Что не так перевели в Стражах Галактики 3

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 лип 2023
  • Скидка 20% в интернет-магазине miku-russia.ru
    Промокод: КВЕНТИН действует 2 недели!
    Купить посуду для микроволновой печи MIKU: clck.ru/34xQor
    Самый добрый фильм этого года Стражи Галактики Часть 3 классно звучит и наполнена шутками которые не все удалось отобразить в переводе.
    Оформить спонсорство можно на Бусти:
    boosty.to/quentintranslatin
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 270

  • @R3I3ELLI0N
    @R3I3ELLI0N 10 місяців тому +36

    Думаю еще классная штука, что "разборка" с эволюционером по английски "Face-off" и в результате они с него сняли лицо Face off. Думаю это тоже один из каламбуров Ганна. ведь классический Face-Off это дуэль в вестерне =)

  • @eaglewings5776
    @eaglewings5776 10 місяців тому +109

    RHS сделали озвучку третьих Стражей со старыми голосами.
    Если нужно сравнить как было и как стало - можно было прямо брать третьих Стражей от RHS и сравнивать с официальным дубляжом. Так было бы куда нагляднее.

    • @diastleu274
      @diastleu274 10 місяців тому +7

      Так там тоже очень криво перевели

    • @eaglewings5776
      @eaglewings5776 10 місяців тому +13

      @@diastleu274 Суть в том, что сравнивать одинаковые куски фильма нагляднее, чем сравнивать куски с разными озвучками из разных фильмов.

    • @darth-maul
      @darth-maul 10 місяців тому +1

      Максимально всосная озвучка, почти любой закадряк dvo озвучен и переведен лучше.

    • @eaglewings5776
      @eaglewings5776 10 місяців тому +3

      @@darth-maul Попахивает юношеским максимализмом.

    • @darth-maul
      @darth-maul 10 місяців тому

      @@eaglewings5776 очень советую на корону провериться, с обонянием явно что-то не то.

  • @Elis_Mir
    @Elis_Mir 10 місяців тому +7

    Есть ещё поверхностная игра слов в том что перевели как "разборка" (face-off), когда стражи буквально сдирают лицо с эволюционера в конце.

  • @MDD-hb8ro
    @MDD-hb8ro 10 місяців тому +65

    Можно было ещё добавить сравнение дубляжа от RHS. У них практически все оригинальные голоса и этот фильм они перевели.

    • @prodam_po4ku
      @prodam_po4ku 10 місяців тому +8

      Вот-вот!) Думал тут про них скажут что-нибудь

    • @u9725
      @u9725 10 місяців тому

      он вышел в качестве?

    • @diastleu274
      @diastleu274 10 місяців тому +8

      Правда перевели они тоже очень коряво

    • @niinik1805
      @niinik1805 10 місяців тому +1

      Я смотрел в этом дубляже известными способами и даже не думал что в кино голоса другие

    • @MDD-hb8ro
      @MDD-hb8ro 10 місяців тому

      ​@@u9725 да. На их сайте можно глянуть

  • @Bookwalker_Lemm72
    @Bookwalker_Lemm72 10 місяців тому +90

    Ещё хочу отметить момент когда с Ракеты сняли чип- смерти и вылечили мед-пакетом. Не знаю как вы, но я немного удивился тому что от Ракеты за весь фильм не было ни одной остроты или подкола. Оказывается в оригинале когда Мантис говорит "Мы очень тебя любим и рады что ты жив" Ракета отвечает "Ну вы и идиоты" Это опять же мелочь, но она составляет черту характера персонажа что в дубляже перевели непонятным "Ну это не от большого ума".

    • @spursss5057
      @spursss5057 10 місяців тому +2

      В дубляж у нас он говорит "это не от большого ума"

    • @Bookwalker_Lemm72
      @Bookwalker_Lemm72 10 місяців тому +1

      @@spursss5057 Я так и написал

    • @alecaps
      @alecaps 10 місяців тому +2

      В переводе RHS всё отлично)

    • @Bookwalker_Lemm72
      @Bookwalker_Lemm72 10 місяців тому +1

      @@alecaps RHS этот момент лучше перевели, но своих косяков тоже хватает

    • @user-yo1oj2xe2z
      @user-yo1oj2xe2z 10 місяців тому +2

      Что в "это не от большого ума" тебе не понятно? Нормально адаптировали

  • @playerpl4266
    @playerpl4266 10 місяців тому +14

    Там еще маленький момент в оригинале был с драксом и Питером когда Питер говорит спасения лучшего друга,дракс поправляет его говоря
    (Second best) второй лучший, имея ввиду что сам дракс его первый лучший друг а во озвучке RHS и в дубляже он говорит,
    Не самый лучший

  • @user-zq4ki3lj8c
    @user-zq4ki3lj8c 10 місяців тому +48

    Скажу одну крамольную вещь. Несомненно, RHS стоит отвесить небывалый респект, что практически на всех ключевых персонажей, каких только можно было, они позвали каноничных актёров дубляжа и к ним вопросов нет. Но вот что до Ракеты... Опять же, Плотникова можно абсолютно уверенно поздравить с почином, ибо вжился он вполне добротно и огранично (даже не делая скидку на дебют в дубляже), но тот актёр, что озвучил Ракету в дубляже от СНГ, он как будто по тембру - так уж вышло - оказался ближе к Куницкому, Царствие ему Небесное

    • @HenryJekil
      @HenryJekil 10 місяців тому +5

      Кстати, да. Даже жаль, что Квентин ни слова не сказал про оригинального актёра озвучки

    • @aoinakagava9362
      @aoinakagava9362 10 місяців тому +2

      согласен, я смотрел обе версии в кинотеатре и если честно дубляж Ракеты от RHS мне не понравился. К тому же, имхо, голоса Эволюционера и Небулы в СНГ-дубляже куда лучше. И еще резали слух закадровая озвучка локаций и различия в тексте, по моему в СНГ-дубляже текст переведен и адаптирован лучше.

    • @user-zq4ki3lj8c
      @user-zq4ki3lj8c 10 місяців тому +2

      @@aoinakagava9362 ну по какому-то неясному стечению обстоятельств именно тех недочётов, которые подметил Квентин в ролике, в дубляже RHS удалось избежать (про "kill them all" и аутентичную форму). Закадровый текст, кстати, в версии для цифрового релиза убрали, а что касается голосов... Насчёт Эволюционера вообще не могу согласиться, мне лично показалось, что его как будто из вытрезвиловки вытащили и усадили за микрофон. И то же самое касается Гаморы, только у той это ещё более ярко выражено. Насчёт Небулы... Ну что в дубляже СНГ, что от RHS голос удачный как по мне

  • @Alknix
    @Alknix 9 місяців тому +2

    14:20 Как можно было упустить такую шикарную возможность перевести это как "Мочи козлов"?!

  • @onigakavaeva
    @onigakavaeva 10 місяців тому +12

    Собрались посмотреть фильм с друзьями дома. Скачали. Включили. Через три минуты стали плеваться на дубляж и включили оригинал. Все стало в разы приятнее)) А ваш разбор только помог вспомнить мелкие детали. Спасибо!

  • @Skywalker20239
    @Skywalker20239 10 місяців тому +18

    Увидеть Касла для меня было довольно приятным сюрпризом) Я сказал Касла, потому что я не помню имя актера)))

    • @alekszandrova
      @alekszandrova 10 місяців тому +8

      Нэйтан Филлион 👍

    • @Skywalker20239
      @Skywalker20239 10 місяців тому

      @@alekszandrova точно, спасибо😸

    • @ardov4722
      @ardov4722 10 місяців тому +5

      А для меня нет, он снимался у Ганна в нескольких фильмах, и это камео больше похоже на кумовство.

    • @Skywalker20239
      @Skywalker20239 10 місяців тому

      @@ardov4722 мне не особо интересны другие фильмы ганна, только трилогия о стражах галактики)

    • @pvpinside5333
      @pvpinside5333 10 місяців тому +2

      ​@@ardov4722 там кумовства куда больше, на мясной планете были и крысоловка из ганновского отряда самоубийц, и хардкок из его же миротворца(она ещё вроде жена Ганна), ну и сам высший эволюционер это Мерн из миротворца

  • @ACclams1e
    @ACclams1e 10 місяців тому +5

    5:35 чутка более женственный хоть и роботический голос лично мне напомнил о Ласке и Поле и напоминает о том что даже боевая свинья это всего лишь существо которое стало таким не по своей воле. То есть свинья тоже жертва экспериментов

  • @user-zs4dz3ji7z
    @user-zs4dz3ji7z 10 місяців тому +9

    Смотрел в оригинале и запомнил один забавный момент, где Гамора неправильно называла героев: Dufus - Drax, Quinn - Quill.

    • @qfoil
      @qfoil 10 місяців тому +5

      Doofus это просто "тупица" или "болван". Она показывала, что ей как бы вообще пофиг как этого увальня зовут, для неё он просто болван. Как и Мантис она назвала просто bug, если правильно помню.

  • @ACclams1e
    @ACclams1e 10 місяців тому +14

    "Та другая в кого ты был влюблен была не я"
    В нашей озвучке приобретает 2 смысл

  • @alexisnedomolkin5005
    @alexisnedomolkin5005 6 місяців тому

    Возможно фраза про ловушку на 8:25 тоже является отсылкой к Шекспиру: " Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет...."

  • @Bookwalker_Lemm72
    @Bookwalker_Lemm72 10 місяців тому +36

    Было бы интересно увидеть ещё один ролик, но с дубляжом "с теми самыми голосами" Которые умудрились наделать ошибок не меньше. Опустим претензии к касту, лично мне резало например ухо когда моржа который сидел с Ракетой вместо логичного Зубня обозвали "Зубастиком" ну и моё любимое в первой сцене после титров когда на вопрос Ракеты "Какая ваша любимая песня? " Отвечают Бритни Спирс, Адриан Белью, Карпентерс. Зачем было менять исполнителей на "песню" и портить момент не понятно.

    • @almas4663
      @almas4663 10 місяців тому

      Я думаю что Зубастик как раз более органичен чем Зубень. В конце-концов, в фильме друзья Ракеты показаны оптимистичными, наивными детьми, которые несмотря на все ужасы сохраняли детский, необременённый унынием взгляд на мир.
      Даже имена себе они подбирали руководствуясь детской логикой (кроме Лайлы).

    • @evilharebunny
      @evilharebunny 9 місяців тому

      Да уж, местами rhs дубляж получился намного хуже

  • @lemanosik1952
    @lemanosik1952 10 місяців тому +1

    Жаль, что мы упустили "Товарищ", но у нас с другом теперь локальный мем это "Но даже долбанные камуняки"

  • @4ipsoed
    @4ipsoed 10 місяців тому +5

    3:16 жесть как она плохо проговаривает слова.СМОТРИТЕ RHS

    • @cliffbooth4569
      @cliffbooth4569 10 місяців тому

      У них актеры хоть и проговаривают слова, но сведение звука такое, что ещё не понятно где качественнее

  • @tatzelwurm_b
    @tatzelwurm_b 10 місяців тому +7

    4:08 не знала, что в оригинале грут на русском говорил)

  • @olga_was
    @olga_was 10 місяців тому +2

    Мощный лайк поставила, сейчас напишу галактический комментарий, потому что выпуск классный👍Фильм очень понравился! Спасибо за обзор🤩

  • @tenthousandsbitches
    @tenthousandsbitches 10 місяців тому +3

    Это было очень клево, Квентин. Твоя работа неоценима, бро.

  • @Scorpiochik57
    @Scorpiochik57 10 місяців тому +1

    Спасибо Вам,и Вашему каналу!)))) я теперь фильмы и сериалы только в оригинале смотрю))))

  • @sergeyshstk6794
    @sergeyshstk6794 10 місяців тому +8

    Смотрел в оригинале с сабами, очень жаль что в наших кинотеатрах так нельзя, тот же русский акцент и словечки собаки например просто невозможно перевести или адаптировать

    • @R3I3ELLI0N
      @R3I3ELLI0N 9 місяців тому +1

      я так звездные войны смотрел с английскими сабами. Когда BB8 или R2D2 пищат, то пищат в тембр голосу и в субтитрах прописано что они пропищали. И ты прям слышишь это в мелодии =)

    • @Devi1kin
      @Devi1kin 9 місяців тому +2

      Он ёр ворд, каптан!

  • @DiaryofmyDance
    @DiaryofmyDance 10 місяців тому

    Рада, что моё пожелание о стражах галактики исполнилось, да ещё и всего через одно видео! Спасибо.

  • @somewowinside2330
    @somewowinside2330 10 місяців тому

    Процветай🙏 благодарю со всей силы💚💚💚

  • @lorddarknest5260
    @lorddarknest5260 10 місяців тому

    Мне вначале послышалось: "Жизнь это Грут")

  • @rostislavslihacs3166
    @rostislavslihacs3166 10 місяців тому

    один в один голоса - не придирайся - прикольно порадили первоисточник :)

  • @Rom7607
    @Rom7607 10 місяців тому +3

    старые голоса явно лучше. Просто потому, что живее, богаче на эмоции и более артистичны. Новые вообще по началу подумал что это не дубляж а какой-то авторский перевод от низкобюджетной студии

  • @A_Ivler
    @A_Ivler 10 місяців тому +1

    13:20 Ну так это проявление эмпатии, да и по характеру подходит с тем, что будет дальше по сюжету.

  • @idaMShamen
    @idaMShamen 10 місяців тому

    3:57 - она назвала её дикхэд🙀🙀😹😹

  • @alecaps
    @alecaps 10 місяців тому +3

    RHS качественнее перевёл

  • @Borson_Od1n
    @Borson_Od1n 10 місяців тому

    Спасибо за отличное видео!

  • @user-dq1mt3lr6i
    @user-dq1mt3lr6i 10 місяців тому

    Голос свиньи мне больше напоминает голос поросят из «Трех поросят». Может к этому тоже отсылка

  • @Bartholomew404
    @Bartholomew404 10 місяців тому +5

    Как то мало было, мне не хватило. И это всë? Можно было разобрать собственные шутки из СНГ дубляжа. Понимаю, что это сложная работа, но можно было бы разобрать ещë дубляж РХС.

  • @user-wp6cw6iy7q
    @user-wp6cw6iy7q 10 місяців тому +1

    Момент с "There's the rub": так может и переводить как известное "вот в чем вопрос" ? Да, это отсылка вообще другому моменту, но а) это отсылка к Гамлету, и б) эту отсылку прочитает каждый, в отличии от "there' the rub".

  • @user-sz8pu4nx7t
    @user-sz8pu4nx7t 10 місяців тому

    Спасибо за видео, лайк

  • @glebzyryanov9628
    @glebzyryanov9628 10 місяців тому +1

    Забавно, что собаки в реальности полетели в 60м году, и вернулись.
    Возможно, Космо просто из другой вселенной.

    • @dead_schizoid
      @dead_schizoid 10 місяців тому +2

      Вероятно, это отсылка на собаку Лайку, и её полёт в 1957 году, возвращение которой на землю не предусматривалось

    • @eyeam1913
      @eyeam1913 10 місяців тому +2

      Космо - это отсылка на Лайку, которая не вернулась. А не на Белку и Стрелку.

  • @user-kx9hj9tn1l
    @user-kx9hj9tn1l 10 місяців тому

    лол, спасибо моему отдавленному медведем уху, что я не заметил разницы в голосах, хотя перед тройкой посмотрел предыдущие фильмы

  • @user-ow2yp9oy9e
    @user-ow2yp9oy9e 10 місяців тому

    Раньше. КТ: Ооо, привет. Я: Ооо, привет.
    Теперь. КТ: Ооо, привет. Я: Ооо-пять эта физия.

  • @Bartholomew404
    @Bartholomew404 10 місяців тому +2

    А вот это мы ждали😎

  • @BattleBulko
    @BattleBulko 8 місяців тому

    Возможно никто не заметил, но в оригинале этого видео Квентин в конце говорит "priceless donation" (бесценный донат), но в переводе получился "бесконечный донат".

  • @CMEPTHUKnsk
    @CMEPTHUKnsk 10 місяців тому +2

    15:32 - жаль, что я недостаточно хорошо знаю инглиш, чтобы понять на слух высказывание Квилла, а следовательно и смотреть данный фильм в оригинале. И да, я знаю про субтитры, но терпеть их не могу.

  • @vaclavkafka3324
    @vaclavkafka3324 10 місяців тому

    Спасибо ❤

  • @yuritrapeznikov9204
    @yuritrapeznikov9204 10 місяців тому +54

    Так все "старые голоса" дублировали фильм в дубляже Red Head Sound. Странно, что ты как будто игнорируешь это 🤔

    • @Panurk
      @Panurk 10 місяців тому +3

      Продался казахам.

    • @AlekseyTuz
      @AlekseyTuz 10 місяців тому +4

      В кино я смотрел конкретно дубляж из разбора

    • @gipercoala2507
      @gipercoala2507 9 місяців тому +7

      Вы видели качество их дубляжа? Разве можно его всерьёз рассматривать?)

    • @gipercoala2507
      @gipercoala2507 9 місяців тому +1

      ​@@Panurkа ты кому продался по данной логике?

    • @PumNabunaka
      @PumNabunaka 9 місяців тому +2

      ​@@gipercoala2507а чем оно хуже

  • @nickkuznetsoff
    @nickkuznetsoff 9 місяців тому +1

    В варианте с Шекспиром надо было озвучить "Вот в чем вопрос", что отсылает к Шекспиру другой цитатой, но более понятной зрителю.

  • @simonsays9328
    @simonsays9328 10 місяців тому

    Во дела. Только что посмотрел этот фильм. И сразу же это видео. Офигеть

  • @A_Ivler
    @A_Ivler 10 місяців тому

    12:52 В дубляже моего кинотеатра, казахстанского, он выматерился, все в порядке.

  • @alexeywolf100
    @alexeywolf100 10 місяців тому

    Спасибо!
    И ждём Трон. Наследие)

  • @SetAngelGreen
    @SetAngelGreen 10 місяців тому

    Посмотрю видео позже, после того как фильм гляну

  • @user-yv7rv2jv4f
    @user-yv7rv2jv4f 10 місяців тому +4

    Есть же дубляж от ред хед саунд, почему её не разобрали?

  • @olga_was
    @olga_was 10 місяців тому

    У меня такая же термокружка🤩Удобная и приятная на ощупь👍

  • @Bookwalker_Lemm72
    @Bookwalker_Lemm72 10 місяців тому +5

    Вот момент с "Убьём всех кто встанет на пути" Тоже долгое время мучал. Я не эксперт по английскому, но я то точно слышал что Квилл отвечает "Теперь ты просто нагоняешь тоску" А перевели как "Мне его уже жалко" Причём что интересно так же сделали и в РХС дубляже, хотя в трейлере перевели правильно

    • @shiroki6203
      @shiroki6203 10 місяців тому +4

      Ну это же дословный перевод, «нагоняешь тоску» по-русски звучит очень шаблонно и бессмысленно. «Мне его уже жаль» по смыслу даже ближе к «now you’re making it sad» из оригинала, потому что имеется в виду, что ситуацию бравады Дракс превратил в грустный фарс, в котором даже жаль того беззащитного парня, с которым Дракс пригрозил расправиться. Что в переводе и говорит Квилл. А фраза «тоску нагоняешь» это как-то ни к селу, ни к городу

    • @Bookwalker_Lemm72
      @Bookwalker_Lemm72 10 місяців тому +2

      @@shiroki6203 Это имело бы смысл если бы не одно НО - Интонация. По интонации дубляжа кажется что Питер наоборот поддался на уговоры Дракса и одного они всё таки прибьют.

  • @eyel3ss_0
    @eyel3ss_0 10 місяців тому +1

    у Red Head Sound дубляж с голосами из предыдущих частей

  • @Frolman
    @Frolman 10 місяців тому

    Спс за обзор)

  • @Devi1kin
    @Devi1kin 9 місяців тому

    А, значит мне не показалось, голоса действительно все другие. Но, я больше всего обратил внимание на Квилла, от его голоса сильнее резало слух.

  • @alexeggorf960
    @alexeggorf960 9 місяців тому

    Супер !!!

  • @ZoroBotJaSK
    @ZoroBotJaSK 10 місяців тому +2

    А что если сделать коллабу с RHS? Можно даже актеров попросить переделать ту или иную реплику и посмотреть, как это будет выглядеть

  • @user-fh9uq5jn1s
    @user-fh9uq5jn1s 10 місяців тому

    Надо посмотреть

  • @MaxSovest
    @MaxSovest 10 місяців тому

    Иттааааак: я так и не сподобился прочесть Уильяма Нашего Шекспира, но теперь фраза из начала монолога Далтона Рассела заиграла новыми красками.
    "Некоторое время назад, я придумал и осуществил ограбление банка... Загвоздка в этом состоит".
    Думаю дубляж передал смысл всего монолога, но правильный перевод показал бы начитанность Далтона, и зритель бы сразу начал считать его не самым простым грабителем банка.
    P. S. "Не пойман-не вор" (Хотя и тут с локализацией проблема)) Если на этот фильм был обзор перевода, то прошу прощения, не видел.

    • @MaxSovest
      @MaxSovest 10 місяців тому

      Либо мне показалось😮

  • @A_Ivler
    @A_Ivler 10 місяців тому

    14:37 Это звучит пафосно для меня, так как сразу вспомнил:"Включаем музыку, работаем". Тем более для них это работа.

  • @lorddarknest5260
    @lorddarknest5260 8 місяців тому

    Очень интересно будет видео про Badмэнов от Birdмэна Киттона и Бëртона. И от Шума Хера с Well Kill мером и К Луне)

  • @myzej23
    @myzej23 10 місяців тому +1

    Возможно я буду не первым, но: чтобы сохранить отсылку к Шекспиру, по моему надо было вставить следующее "Вот в чём вопрос? ". У нас, на просторах бывшего СССР, это наиболее известная фраза ( часть фразы) из Гамлета в частности, и из Шекспира в общем.

  • @darth-maul
    @darth-maul 10 місяців тому

    Довольно скептически был настроен к этому дубляжу, всё же Гамора слишком уж отличается от старой, местами пробивается легкий местный акцент и звук сведен в паре мест кривовато. Но господь всемогущий, стоило посмотреть фильм в озвучке трехбуквенных любителей шоколада, и этот дубляж стал казаться почти идеальным. Совершенно всосное сведение, напрочь убитая середина, и протеряна половина шуток, ПОЛОВИНА - так выглядит дубляж на три буквы, который до сих пор многие любят и ждут, и только из-за "старых" голосов.

  • @Skywalker20239
    @Skywalker20239 10 місяців тому +6

    Я закрою спор о том, какие голоса лучше, старые или новые, сказав: голоса в оригинале намного круче))))

    • @user-yz7kw2oe4s
      @user-yz7kw2oe4s 10 місяців тому +3

      Старый дубляж так же шикарен.

  • @Nedoponimanie
    @Nedoponimanie 10 місяців тому +5

    Смотрел третьих Стражей дома с другом и мы единогласно решили поменять дубляж на какую-то любительскую озвучку. И она оказалась лучше (четче, понятнее, с более подходящими голосами). Ни разу еще не возникало желания поменять проф. дублированную озвучку на что-то другое, а это о чем-то да говорит.

  • @hrayrshahumyan5606
    @hrayrshahumyan5606 10 місяців тому

    почему он так здоровится🤣 ооуууу

  • @A_Ivler
    @A_Ivler 10 місяців тому

    11:19 Это подходит, американцы постоянно так называли коммунистов. Особенно в Оппенгеймере.

  • @satoh_
    @satoh_ 10 місяців тому +5

    Тоже задавался вопросом, будет ли для новых фильмов двойной разбор дубляжей СНГ и RHS, типа как было с несколькими озвучками Брюса Всемогущего. Но видимо пока нет, ждём в будущем 🙃

  • @YuriyR78
    @YuriyR78 9 місяців тому

    Как я рад за себя что не смотрю фильмы в дубляже

  • @alecaps
    @alecaps 10 місяців тому +3

    Сравнение с переводом от RHS будет?

  • @dervish7783
    @dervish7783 10 місяців тому

    Мои любимые геро и фильм.

  • @user-sg4ey8jl1w
    @user-sg4ey8jl1w 10 місяців тому +20

    кто еще не смотрел фильм, настоятельно рекомендую делать это в озвучке rhs, там все голоса старые, кроме ракеты(актер дубляжа умер) и после просмотра в этом дубляже часто попадались отрывки из казахстанской версии и в каждом какой-то лингвистический или логический косяк которого нет в rhs

    • @Bookwalker_Lemm72
      @Bookwalker_Lemm72 10 місяців тому +13

      Зато RHS добавили свои косяки

    • @Eminem_9696
      @Eminem_9696 10 місяців тому +3

      ​@@Bookwalker_Lemm72, Маленькое зло))

    • @shiroki6203
      @shiroki6203 10 місяців тому +15

      У RHS очень хромают переводы в целом, нет никакого контроля качества над релизами совершенно, и текст часто либо переутяжелен, либо дословен, либо пересушен. Чего стоит только перевод «face-off» как «конфронтация» (в казах. - «разборка»)

    • @user-sg4ey8jl1w
      @user-sg4ey8jl1w 10 місяців тому +2

      @@shiroki6203 конфронтация звучит круче, типо больше контрастирует с туповатым квилом, разборка как-то слишком быдловато

    • @sartr96
      @sartr96 10 місяців тому

      Не дезинформируй зрителей, снг дубляж не сравнится с рхс озвучкой. Там и эволюционер и ракета очень отлично подошли по тембру и эмоциональной живости

  • @user-bd2rf4rp6z
    @user-bd2rf4rp6z 9 місяців тому +1

    Я уже запуталась где старые где новые

  • @timurkandaurov1722
    @timurkandaurov1722 10 місяців тому +1

    Вообще-то есть и неофициальный дубляж от Red Head Sound, вроде бы говорят там вернули всех актёров и многое исправили. Можете анализировать и его?

  • @eskonsta
    @eskonsta 10 місяців тому

    Кстати, акценты МОЖНО передать в переводе!!!
    Просто нужно переделывать в НАШИ, привычные акценты! Я прям сейчас нагора не выдам, но у нас есть „московский”, „пида… питерский”, „южный”, „кавказский”, вы будете смеяться, но даже в Тамбове говорят с акцентом!!!

  • @gnoosovatt
    @gnoosovatt 10 місяців тому

    "Квилтэссенция"

  • @parallaxsd
    @parallaxsd 10 місяців тому

    Круто)

  • @user-hv3me3hu7w
    @user-hv3me3hu7w 10 місяців тому

    Чёрное зеркало жду разбор. Спасибо.

  • @user-xe7cq4fh2k
    @user-xe7cq4fh2k 10 місяців тому +2

    Дубляж от RHS забыли(

  • @GoldiDj
    @GoldiDj 10 місяців тому +4

    Смотреть только в переводе rhs
    Там старые голоса

    • @platoff6768
      @platoff6768 10 місяців тому +1

      Но сведение полный кал. Нет уж, я лучше посмотрю в дубляже

    • @Bartholomew404
      @Bartholomew404 10 місяців тому

      ​@@platoff6768господи, как же вы ***бали. Ты не одного их релиза сто проц не смотрел, увидел какой-то комментарий и пошел за стадом. Были конечно же косяки, но у них нет исходников, т. к. они неофициалы и пр...
      Стражи классные получились. Да, есть уникумы которые сверяют басы.... Ой, мля... И кому-то перевод их не очень зашел, после СНГ-шного. Но для большинства это чисто из-за первого впечатления. Но все-таки у Казахов были моменты и получше, подошли более творчески (а не РХС не так перевели), как скорее всего опять попросил прокатчик.

    • @platoff6768
      @platoff6768 10 місяців тому +1

      @@Bartholomew404 чел, у тебя либо уши на жопе, либо ты просто фанатик череватенко. Я посмотрел первые 10 минут в озвучке рхс, и это смотреть невозможно. Ощущение такое, будто какой-то человек поверху звуковой дорожки говорит просто. В дубляже хотя бы верится, что это персонажи говорят, в отличии от озвучки рхс

    • @Bartholomew404
      @Bartholomew404 10 місяців тому

      @@platoff6768 а я прочитал 10 слов твоего комментария и понял, что ты сейчас находишься в психиатрической больнице 10.
      Если ты хочешь в это верить - продолжай.

  • @100eurosoyer
    @100eurosoyer 10 місяців тому

    молодец!

  • @malt5186
    @malt5186 10 місяців тому +2

    Смотрю все видео но это заметно что поменялся подход и это только сделало его хуже
    По пунктам чтоб было понятно
    1) было, оригинал, стало. Непонятно зачем такую последовательность делать когда нет переозвучки того самого момента. Просто выбивает
    2) много надо держать в уме. Раньше как показал пример оригинал и сразу это же в озвучке. Сразу понятно где что. Тут намудрил
    3) нет текста видео. Только перевод с англа чтоб понятно было. Удобно когда смотришь англ с рус+англ субтитром и рус с рус субтитром
    Как-то так
    Спасиб за видосы

  • @DanKonev
    @DanKonev 10 місяців тому +5

    Старые голоса лучше. Хотя, актёр, озвучивающий Ракету умер...

    • @pobeditel_life
      @pobeditel_life 10 місяців тому

      Как это? Можно стать на новость?

    • @DanKonev
      @DanKonev 10 місяців тому

      @@pobeditel_life Ну приехали, давно уже. Зайди в Кинопоиске на первых Стражей - Ракета - актёр озвучки - дальше Гугл.

    • @__-bb9yz
      @__-bb9yz 10 місяців тому

      ​@@pobeditel_life Можно сесть на новость. И даже лечь.

  • @TEENASPECT
    @TEENASPECT 10 місяців тому

    эта часть стражей - карнавал истеричек. Постоянные визги и перекрикивания. Это новый тренд марвел?)

  • @dennispivovarov3478
    @dennispivovarov3478 10 місяців тому +1

    То чувство, когда теперь в кинотеатре смотришь оригинал и актуальность ролика пропала :(

  • @reginastrach8513
    @reginastrach8513 10 місяців тому +1

    7:04 а еще лучше бы сказал - Быть или не быть? Вот в чем вопрос. (или просто: Вот в чем вопрос) 🙂 даже если не буквальный перевод, но отсылка бы читалась

  • @karlmarysientos4194
    @karlmarysientos4194 10 місяців тому

    Мне одному кажется, что Крис Прат в этом фильме стал похож на Кристиана Бэйла🙄

  • @Gorinich1997
    @Gorinich1997 10 місяців тому

    Тот момент когда голос Грута в "дубляже" не тот что в "оригинале"))

  • @charlesfrost5138
    @charlesfrost5138 10 місяців тому +2

    Что-то в начале с видеопарами "было" - "стало" не всё хорошо.. часть пропущена что-ли?
    А вообще интересно. Осталось теперь фильм посмотреть :)

  • @user-ub7nx1pc6u
    @user-ub7nx1pc6u 5 місяців тому

    Лучше голоса ОРИГИНАЛЬНЫЕ 😁

  • @majestick
    @majestick 10 місяців тому

    Посуда из рекламы кайф

  • @treemale
    @treemale 10 місяців тому

    Свинка в дубляже, это как-будто Слиг из Oddworld.

  • @sweet_cottonball
    @sweet_cottonball 10 місяців тому +3

    Невероятное совпадение, как раз в день выхода ролика посмотрела фильм. Все 2,5 часа рыдала, то от горя, то от страха, то от счастья. Очень сильный фильм, на мой взгляд, особенно, по сравнению с остальными новинками марвеловскими.

  • @maplefox-7843
    @maplefox-7843 9 місяців тому

    😈😇GOOD OMENS - давайте тоже разберём? Кроули сменил имя с Crawly на Crowley.

  • @Aleksey_Medvedev
    @Aleksey_Medvedev 10 місяців тому +2

    Так есть дубляж с почти всеми старыми голосами, кроме Небулы и, естественно, Ракеты, правда перевод там так себе

  • @Alexander_Excel_Genie
    @Alexander_Excel_Genie 10 місяців тому

    Оооу здарова❤

  • @A_Ivler
    @A_Ivler 10 місяців тому

    6:44 Единственный нормальный вариант после оригинального.

  • @Abel_Nightroad
    @Abel_Nightroad 10 місяців тому

    еще не сказал про голос Космо: в оригинале это детский, а перевод женский взрослый, но это не самое заметное. более заметное ранее Космо был "он" а теперь "она"

  • @r.v.chekan
    @r.v.chekan 10 місяців тому

    Не хотел делать подводку с натяжкой , но сделал подводку с мета пасхалкой

  • @S1nb1n
    @S1nb1n 10 місяців тому

    0:13 дисней не отваживался на бранное слово, у фильма рейтинг PG-13 он позволяет использовать одно бранное слово на фильм (да вот такие странные у них критерии)

  • @A_Ivler
    @A_Ivler 10 місяців тому

    13:40 Ну так лексикон отдельных профессий, думаю очень подходит, тем более Оргокорп строгая корпорация.