (tip jar/donations): ko-fi.com/imasloid
Переглядів: 1 895

Відео

'がむしゃらに行こう!/ GAMUSHARA NI IKOU!' (葛城リーリヤ・倉本千奈・姫崎莉波 ver.) [English Color-Coded Lyrics / パート分け] 【学マス】
Переглядів 1 тис.21 день тому
let's get reckless! there are translation notes in the pinned comment for lines that aren't really explainable through just the video's subtitles. this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platforms or buy it from your respective online music store! all rights reserved to bandai namco and ido...
'がむしゃらに行こう!/ GAMUSHARA NI IKOU!' (花海咲季・月村手毬・藤田ことね ver.) [English Color-Coded Lyrics / パート分け] 【学マス】
Переглядів 1,3 тис.21 день тому
let's get reckless! there are translation notes in the pinned comment for lines that aren't really explainable through just the video's subtitles. this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platforms or buy it from your respective online music store! all rights reserved to bandai namco and ido...
China Kuramoto (倉本千奈) - '日々、発見的ステップ! / Every steps are for discovery!' [KAN/ROM/ENG Lyrics] 【学マス】
Переглядів 40021 день тому
full of whimsy and wonder there are translation notes in the pinned comment for lines that aren't really explainable through just the video's subtitles. this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platforms or buy it from your respective online music store! all rights reserved to bandai namco a...
'冠菊 / Kamurogiku'『初星学園 / Gakuen iDOLM@STER』 [English Color-Coded Lyrics / パート分け] 【学マス】
Переглядів 1,1 тис.28 днів тому
one last breath of summer sorry i took a break but I'm back! will be uploading every song i missed these few weeks :) there are translation notes in the pinned comment for lines that aren't really explainable through just the video's subtitles. this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platfo...
Hiro Shinosawa (篠澤 広) - 'コントラスト / Contrast' [KAN/ROM/ENG Lyrics] 【学マス】
Переглядів 1,1 тис.28 днів тому
what i need is contrast. tried a different style of lyric vid. lmk if you like there are translation notes in the pinned comment for lines that aren't really explainable through just the video's subtitles. this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platforms or buy it from your respective onli...
'キミとセミブルー / Kimi to Semi Blue' 『初星学園 / Gakuen iDOLM@STER』 [English Color-Coded Lyrics / パート分け] 【学マス】
Переглядів 40 тис.2 місяці тому
it's summertime!!!! there are translation notes in the pinned comment for lines that aren't really explainable through just the video's subtitles. this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platforms or buy it from your respective online music store! all rights reserved to bandai namco and ido...
'Campus mode (Prod. Tomoya Tabuchi)' - Gakuen iDOLM@STER (初星学園) [Color-Coded Lyrics / パート分け]【学マス】
Переглядів 57 тис.2 місяці тому
we going CAMPUS MODE... this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platforms or buy it from your respective online music store! all rights reserved to bandai namco and idolm@ster. i own nothing but the making of this video and the translation. special thanks to my friend cj for helping me with...
Temari Tsukimura (月村手毬) - '叶えたい、ことばかり / Dream of That Day' [KAN/ROM/ENG Lyrics] 【学マス】
Переглядів 2,4 тис.2 місяці тому
happy belated birthday temari!! there are translation notes in the pinned comment for lines that aren't really explainable through just the video's subtitles. this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platforms or buy it from your respective online music store! rights reserved to bandai namco...
Kotone Fujita (藤田ことね) - 'Yellow Big Bang! (Prod. Shotaro Seo)' [KAN/ROM/ENG Lyrics] 【学マス】
Переглядів 2,9 тис.2 місяці тому
booooom~! this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platforms or buy it from your respective online music store! rights reserved to bandai namco and idolm@ster. i own nothing but the making of this video and the translation. featured idols: kotone fujita (cv. hikaru iida) from gakuen idolm@st...
Saki Hanami (花海咲季) - 'Boom Boom Pow (Prod. KENTZ)' [KAN/ROM/ENG Lyrics] 【学マス】
Переглядів 2,9 тис.2 місяці тому
black eyed peas who? this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platforms or buy it from your respective online music store! rights reserved to bandai namco and idolm@ster. i own nothing but the making of this video and the translation. featured idols: saki hanami (cv. aoi nagatsuki) from gaku...
Ume Hanami (花海佑芽) - 'The Rolling Riceball (Prod. Takafumi Sato)' [KAN/ROM/ENG Lyrics] 【学マス】
Переглядів 4,8 тис.3 місяці тому
om nom nom this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platforms or buy it from your respective online music store! also watch the mv on @hatsuboshi_gakuen ! rights reserved to bandai namco and idolm@ster. i own nothing but the making of this video and the translation. featured idols: ume hanam...
Temari Tsukimura (月村手毬) - 'アイヴイ / IVY (Prod. Tsumiki)' [KAN/ROM/ENG Lyrics] 【学マス】
Переглядів 27 тис.4 місяці тому
leaves of three, let it be there are translation notes in the pinned comment for lines that aren't really explainable through just the video's subtitles. this video is just to share the english translation of this song to be more accessible to international fans! please stream the song on streaming platforms or buy it from your respective online music store! all rights reserved to bandai namco ...
Gakuen IDOLM@STER: Hatsuboshi Commu 1-8 (ENG Sub)【学マス】
Переглядів 3,2 тис.4 місяці тому
this video is just to share the english translation of this commu to be more accessible to international fans! all rights reserved to bandai namco and idolm@ster. i own nothing but the making of this video and the translation. featured idols: saki hanami (cv. aoi nagatsuki), kotone fujita (cv. hikaru iida) from gakuen idolm@ster アイドル:花海咲季 (CV. 長月あおい), 藤田ことね (CV. 飯田ヒカル) 学園アイドルマスター 初星コミュ twitter:...
Gakuen IDOLM@STER: Hatsuboshi Commu 1-7 (ENG Sub)【学マス】
Переглядів 3,4 тис.4 місяці тому
this video is just to share the english translation of this commu to be more accessible to international fans! all rights reserved to bandai namco and idolm@ster. i own nothing but the making of this video and the translation. featured idols: kotone fujita (cv. hikaru iida) from gakuen idolm@ster アイドル:藤田ことね (CV. 飯田ヒカル) 学園アイドルマスター 初星コミュ twitter: imasloid tumblr: imasloid.tumblr.com/ ...
Gakuen iDOLM@STER (初星学園) - '初 / Hajime (Prod. Sasuke Haraguchi)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Переглядів 144 тис.4 місяці тому
Gakuen iDOLM@STER (初星学園) - '初 / Hajime (Prod. Sasuke Haraguchi)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Mao Arimura - 'Fluorite (Prod. Moe Shop)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Переглядів 5 тис.4 місяці тому
Mao Arimura - 'Fluorite (Prod. Moe Shop)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
China Kuramoto - 'Wonder Scale (Prod. Shu Kanematsu)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Переглядів 4,3 тис.4 місяці тому
China Kuramoto - 'Wonder Scale (Prod. Shu Kanematsu)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Lilja Katsuragi - '白線 / Hakusen (Prod. NayutalieN)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Переглядів 5 тис.4 місяці тому
Lilja Katsuragi - '白線 / Hakusen (Prod. NayutalieN)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Sumika Shiun - 'Tame-Lie-One-Step (Prod. Yuta Azuma)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Переглядів 6 тис.4 місяці тому
Sumika Shiun - 'Tame-Lie-One-Step (Prod. Yuta Azuma)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Hiro Shinosawa - '光景 / Koukei (Prod. Hakushi Hasegawa)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Переглядів 8 тис.4 місяці тому
Hiro Shinosawa - '光景 / Koukei (Prod. Hakushi Hasegawa)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Rinami Himesaki - 'clumsy trick (Prod. Sho Watanabe)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Переглядів 10 тис.4 місяці тому
Rinami Himesaki - 'clumsy trick (Prod. Sho Watanabe)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Kotone Fujita - 'Sekaiichi kawaii watashi / 世界一可愛い私 (Prod. HoneyWorks)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Переглядів 8 тис.4 місяці тому
Kotone Fujita - 'Sekaiichi kawaii watashi / 世界一可愛い私 (Prod. HoneyWorks)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Temari Tsukimura - 'Luna say maybe (Prod. Minami)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Переглядів 19 тис.4 місяці тому
Temari Tsukimura - 'Luna say maybe (Prod. Minami)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Saki Hanami - 'Fighting My Way (Prod. Giga)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Переглядів 23 тис.4 місяці тому
Saki Hanami - 'Fighting My Way (Prod. Giga)' [KAN/ROM/ENG Lyrics]【学マス】
Gakuen IDOLM@STER: Hatsuboshi Commu 1-6 (ENG Sub)【学マス】
Переглядів 2,7 тис.4 місяці тому
Gakuen IDOLM@STER: Hatsuboshi Commu 1-6 (ENG Sub)【学マス】
Gakuen IDOLM@STER: Hatsuboshi Commu 1-5 (ENG Sub)【学マス】
Переглядів 2,3 тис.4 місяці тому
Gakuen IDOLM@STER: Hatsuboshi Commu 1-5 (ENG Sub)【学マス】
Gakuen IDOLM@STER: Hatsuboshi Commu 1-4 (ENG Sub)【学マス】
Переглядів 2,8 тис.4 місяці тому
Gakuen IDOLM@STER: Hatsuboshi Commu 1-4 (ENG Sub)【学マス】
Gakuen IDOLM@STER: Hatsuboshi Commu 1-3 (ENG Sub)【学マス】
Переглядів 2,5 тис.4 місяці тому
Gakuen IDOLM@STER: Hatsuboshi Commu 1-3 (ENG Sub)【学マス】
Gakuen IDOLM@STER: Idol Self-Promotion Videos (ENG Sub)
Переглядів 8 тис.4 місяці тому
Gakuen IDOLM@STER: Idol Self-Promotion Videos (ENG Sub)

КОМЕНТАРІ

  • @Gyro-nb6tp
    @Gyro-nb6tp 7 годин тому

    Holy damn Kotone goes sicko mode

  • @Lux-vg5ns
    @Lux-vg5ns День тому

    Peak

  • @Yo-u-tu-be
    @Yo-u-tu-be День тому

    🦐

  • @マルポ-c5w
    @マルポ-c5w 2 дні тому

    また田渕か、ありがとな

  • @九重死処shiori
    @九重死処shiori 8 днів тому

    ハンプティダンプティ ぷるんぷるんぱ

  • @dannysolid
    @dannysolid 8 днів тому

    These are some of the most vulnerable and moving lyrics I've ever heard. So thankful I found it amongst all the music out here ❤ much love

  • @ずみしとひ
    @ずみしとひ 10 днів тому

    ミラクルナナウも待っています!

  • @ずみしとひ
    @ずみしとひ 10 днів тому

    助かる

  • @hitolargo
    @hitolargo 10 днів тому

    Such an adorable song 😭😭 I love China so much!! Your translations are good as alwayssss

  • @Kuminoka
    @Kuminoka 12 днів тому

    🥺

  • @芋けんぴ-z8f
    @芋けんぴ-z8f 13 днів тому

    2:21の手毬好きすぎる

  • @milmil5350
    @milmil5350 13 днів тому

    @0:02 Saki Hanami, Temari Tsukimura, & @2:39 Hiro Shinosawa are my faves so far as far as PVs go. Thanks for assembling them here as reference.

  • @Soapduck_
    @Soapduck_ 18 днів тому

    SASUKE HARAGUCI? ?? ????? NAW IM SHOCKED THIS IS SO NICE AND PEACEFUL

  • @soiyavnz
    @soiyavnz 20 днів тому

    Personally I prefer Temari's version, it just feels the song fits her well. Especially her strong voice.

  • @iyxon
    @iyxon 21 день тому

    THESE LYRICSSS 🗣🗣🔥🔥

  • @inokori7146
    @inokori7146 21 день тому

    this goes pretty hard i cant wait for the Kotone solo, i never pictured her as being able to pull a more chuuni song, but she sounds nice in her solo parts

  • @whiteroom4430
    @whiteroom4430 21 день тому

    peak

  • @r_lov_624
    @r_lov_624 21 день тому

    very thankyou!!!!!!!

  • @lolnice4610
    @lolnice4610 22 дні тому

    incredible banger, temari killed me in real life with this song

  • @imasloid
    @imasloid 22 дні тому

    *TRANSLATION NOTES* [0:32] - *"Apparent death"* (擬死 / motoshisu) is a behavior in which animals (e.g., possums, snakes) take on the appearance of being dead to deter predators or for mimicry. [1:39] - *"自縄自縛 / jijoujibaku"* is an idiomatic phrase literally meaning "to bind oneself using one's own rope." It symbolically means "putting yourself in a difficult situation where you cannot move because of your own words and actions."

  • @jermafan420
    @jermafan420 25 днів тому

    thanks so much for these!

  • @RYOGA5631
    @RYOGA5631 25 днів тому

    千奈とリーリヤのパートの聴き分けが難しかったので助かります。

    • @imasloid
      @imasloid 25 днів тому

      お役に立てて、うれしいです☺

  • @imasloid
    @imasloid 25 днів тому

    *TRANSLATION NOTES* [1:36] - *“Asaki yume mishi”* is the first half of the last line of the Iroha Uta: a classic poem written in hiragana. It roughly translates to, “I will not have shallow dreams,” although, in Japanese, the word for “seeing” is used in place of “having”. [1:42] - *"Momantai"* means "No problem" or "It's okay" in Cantonese, and became popular in Japan through the movie "No Problem".

  • @r_lov_624
    @r_lov_624 25 днів тому

    Howling Over the World もお願い出来ますか??😢

    • @imasloid
      @imasloid 25 днів тому

      近日中にアップロードされます 😊

  • @imasloid
    @imasloid 25 днів тому

    *TRANSLATION NOTES* [1:36] - *“Asaki yume mishi”* is the first half of the last line of the Iroha Uta: a classic poem written in hiragana. It roughly translates to, “I will not have shallow dreams,” although, in Japanese, the word for “seeing” is used in place of “having”. [1:42] - *"Momantai"* means "No problem" or "It's okay" in Cantonese, and became popular in Japan through the movie "No Problem".

  • @kirtch2833
    @kirtch2833 26 днів тому

    insane

  • @ピルチルピピーチ
    @ピルチルピピーチ 26 днів тому

    田淵の楽曲提供でも 遠慮のないクオリティほんと好き

  • @iyxon
    @iyxon 27 днів тому

    producer-san.. what are you talking about...! im not a nepo baby, i am a mere humble farmer!..

  • @imasloid
    @imasloid 27 днів тому

    *TRANSLATION NOTES:* *TITLE* - No, that's not a typo! The official English title of this song is "Every Steps are for Discovery!", grammar errors intact. A more literal translation of the title would be, "Daily Self-Discovery Step!" *[**1:17**]* - Although *"おひさまみたいなパワー届けたいの / ohisama mitai na pawaa todoketai no"* literally translates to "want to send power like the sun," I thought "want to share my light" was a more natural-sounding alternate.

    • @tweendoriru
      @tweendoriru 27 днів тому

      (at 1:17 you have the literal translation in the video btw)

  • @kirifuki_san
    @kirifuki_san 28 днів тому

    2:15 ここの英訳歌詞が「m@ster」になってるのすき

  • @dizzydizzydaze
    @dizzydizzydaze 29 днів тому

    when we get the misuzu solo version of this to end the world

  • @inokori7146
    @inokori7146 29 днів тому

    Hiro's songs feel so different while still being very idol-y/IM@S, absolutely love em and the fact that so many songs in gakumas have so much english mixed into them gives me hopes it will receive an international release... a man can hope

  • @モロヘイヤ鈴木
    @モロヘイヤ鈴木 29 днів тому

    1:06 ここのリーリヤの表現力好き。

  • @imasloid
    @imasloid 29 днів тому

    TRANSLATION NOTES: [0:29] - '何段階 飛ばして / nan dankai tobashite' Can also be translated as "no matter how many grades you skip over" referencing Hiro graduating college at only 14 years old, skipping many years of elementary, middle, and high school. [0:47] - '器用云屯貧乏 / kiyou demo binbou' Hiro says "demo (but)" but the lyrics read "云屯" and don't make an actual word. However, these lyrics are symbolic with a hidden meaning. If split in half, the first phrase can be split into "器用" (kiyou / skilled) and "云" (a kanji meaning "to say"), which together can combine to mean "good at talking or spreading ideas/knowledge." The second half can be split into "屯" (kanji meaning "a metric ton") and "貧乏" (binbou / poor) which together can combine to mean "lacking in strength."

  • @yamaki-eo5rr
    @yamaki-eo5rr 29 днів тому

    自分がプロデュースした子にあなたを選んでよかったとか言われたら大号泣する

  • @imasloid
    @imasloid Місяць тому

    TRANSLATION NOTES: [TITLE] - Crown Chrysanthemum are a type of Japanese fireworks that burn longer than regular fireworks. They leave behind a trail of charcoal that burns with the oxygen in the air, looking like a trail of a shooting star. [0:06] - These first couple lines are pretty metaphorical, describing the girls' performance that elevates people's spirits like a mass of fireworks in the sky. However, I chose to translate more literally as it sounds kinda weird if I translated it as symbolic as the original lyrics. "焼き付けて / yakitsukete" means "burn into one's memory" with the kanji "焼" which means to burn as fireworks tend to do. "繚乱 / ryouran" can be translated into "profusely (especially when referring to a large propagation of blooming flowers)." Fireworks in Japanese is "花火 / hanabi or "fire flower," so it refers to their live performance being as fiery as a fireworks show. "高揚 / kouyou" means "raising one's spirit or mood," likening raising the audience's excitement to fireworks shooting up and exploding in the sky. [2:09] - "飴がけの宝石 / amegaki no houseki" refers to candied fruit often sold at summer festivals in Japan, as the sugar coating makes them glossy like a jewel (like tanghulu) [2:15] - Literally translates to "let it play on my tongue," but that sounds kinda weird so I thought "melt on my tongue" was a better alternative. It infers that the candy is being jostled around in one's mouth, kind of like sucking on a lollipop or a Jolly Rancher. [2:53] - It just says "花 / hana" (flower) here, but I'm sure this line is referring to the ephemerality of a firework (花火 / hanabi; fire flower) [3:03] - An Ama-no-jaku (lit. heavenly evil spirit) is a being from Japanese folklore that has an extremely contrary nature and does the opposite of what what they are told. They have the ability to see into a person's heart, provoke a person's darkest desires, and influence people to do evil deeds.

  • @FigureGunplaFan
    @FigureGunplaFan Місяць тому

    *_The little rolling riceball with marvelous numerical values_*

  • @アンサー-e9g
    @アンサー-e9g Місяць тому

    Now I’m ready, I’m ready to go 花が咲く時が来たんだ Are you ready? わかるでしょ やってみせる Make it through ほら そんな ソワソワしてたら 時は過ぎちゃうから 今すぐにさ Let’s work it out もう 目を 背けやしないんだ 自分で Make it better 作る正解を I just wanna, just wanna find somebody 私よりも強気な ダレカ Uh 夢中になる Make you hot 準備体操お済みですか? 掴むんだ Victory So now let’s start the war! I’m fighting my way I’m fighting my way 夢の未来 Ay-ay 信じて進むだけ 誰にも絶対 負ける気なんかない 君に見せたいの 彼方の景色を 恋に踊れ 情熱全て もっと先を知りたい もう止まらない Ay-ay I will lead the way Just come along my way Hey! Don’t kill my vibe 行こう 一番上まで    ちょっと待ってよなんか 誤解なら困っちゃうな  ねぇ 蹴落とすため 戦う訳ではないの Just wanna keep challenging myself こんな Fantasy ハマったら もっともっと欲しくなっちゃうよ もう 何も 恐れはしないんだ 君となら行ける気がするから Come join us ほら 今 聞こえて来るから Yea, 私の名を呼ぶ方へ I’m fighting my way I’m fighting my way 夢の未来 Ay-ay 信じて進むだけ 誰にも絶対 負ける気なんかない 君に見せたいの 彼方の景色を 雨を受け 夜を抜け 青空の光 求めた Whoa 一つも無駄はないさ 力(パワー)に変えて 輝いてくから KIRA KIRA 雫弾けた Ah 神の思し召しだ   連れてくよ Make you high 後悔はさせませんわ 超えるんだ Boundary So now let’s start the war! I’m fighting with myself I’m fighting with myself 負けなんてない Ay-ay 勝負受けて立つだけ もう自分以外 私に勝てない 君がいれば 何度も立ち上がるわ 愛を歌え 想い全て 逃げたくはない 待てない まだ終われない Ay-ay I need you to stay You make me feel okay Hey! It’s time to shine 行こう 空の上まで Weh oh weh oh Ram pam pam para pum pum pa Weh oh weh oh Ahhh ooh uh

  • @The-ns9ru
    @The-ns9ru Місяць тому

    うめ…

  • @年内650人行かなかったら転生

    うめちゃんいないんですね🥺🥺

  • @hikamsabilulungan8205
    @hikamsabilulungan8205 Місяць тому

    saki curut 😭😭

  • @華金玉
    @華金玉 Місяць тому

    1:52 隠れ広好き

    • @GlaceonLove471
      @GlaceonLove471 Місяць тому

      最後の「ステージ」にならないと聴き取れない広好き←

  • @alder10
    @alder10 Місяць тому

    はじめてのかくめい味があるなーとおもったら作曲者が同じだった!!

    • @CannedBenzene
      @CannedBenzene Місяць тому

      田淵はいいぞおじさん「田淵はいいぞ」

    • @エルビー-u9l
      @エルビー-u9l Місяць тому

      ゲーム内ではじめて聴いた時 これ多分田淵だなー やっぱ田淵じゃないか! ってなる

    • @まくら魔神
      @まくら魔神 Місяць тому

      俺が学マスを始めた理由。田淵

  • @cumsockerz6583
    @cumsockerz6583 Місяць тому

    Amazing works! I always wanted to see a color coded version of the lyrics since the solo line chosen for each characters fit them so well!

  • @MicoV94
    @MicoV94 Місяць тому

    The official theme song for Tekken SummerSlam: New Orleans (2024)

  • @oppaidekaiyabai
    @oppaidekaiyabai Місяць тому

    this song explode in my heart

  • @nira-c5y
    @nira-c5y Місяць тому

    2:05 「せーの!」すき

  • @きなこもち-z6s
    @きなこもち-z6s 2 місяці тому

    2番の歌詞が良すぎる

  • @Aufa8910
    @Aufa8910 2 місяці тому

    I got to hear this song for the first time when I used Kotone. I was surprised, there was a hidden song 😅. Such an amzing song, and it gives ED song vibes when I watched it.

  • @ティッティ-m2o
    @ティッティ-m2o 2 місяці тому

    私は清夏Pだぞ!別垢でももちろん引いてる!可愛すぎる!