Weather | ROMANCE Languages COMPARISON
Вставка
- Опубліковано 5 сер 2024
- Words about the weather in 5 ROMANCE Languages: Romanian, Italian, Portuguese, French and Spanish.
🌍 Don't forget to LIKE 👍 and SUBSCRIBE ➡️ if you found this video informative and enjoyable! 🎉
Timestamps:
00:00 Cloudy
00:16 Sunny
00:32 Rain
00:48 Wind
01:04 Snow
01:19 Thunder
01:35 Lightning
01:50 Ice
02:06 Fog
02:22 Storm
02:38 Heat
02:54 Warm/Hot
03:09 Cold
03:26 Humidity
03:41 Temperature
03:57 Dew
04:12 Rainbow
04:28 Frost
Romanian has the word "nea" from the same word origin. To snow is always "ninge"
Yeah but "zăpadă" is more commonly used
@@pizza8725
The video shows the evolution of the latin words, the producer of this video should have select the Romanian words that originate in those words, not synonymes.
Prior adding Romanian words, maybe he should check a synonymes dictionary.
Also, Latin nebula > Romanian negură. But Romanian ceață is still Latin. The template of all these videos is too simplistic because tries to reflect a single Latin root.
@@Cipricusdacă nu -ți convine nu te mai uita și fă tu un video mai detaliat ,în loc să critici.
Instead of criticizing, try and make a more detailed video.
@@cosdache Problema nu e că n-ar fi destul de detaliat, ci că reușește să includă atâta confuzie într-un spațiu restrâns. Dacă tot prezinți ceva pe scurt măcar fă-o cu cap. Pentru latinescul "nebula" nu poți sa pui "ceață" când ai "negură". Apoi ca să pui latinisme tardive ca "temperatura" sau "umiditate" trebuie sa ignori complet la ce servește etimologia.
C'é una differenza tra calore e caldo che é trascurata qui
0:25 - No one says "ensolarado" in Portuguese, we say "soalheiro".
1:42 - In Portuguese, "relâmpago" and "raio" are two different things: "relâmpago" is the flash caused by the lightning and "raio" is the actual lightning.
2:15 - The more correct translation of fog would be "nevoeiro" or "neblina".
3:30 - What other have already said.
In Brazil we say "Ensolarado".
@@boni2786 - I don't see a brazilian flag in the video...
@@module79l28 Vais chorar? Eu quis dizer que esta palavra faz parte do dicionário português, ainda que vocês não a usem em vosso país.
@@boni2786 - Como é fácil constatar pelo vídeo, as palavras utilizadas referem-se ao português falado em Portugal, portanto comentário irrelevante. É lidar.
Also, for fog the word "nevoeiro" is used - noboby says "névoa", especially because this word has a slight different meaning.
In my Gascon dialect :
Cloudly : Ennublat / Nublós
Sunny : ensorelhat / arrajat
Rain : Plója
Wind : Vent
Snow : Neu / To Snow : nevar
Thunder : tonèrre
Lightning : eslampai
Ice : glaç
Fog : broma
Storm : auratge
Heat : calor
Warm/hot : caut
Cold : Hred
Humidity : umiditat
Temperature : temperatura
Dew : arrosada
Rainbow : arc / arquet
Frost : torrada
ensorelhat - Romanian "însorit"
Its very similar to Catalan
@@jonathan9431 Yep.
I went to Catalonia a few years back and I could understand better people speaking Catalan slowly than people speaking Castillan.
I’m not sure whether it’s true or not but it seems that Catalan and Old Occitan dialects originated from the same mother language.
In Romanian, for fog, nebula in Latin, we have negură
What is the difference between çeata and negură?
@@CarloParise The difference comes from the etymology of the two words: negură from the Latin negula, while ceață from the Latin caetia - blindness. The meaning of the two words is the same, fog - they are synonymous, but the spin is different.
@CarloParise "ceață" (read it a bit like in Italian "ciaza"). Romanian storm=furtună is also Latin, and with the same meaning is/was to be found locally in Italy and France.
we have also “nebuloasă” in romanian, means a “cosmic accumulation of gases” but also used as a synonym for fog or a confusing situation :)
@@realKytra "nebuloasă” (like ”humidity” etc) is a neologism (a borrowing), a scientific term present in many languages (in English is ”nebula”) and has zero significance on a discussion about descendants from Latin, where only inherited words make sense. Otherwise, we can say that ”computer” too comes from Latin etc. - Descendants, not borrowings are showing Latin heritage (e.g. in Romanian ”sentiment” is a borrowing, ”simțământ” is inherited: only the last shows Latin origin of the language; the first only shows contact with French).
3:05 You could also say "Cálido" in Spanish
Em português não se escreve "umidade", mas sim "humidade".
Pior que acho que não. Eu sempre pensei que era com h até assistir esse vídeo, mas pelo menos o corretor do celular não reconhece a palavra com h
@@bennythetiger6052 Em português é com "h" e em brasileirês é sem "h".
In Romanian, for fog, nebula in Latin, we have negura
"Humidité" in French is a learned medieval reconstruction from Latin. An inherited term is "moiteur" (moisture), which today is considered literary or poetic.
And for all the rest comes from French (like Romanian "umiditate" --- although Romanian has inherited from Latin humidus > umed (humid) >umezeală (humidity). The same for "temperature" in all European languages including Basque.
Wow a lot of words in Romanian are like old Latin!
In the XVII century, it was called MUNTE ÎNNEUAT, not MUNTE ÎNZĂPEZIT ( „snowy montain”) like today. Many latinisms have gone out of use, because the subdialect that is the basis of today's Romanian literary language had lost them. In Aromanian dialect, SIERRA NEVADA could be translated ȘARA ÎNNEUATĂ.
And lots that aren't, have you seen the video?
Well, Latin is alive, through variations.
In Spanish we can say "tempestad" for storm.
And in Italian we can say tormenta as well. More synonyms need to be added onto these videos really.
The inherited Romanian for humidity is not umiditate (which is a neologism, like in English and the other Romance languages I guess!) but "umezeală", from the verb "a umezi" (to humidify, dampen), based on "umed"=humid, wet. Also, "temperature" is not inherited in any Romance language. (Listing that is just silly because it is the same scientific Latinism in many non-Romance languages.)
Calidus in Spanish “caliente, calor o cálido”. It depends on what you are talking about. For instance “un beso caliente” is not the same as “un beso cálido”.
The slavic word ZAPADA has established itself in the language because it is used in the sub-dialect that is the basis of the common literary language. The word NEA ( from latin NIVEM) exist in all four dialects of the historical Romanian language. In the popular calendar, the month of December was called NEIOS (from lat. NEVIOSUS).
Romanian ceață (
Where are the other Romance languages?
Error.. in italian and spanish you can also say "sereno" when is sunny... do not forget that latin languages have many synonyms
In Spanish you can’t
No, in Spanish "sereno" means calm and peaceful person.
In italian Sereno not is same that Soleggiato.
@@simonepunzo4890sereno is more used than soleggiato for a Sunny day. It's just more generic and can be used for a clear night's sky too. But it's very much used for a sunny day, even more than soleggiato
@@Miggy19779 Nelle previsioni Meteo, ogni parola richiede il suo significato. 'Soleggiato' è usato riferito ad una giornata piena di sole. 'Sereno' invece vuol dire 'quieto'. Sono due termini che esprimono due meteorologie diverse.
Aparece a bandeira de Portugal mas as palavras aparecem no português do Brasil
It's because they just use Google translate which is just lazy and cheap. And Google translate prefers Brazilian.
In Italian Sunny is also Sereno
Put your shit together if you want to go above 300 subscribers.
I suspect "serenus" means "cloudless" rather than "sunny". In Romanian that is "senin".
No, it means sunny. In italian we also have Sereno to mean sunny
@@Neddi3000 no, it means "clear", "cloudless" in Italian as well. The sky can be clear day and night, but not "sunny". Can be translated as "sunny" in particular cases, that is true.
@@mike42356 you're right. I thought you wrote cloudy 😅. Sereno is actualy as you said, soleggiato is sunny
@@Neddi3000 oh, thanks for that one! In Romanian it's "însorit / însorită" 😌
@@mike42356Latin serenus also means clear, cloudless, it's not necessarily sunny. So if they put serenus as sunny, Italian sereno should have been used as it's actually used more than soleggiato in Daily use. They're just using Google translate which is not accurate.
in portuguese, "fog" is "nevoeiro". "Névoa" is actually "mist".
And in Portugal we spell "humidade", not "umidade". That's brazilian...
Humidade and umidade are two valid spellings for the Portuguese language.
Please read what he wrote before you comment nonsense @@frapiment6239
@@frapiment6239no.
Please do read and watch before you comment.
@@TheAllMightyGodofCod What for? My comment is not about the video.
@@frapiment6239 so enlighten us, what is your comment about, then?
French: arc in sky
Lots of mistakes in that map
From this vocab alone, i could say:
- French & Italian are direct descendants of Roman language;
- Spanish & Portuguese are cousins;
- Romanian is kinda distant cousin;
- English is like the offspring of Julius Cesar's b4st4rd son from having oedipal complex with his mom.
I don't mean to start a riot, but i really want to. LOL.
And you are totally wrong. (What makes you say that? One could put Italian first, but not French before and not Romanian after the rest). All Latin words listed here have descendants in all Romance although not all descendants are correctly listed here. Some listed here without the corresponding Latin word do have a Latin root nonetheless.
French is the most distant language from Latin out of these 5
Romanian is more close to latin that french, doodoo!
@@cosmincasuta486maybe but there's too many Slavic loanwords that makes it debatable.
@@Miggy19779 In fact not!!! All the slavic imports were due to the ortodox church in the same way the catholic church influenced, based on latin used in gospels, the western romanic!! And as gramar, basic words romanian is the closest to latin then all the other!