*TRANSLATION NOTES* [1:36] - *“Asaki yume mishi”* is the first half of the last line of the Iroha Uta: a classic poem written in hiragana. It roughly translates to, “I will not have shallow dreams,” although, in Japanese, the word for “seeing” is used in place of “having”. [1:42] - *"Momantai"* means "No problem" or "It's okay" in Cantonese, and became popular in Japan through the movie "No Problem".
*TRANSLATION NOTES*
[1:36] - *“Asaki yume mishi”* is the first half of the last line of the Iroha Uta: a classic poem written in hiragana. It roughly translates to, “I will not have shallow dreams,” although, in Japanese, the word for “seeing” is used in place of “having”.
[1:42] - *"Momantai"* means "No problem" or "It's okay" in Cantonese, and became popular in Japan through the movie "No Problem".
thanks so much for these!
千奈とリーリヤのパートの聴き分けが難しかったので助かります。
お役に立てて、うれしいです☺