В оригинале том хенкс говорит на болгарском. Так же как и человек с таблетками для козы. Например на паспортном контроле он говорит "моля, говорете по-бавно. английски ми не е много добър". Что достаточно правильно произнесенная по болгарски фраза "говорите пожалуйста помедленнее, мой английский не очень хорош" если дословно. Добавлено: интересно в контексте данного ролика, что чувак с козой в оригинале таки говорит по-русски, а работник аэропорта называет это просто другим диалектом, даже не другим языком😅
@@BENDER4886 для большинства американцев все кто был в составе ссср руские.Это точно так же как любого азиата назовут китайцем.Можно считать это расизмом
На мой взгляд у Терминала шедевральный дубляж, просто шикарный, один из лучших, которых я знаю. В моем топе лучших дубляжей идет на втором месте после фильма Амадей.
Спасибо!!! Как всегда интересно! Показываю всегда тебя как пример, если кто-то думает, что английский знать не надо ) В оригинале всегда интереснее смотреть. И кстати, окружающий звук в оригинале всегда лучше и фильм смотрится лучше.
с другой стороны, иногда работа команды дубляжа вызывает уважение, чтобы адаптировать детали и шутки, завязанные на чем-то культурно привязанном к региону, в котором снят фильм. Из-за этого слушать автора одно удовольствие!
А я после просмотра фильма в дубляже и трейлера в оригинале решил, что stallion (жеребец) в оригинале из уст Хэнкса звучит как Stalin, и это такой осознанный элемент шутки. В дубляже произносят «жере́бец»
стоило ещё добавить в обзор момент знакомства со стюардессой. "What does B.H. stands for" - "In english Victor Navorsky" - на что стюардессой тоже говорит "In English..." В дубляже он просто сказал "это инициаллы".
Брат, в сотый раз прошу поскорее выпустить разбор самого лучшего фильма в мире "Солдаты неудачи"! Мне кажется, что там на разбор одних только ругательств можно сделать целый ролик )0)0)
Я уж думал, что знаю этот фидьм вдоль и поперёк, ан нет, про ГОАТ, не знал. А может и сам Виктор не имел ввиду козу, он не наврал, ведь для "болгарина" отец и есть самый великий человек? Спасибо за обзор, очень понравился!
Фильм отличный, мне очень понравился сразу, как только вышел, и с переводами там всегда было не идеально. Ещё тогда у меня было 2 варианта в коллекции. Кстати, индус тоже забавно говорит по-английски с акцентом
Мне кажется, Виктора не хотели впускать в ША (всегда поражался с этой аббревиатуры в дубляже Туччи, актёр сглатывал первую букву, она почти не слышна) не из-за госпереворота в Крокожии, а потому что у него поддельные документы - посмотрите, там в паспорте некая Гулiна Гульнара Надырауна из Гомеля с вклеенной фоткой Хэнкса. Но, фильм все равно зачетный, просто не стоит обращать внимания на стеб над русскими (а именно их Спилберг имел ввиду, показывая Наворски), режиссер точно также стебался над немцами и даже индусами, выставляя их в неприглядном виде.
про доки я забыл немного сказать в выпуске, поэтому поставил на превью) а это даже не стеб, а просто нужно было показать разницу в языках, врядли он сильно думал о рускоязычном прокате, ведь тогда не было бы косяка с документами и болгарским именем русского.
Это вы еще косяки фильма Космическая одиссея 2010 (2010: The Year We Make Contact) не видели.. Все, что связано с русским в этом фильме, достойно отдельной серии. При том, что в нем снимались русские.. Могли бы и подсказать
Раньше, каждый раз я боялся открывать твои видео, потому что вначале всегда слышал убийственное "ЭЭЭУЭЭЭАЭЭУЭЭ СДАРАВА", сейчас я про это забыл и открыл видео. Спасибо за инсульт
Насчет трусиков Шэр. Вариантов адаптации много. Девушку "Шэр" можно было бы назвать в дубляже "Дэли" или "Ноуси". Тогда бы Виктор говорил: "Так мы будем "дэлить"/"ноусить" трусики?" Ну или на крайняк "Мэри": Виктор: "Победивший "мэрит" трусики?"
дааа, но тогда степень их извращенности поднимается в разы, ведь это трусики рандомной девушки а не суперзвёзды, что все ещё своеобразно, но хотя бы уникально
Он снимался в звёздных войнах, она - в стартреке. Кроссовер, который мы заслужили!
Это Вы о ком?
@@Yashfan1 Диего Луна и Зои Салдана. Диего играл в фильме "Изгой Один" Кэссиана Андора, а Зои в трилогии Стартрека Ухуру
@@Jamsikbur и потом еще Андора в одноименном сериале)
Так она и Нейтири играла в "Аватаре".
@@McKEYEUты забыл про её главную роль Гаморы в Стражах Галактики?
В оригинале том хенкс говорит на болгарском. Так же как и человек с таблетками для козы. Например на паспортном контроле он говорит "моля, говорете по-бавно. английски ми не е много добър". Что достаточно правильно произнесенная по болгарски фраза "говорите пожалуйста помедленнее, мой английский не очень хорош" если дословно.
Добавлено: интересно в контексте данного ролика, что чувак с козой в оригинале таки говорит по-русски, а работник аэропорта называет это просто другим диалектом, даже не другим языком😅
Да, ты прав)
(Я болгар кста)
@@Itsaplatypuse🇧🇬🇧🇬🇧🇬
Да а че, недавно свежий фильм смотрел, где американцы, попавшие в Хорватию и увидевшие хорватов, подумали, что это русские
@@BENDER4886 для большинства американцев все кто был в составе ссср руские.Это точно так же как любого азиата назовут китайцем.Можно считать это расизмом
"Покойник" из одноголосого прям даже лучше звучит.
Тайный покойник😂
Я выпал
И при этом "умирает" от любви. Так что довольно неплохо
В моменте с трусами когда они играли на трусы Шер. Можно было поменять имя, например:
"-это трусы Дарьи.
- трусы дарить?"
На мой взгляд у Терминала шедевральный дубляж, просто шикарный, один из лучших, которых я знаю. В моем топе лучших дубляжей идет на втором месте после фильма Амадей.
Ну ты голова, я даже не знаю сколько нужно посмотреть фильмов, и как знать язык, чтобы сделать такой вывод 😮
Вопрос какой именно дубляж?
вот почему мне нравится смотреть эти разборы, столько новых граней открывается. спасиб👍
Quentin Translating - The GOAT 🐐
Очень милый и приятный фильм! Спасибо за разбор, было интересно🤗
Сперва прочитал Терминатор и не понял, что это за новая часть с Томом Хэнксом =))
я ожидал такие ситуации)
Я есмь назад😂
- Это трусики Дэлис?
- Выиграл сам, теперь делись.
Смотрю американские фильмы в оригинале, но дубляж этого фильма считаю одним из лучших вообще в мире российского дубляжа!) Спасибо за видео!)
А мне очень нравится дубляж 1+1, оба главных героя замечательно озвучены
Спасибо!!! Как всегда интересно!
Показываю всегда тебя как пример, если кто-то думает, что английский знать не надо ) В оригинале всегда интереснее смотреть. И кстати, окружающий звук в оригинале всегда лучше и фильм смотрится лучше.
спасибо;)
с другой стороны, иногда работа команды дубляжа вызывает уважение, чтобы адаптировать детали и шутки, завязанные на чем-то культурно привязанном к региону, в котором снят фильм. Из-за этого слушать автора одно удовольствие!
Тайный покойник - отличный перевод 👍
Боже, один из моих любимых фильмов! Его заглавная тема у меня больше года была на рингтоне:)
Квентин, это незаконно делать такую годноту❤❤ очень интересные трудности)) благодарю от всего сердца❤
Виктор Наворски - человек-коза, а Том Хэнкс - человек-спасибо.T.Hanks=thanks😊
где-то это было, не помню где, вроде я даже разбирал это)
Время пересмотреть Терминал. Спасибо за напоминание о таком теплом фильме.
Тепло на душе от того, что славян выставляют нищими, диковатыми простаками?
Спасибо за возвращение "Оооууу здарова"
А я после просмотра фильма в дубляже и трейлера в оригинале решил, что stallion (жеребец) в оригинале из уст Хэнкса звучит как Stalin, и это такой осознанный элемент шутки. В дубляже произносят «жере́бец»
Спасибо за твой труд! А фильм и правда очень добрый, рекомендую
стоило ещё добавить в обзор момент знакомства со стюардессой.
"What does B.H. stands for" - "In english Victor Navorsky" - на что стюардессой тоже говорит "In English..."
В дубляже он просто сказал "это инициаллы".
Очень люблю этот фильм)
Спасибо, что рассказал о нем на своем канале: вдруг кто-то благодаря тебе познакомится с ним)
Спасибо за разбор, как всегда, с большим вниманием к деталям! Очень приятно смотреть и слушать😊
Я Ваш фанат ) все по 2 раза пересмотрела, радуйте пожалуйста нас своим творчеством❤
Что Кракожия, что Арстоцка, один хрен.
Умница, классные обзоры, как переводчик тебе говорю!) Давай еще!
Спасибо. Один из моих любимейших фильмов!
Спасибо, открылись новые смысла фильма, доставило удовольствие)
Только не давно его пересматривал. Некоторые моменты ( например с "козой") в разных переводах! ))
-Разыгрываем очередные трусы Шер
-Мы чтотбудем носить их по очереди?
Ооооооо. Терминал! Обожаю этот фильм 😌
Спасибо за видео! Интересно.
Такая ностальгия
6:20 подходы к облучению)
На превью к видео, написан мой город)
Да и язык смахивает на Белорусский
Виктор решил, что они собираются "шариться" в трусиках ))
Хэнкс прекрасно говорит на славянском 👍
Брат, в сотый раз прошу поскорее выпустить разбор самого лучшего фильма в мире "Солдаты неудачи"! Мне кажется, что там на разбор одних только ругательств можно сделать целый ролик )0)0)
Отличный фильм, отличное видео, спасибо! :)
спасибо! это очень добрый и трогательный разбор 🦄
Восхиительно объективный комментарий по поводу того,что вау,какой фильм однако и как неплохо локализовали ранее
Чувак ты шикарен сделай ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА на все части Терминатора будет бомба
Урааа.))) Вернулись "Оууу здорово!!".))
класный видос спасибо за старания
Восхитительный комнатрий и горячий лайк
Ураааа моё любимое "ээээу здорово" 😍
Прикольно, что речь на самом деле шла о Болгарском языке, когда я всё время почему-то думал про Сербию 😅
Спасибо за видео!
Как всегда, ооооочень интересно и познавательно! Обожаю этот канал! ❤️
Фильм Uncharted можно разобрать? Пожалуйста! ☺️🙏
Насчет "Трусики Шер". Тут как вариант "Мы будем обшаривать трусики?"
не заметил вовремя, но хорошо что ты перешел с трудностей на более подходящее название
Спасибо тебе, буквально очень сильно жду твоего контента!) Ты крут
спасибо за приятные слова!
Лучший фильм для начинающий учить английский
Спасибо за чудо-обзор добрейшего кино🥹
Спасибо!
Офигенский фильм. Смотрится в оригинале отлично, но и дубляж хорош
Давольно адекватный дубляж
Я уж думал, что знаю этот фидьм вдоль и поперёк, ан нет, про ГОАТ, не знал. А может и сам Виктор не имел ввиду козу, он не наврал, ведь для "болгарина" отец и есть самый великий человек? Спасибо за обзор, очень понравился!
А трудности перевода фильма трудности перевода ? 🤔
а как же)
Проводишь огромную работу, круто
Только вчера посмотрел этот фильм))
Том Хэнкс прям крутейший. Он очень здорово славянский суржик передал, правдоподобно
Про перевод диалогии Бëртона про Бэтмена, пожалуйста
Спасибо! 👍
Как всегда спасибо.
как всегда пожалуйста)
Хенкс говорит на самом деле на ломанном болгарском
Класс, очень интересно :)
Так вот чем занимался Андор до событий сериала
Отличный выпуск
Ты очень криповый, когда на крупном плане смотришь в камеру и долго не моргаешь.
А, как же для бога, это таблетки для бога! Это был кинотеатральный дубляж, я в кинотеатре смотрел. ))) goat got god
Некоторые актеры с возрастом только харизматичнее становятся, вот Андор тот же)
Тайный покойник 😭🤡 шикарнооо
Фильм отличный, мне очень понравился сразу, как только вышел, и с переводами там всегда было не идеально. Ещё тогда у меня было 2 варианта в коллекции.
Кстати, индус тоже забавно говорит по-английски с акцентом
Отличный фильм, смотрел в оригинале
В сцене про бывшего охранницы я слышу "eat shit", что переводится не так, как там написано в субтитрах, а выдает в ее бывшем какого-то копрофила
Жду видео по Зомбилэнду. Видео 5.
Многоголоска от Tycoon Studio,а одноголосный перевод похож на Королёва
классно!
Хаха, в 2004 слово шерить было намного распространённее чем сегодня (в первый раз фильм Терминал я скачал по локалке из папки Share)
Мне кажется, Виктора не хотели впускать в ША (всегда поражался с этой аббревиатуры в дубляже Туччи, актёр сглатывал первую букву, она почти не слышна) не из-за госпереворота в Крокожии, а потому что у него поддельные документы - посмотрите, там в паспорте некая Гулiна Гульнара Надырауна из Гомеля с вклеенной фоткой Хэнкса. Но, фильм все равно зачетный, просто не стоит обращать внимания на стеб над русскими (а именно их Спилберг имел ввиду, показывая Наворски), режиссер точно также стебался над немцами и даже индусами, выставляя их в неприглядном виде.
про доки я забыл немного сказать в выпуске, поэтому поставил на превью)
а это даже не стеб, а просто нужно было показать разницу в языках, врядли он сильно думал о рускоязычном прокате, ведь тогда не было бы косяка с документами и болгарским именем русского.
9:08 - Шариться в этих трусиках. Как вариант.
кстати да
да, действительно. для того периода этот перевод был бы гораздо лучше.
Как только вижу Тома Хэнкса, у меня сразу всплывает Облачный атлас в голове, вот первая ассоциация
Кстати, попробуешь разобрать?
Скорее потому что вам не больше 25.
Том Хэнкс , первая ассоциация - Форрест Гамп)
@@AlekseyBorisovich Возраст тут не играет роли. Я его смотрел, этого вашего гампа, мне не понравилось ¯\_(ツ)_/¯
@@antonuseless604но там зажглась звезда Тома Хэнкса. фильм Форрест Гамп отличный, книга так себе.
Фильм Облачный Атлас хороший, но книга гораздо лучше
- Особы лот: трусы Далиды!
- Мы будэм дэлит трусы?! 9:19
На конец-то нормальный фильм.
А как насчёт разбора х/ф Love Actually?
Ну, типа, в честь 20-летия релиза.
Спасиоба!
(что означает благодарность за выпущенное видео на Крокожским языке)
Он беларус с Гомеля получается, по имени Гулина Гульнара
Татарка из Беларуси😅😅
Андор - криповый тип. Играет на трусы, ссыт к бабе подойти, сталкерит через бомжа.
в 90е это считалось трогательным))
Лайк!
Коза Наворский!
Одна из причин, по которым стараюсь ничего не смотреть в дубляже: услышала озвучку Диего Луны и не могу расслышать в ней Гарри Поттера 😅
А будут трудности перевода фильма "Трудности перевода"?
Оу здорово
спасибо за видео) кстати глав гер говорит на чем-то очень похожем на польский, с не естественным произношением
Как-то я смотрел фильм по телевизору, и там о вез лекарство "для Бога", вы представляете? Я так и не понял, как вышел такой перевод
Хех, я обычно подобные казусы по ТВ припоминаю только в двухголосой озвучке СТС
Я вот тоже помню такой перевод. "Лекарство для бога". Тоже сильно удивлялся 😂
Возможно, совучие goat и God подвело переводчиков 😅
Это вы еще косяки фильма Космическая одиссея 2010 (2010: The Year We Make Contact) не видели..
Все, что связано с русским в этом фильме, достойно отдельной серии. При том, что в нем снимались русские.. Могли бы и подсказать
Раньше, каждый раз я боялся открывать твои видео, потому что вначале всегда слышал убийственное "ЭЭЭУЭЭЭАЭЭУЭЭ СДАРАВА", сейчас я про это забыл и открыл видео. Спасибо за инсульт
Я чет этого совершенно не помню😮
GOAT 20 лет назад не был популярным акронимом, если вообще было распространен.
Насчет трусиков Шэр. Вариантов адаптации много. Девушку "Шэр" можно было бы назвать в дубляже "Дэли" или "Ноуси". Тогда бы Виктор говорил: "Так мы будем "дэлить"/"ноусить" трусики?"
Ну или на крайняк "Мэри":
Виктор: "Победивший "мэрит" трусики?"
дааа, но тогда степень их извращенности поднимается в разы, ведь это трусики рандомной девушки а не суперзвёзды, что все ещё своеобразно, но хотя бы уникально
срет
срет?
срет, срет, срет
проорал))
Вот интересно - Он срал. Срал, срал. Она его ловить. Интересно как он понял, что Хэнкс имел ввиду Врал
Соврал
Созвучие