Что не так перевели в Терминале
Вставка
- Опубліковано 4 жов 2023
- ⭐️ bit.ly/3Zw5shk - Изучай английский язык в школе Wall Street English! Любой курс со скидкой 35%+10 уроков в подарок по промокоду “QUENTIN” А ещё пройди бесплатный тест на уровень владения - bit.ly/468fzLN
VK: wsenglishrus
TG: t.me/wsenglish
Трогательный фильм с Томом Хэнксом "Терминал" и отличия оригинала от переводов.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin - Фільми й анімація
Он снимался в звёздных войнах, она - в стартреке. Кроссовер, который мы заслужили!
Это Вы о ком?
@@Yashfan1 Диего Луна и Зои Салдана. Диего играл в фильме "Изгой Один" Кэссиана Андора, а Зои в трилогии Стартрека Ухуру
@@Jamsikbur и потом еще Андора в одноименном сериале)
Так она и Нейтири играла в "Аватаре".
@@McKEYEUты забыл про её главную роль Гаморы в Стражах Галактики?
В оригинале том хенкс говорит на болгарском. Так же как и человек с таблетками для козы. Например на паспортном контроле он говорит "моля, говорете по-бавно. английски ми не е много добър". Что достаточно правильно произнесенная по болгарски фраза "говорите пожалуйста помедленнее, мой английский не очень хорош" если дословно.
Добавлено: интересно в контексте данного ролика, что чувак с козой в оригинале таки говорит по-русски, а работник аэропорта называет это просто другим диалектом, даже не другим языком😅
Да, ты прав)
(Я болгар кста)
@@Viktor_Git🇧🇬🇧🇬🇧🇬
Да а че, недавно свежий фильм смотрел, где американцы, попавшие в Хорватию и увидевшие хорватов, подумали, что это русские
@@BENDER4886 для большинства американцев все кто был в составе ссср руские.Это точно так же как любого азиата назовут китайцем.Можно считать это расизмом
"Покойник" из одноголосого прям даже лучше звучит.
Тайный покойник😂
Я выпал
- Это трусики Дэлис?
- Выиграл сам, теперь делись.
На мой взгляд у Терминала шедевральный дубляж, просто шикарный, один из лучших, которых я знаю. В моем топе лучших дубляжей идет на втором месте после фильма Амадей.
Ну ты голова, я даже не знаю сколько нужно посмотреть фильмов, и как знать язык, чтобы сделать такой вывод 😮
Вопрос какой именно дубляж?
Сперва прочитал Терминатор и не понял, что это за новая часть с Томом Хэнксом =))
я ожидал такие ситуации)
Я есмь назад😂
вот почему мне нравится смотреть эти разборы, столько новых граней открывается. спасиб👍
Смотрю американские фильмы в оригинале, но дубляж этого фильма считаю одним из лучших вообще в мире российского дубляжа!) Спасибо за видео!)
А мне очень нравится дубляж 1+1, оба главных героя замечательно озвучены
Очень милый и приятный фильм! Спасибо за разбор, было интересно🤗
Виктор Наворски - человек-коза, а Том Хэнкс - человек-спасибо.T.Hanks=thanks😊
где-то это было, не помню где, вроде я даже разбирал это)
А я после просмотра фильма в дубляже и трейлера в оригинале решил, что stallion (жеребец) в оригинале из уст Хэнкса звучит как Stalin, и это такой осознанный элемент шутки. В дубляже произносят «жере́бец»
Quentin Translating - The GOAT 🐐
Боже, один из моих любимых фильмов! Его заглавная тема у меня больше года была на рингтоне:)
Тайный покойник - отличный перевод 👍
стоило ещё добавить в обзор момент знакомства со стюардессой.
"What does B.H. stands for" - "In english Victor Navorsky" - на что стюардессой тоже говорит "In English..."
В дубляже он просто сказал "это инициаллы".
Спасибо за возвращение "Оооууу здарова"
Спасибо!!! Как всегда интересно!
Показываю всегда тебя как пример, если кто-то думает, что английский знать не надо ) В оригинале всегда интереснее смотреть. И кстати, окружающий звук в оригинале всегда лучше и фильм смотрится лучше.
спасибо;)
с другой стороны, иногда работа команды дубляжа вызывает уважение, чтобы адаптировать детали и шутки, завязанные на чем-то культурно привязанном к региону, в котором снят фильм. Из-за этого слушать автора одно удовольствие!
Спасибо. Один из моих любимейших фильмов!
Время пересмотреть Терминал. Спасибо за напоминание о таком теплом фильме.
Тепло на душе от того, что славян выставляют нищими, диковатыми простаками?
Спасибо за разбор, как всегда, с большим вниманием к деталям! Очень приятно смотреть и слушать😊
Квентин, это незаконно делать такую годноту❤❤ очень интересные трудности)) благодарю от всего сердца❤
Я Ваш фанат ) все по 2 раза пересмотрела, радуйте пожалуйста нас своим творчеством❤
спасибо! это очень добрый и трогательный разбор 🦄
Спасибо, открылись новые смысла фильма, доставило удовольствие)
В моменте с трусами когда они играли на трусы Шер. Можно было поменять имя, например:
"-это трусы Дарьи.
- трусы дарить?"
Умница, классные обзоры, как переводчик тебе говорю!) Давай еще!
Спасибо за твой труд! А фильм и правда очень добрый, рекомендую
Очень люблю этот фильм)
Спасибо, что рассказал о нем на своем канале: вдруг кто-то благодаря тебе познакомится с ним)
Спасибо за видео!
Отличный фильм, отличное видео, спасибо! :)
Только не давно его пересматривал. Некоторые моменты ( например с "козой") в разных переводах! ))
Ооооооо. Терминал! Обожаю этот фильм 😌
Спасибо за видео! Интересно.
Такая ностальгия
6:20 подходы к облучению)
Спасибо!
Спасибо за чудо-обзор добрейшего кино🥹
Класс, очень интересно :)
Как всегда, ооооочень интересно и познавательно! Обожаю этот канал! ❤️
Фильм Uncharted можно разобрать? Пожалуйста! ☺️🙏
Спасибо! 👍
класный видос спасибо за старания
-Разыгрываем очередные трусы Шер
-Мы чтотбудем носить их по очереди?
Как всегда спасибо.
как всегда пожалуйста)
Хэнкс прекрасно говорит на славянском 👍
Урааа.))) Вернулись "Оууу здорово!!".))
Проводишь огромную работу, круто
Отличный выпуск
Только вчера посмотрел этот фильм))
Чувак ты шикарен сделай ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА на все части Терминатора будет бомба
классно!
Ураааа моё любимое "ээээу здорово" 😍
Виктор решил, что они собираются "шариться" в трусиках ))
Восхитительный комнатрий и горячий лайк
Восхиительно объективный комментарий по поводу того,что вау,какой фильм однако и как неплохо локализовали ранее
Я уж думал, что знаю этот фидьм вдоль и поперёк, ан нет, про ГОАТ, не знал. А может и сам Виктор не имел ввиду козу, он не наврал, ведь для "болгарина" отец и есть самый великий человек? Спасибо за обзор, очень понравился!
Фильм отличный, мне очень понравился сразу, как только вышел, и с переводами там всегда было не идеально. Ещё тогда у меня было 2 варианта в коллекции.
Кстати, индус тоже забавно говорит по-английски с акцентом
Хенкс говорит на самом деле на ломанном болгарском
Спасибо тебе, буквально очень сильно жду твоего контента!) Ты крут
спасибо за приятные слова!
Про перевод диалогии Бëртона про Бэтмена, пожалуйста
Офигенский фильм. Смотрится в оригинале отлично, но и дубляж хорош
На превью к видео, написан мой город)
Да и язык смахивает на Белорусский
Насчет "Трусики Шер". Тут как вариант "Мы будем обшаривать трусики?"
Оу здорово
Что Кракожия, что Арстоцка, один хрен.
Лучший фильм для начинающий учить английский
Прикольно, что речь на самом деле шла о Болгарском языке, когда я всё время почему-то думал про Сербию 😅
А трудности перевода фильма трудности перевода ? 🤔
а как же)
Давольно адекватный дубляж
Брат, в сотый раз прошу поскорее выпустить разбор самого лучшего фильма в мире "Солдаты неудачи"! Мне кажется, что там на разбор одних только ругательств можно сделать целый ролик )0)0)
Жду видео по Зомбилэнду. Видео 5.
Как только вижу Тома Хэнкса, у меня сразу всплывает Облачный атлас в голове, вот первая ассоциация
Кстати, попробуешь разобрать?
Скорее потому что вам не больше 25.
Том Хэнкс , первая ассоциация - Форрест Гамп)
@@AlekseyBorisovich Возраст тут не играет роли. Я его смотрел, этого вашего гампа, мне не понравилось ¯\_(ツ)_/¯
@@antonuseless604но там зажглась звезда Тома Хэнкса. фильм Форрест Гамп отличный, книга так себе.
Фильм Облачный Атлас хороший, но книга гораздо лучше
Том Хэнкс прям крутейший. Он очень здорово славянский суржик передал, правдоподобно
Отличный фильм, смотрел в оригинале
Мне кажется, Виктора не хотели впускать в ША (всегда поражался с этой аббревиатуры в дубляже Туччи, актёр сглатывал первую букву, она почти не слышна) не из-за госпереворота в Крокожии, а потому что у него поддельные документы - посмотрите, там в паспорте некая Гулiна Гульнара Надырауна из Гомеля с вклеенной фоткой Хэнкса. Но, фильм все равно зачетный, просто не стоит обращать внимания на стеб над русскими (а именно их Спилберг имел ввиду, показывая Наворски), режиссер точно также стебался над немцами и даже индусами, выставляя их в неприглядном виде.
про доки я забыл немного сказать в выпуске, поэтому поставил на превью)
а это даже не стеб, а просто нужно было показать разницу в языках, врядли он сильно думал о рускоязычном прокате, ведь тогда не было бы косяка с документами и болгарским именем русского.
9:08 - Шариться в этих трусиках. Как вариант.
кстати да
да, действительно. для того периода этот перевод был бы гораздо лучше.
Так вот чем занимался Андор до событий сериала
Спасиоба!
(что означает благодарность за выпущенное видео на Крокожским языке)
спасибо за видео) кстати глав гер говорит на чем-то очень похожем на польский, с не естественным произношением
А, как же для бога, это таблетки для бога! Это был кинотеатральный дубляж, я в кинотеатре смотрел. ))) goat got god
- Особы лот: трусы Далиды!
- Мы будэм дэлит трусы?! 9:19
не заметил вовремя, но хорошо что ты перешел с трудностей на более подходящее название
Лайк!
Коза Наворский!
А как насчёт разбора х/ф Love Actually?
Ну, типа, в честь 20-летия релиза.
В сцене про бывшего охранницы я слышу "eat shit", что переводится не так, как там написано в субтитрах, а выдает в ее бывшем какого-то копрофила
А будут трудности перевода фильма "Трудности перевода"?
Некоторые актеры с возрастом только харизматичнее становятся, вот Андор тот же)
Одна из причин, по которым стараюсь ничего не смотреть в дубляже: услышала озвучку Диего Луны и не могу расслышать в ней Гарри Поттера 😅
Я чет этого совершенно не помню😮
Ты очень криповый, когда на крупном плане смотришь в камеру и долго не моргаешь.
Многоголоска от Tycoon Studio,а одноголосный перевод похож на Королёва
На конец-то нормальный фильм.
Как-то я смотрел фильм по телевизору, и там о вез лекарство "для Бога", вы представляете? Я так и не понял, как вышел такой перевод
Хех, я обычно подобные казусы по ТВ припоминаю только в двухголосой озвучке СТС
Я вот тоже помню такой перевод. "Лекарство для бога". Тоже сильно удивлялся 😂
Возможно, совучие goat и God подвело переводчиков 😅
12:48 Messi
Это вы еще косяки фильма Космическая одиссея 2010 (2010: The Year We Make Contact) не видели..
Все, что связано с русским в этом фильме, достойно отдельной серии. При том, что в нем снимались русские.. Могли бы и подсказать
Хаха, в 2004 слово шерить было намного распространённее чем сегодня (в первый раз фильм Терминал я скачал по локалке из папки Share)
По польски чувак говорит😂
Насчет трусиков Шэр. Вариантов адаптации много. Девушку "Шэр" можно было бы назвать в дубляже "Дэли" или "Ноуси". Тогда бы Виктор говорил: "Так мы будем "дэлить"/"ноусить" трусики?"
Ну или на крайняк "Мэри":
Виктор: "Победивший "мэрит" трусики?"
дааа, но тогда степень их извращенности поднимается в разы, ведь это трусики рандомной девушки а не суперзвёзды, что все ещё своеобразно, но хотя бы уникально
Объективный комментарий, да скок хош
Тайный покойник 😭🤡 шикарнооо
срет
срет?
срет, срет, срет
проорал))
Он беларус с Гомеля получается, по имени Гулина Гульнара
Татарка из Беларуси😅😅
Раньше, каждый раз я боялся открывать твои видео, потому что вначале всегда слышал убийственное "ЭЭЭУЭЭЭАЭЭУЭЭ СДАРАВА", сейчас я про это забыл и открыл видео. Спасибо за инсульт