Weather | ROMANCE Languages COMPARISON

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 сер 2024
  • Words about the weather in 5 ROMANCE Languages: Romanian, Italian, Portuguese, French and Spanish.
    🌍 Don't forget to LIKE 👍 and SUBSCRIBE ➡️ if you found this video informative and enjoyable! 🎉
    Timestamps:
    00:00 Cloudy
    00:16 Sunny
    00:32 Rain
    00:48 Wind
    01:04 Snow
    01:19 Thunder
    01:35 Lightning
    01:50 Ice
    02:06 Fog
    02:22 Storm
    02:38 Heat
    02:54 Warm/Hot
    03:09 Cold
    03:26 Humidity
    03:41 Temperature
    03:57 Dew
    04:12 Rainbow
    04:28 Frost

КОМЕНТАРІ • 96

  • @iulianneghina4870
    @iulianneghina4870 Місяць тому +25

    Romanian has the word "nea" from the same word origin. To snow is always "ninge"

    • @pizza8725
      @pizza8725 Місяць тому

      Yeah but "zăpadă" is more commonly used

    • @iulianneghina4870
      @iulianneghina4870 Місяць тому +2

      @@pizza8725
      The video shows the evolution of the latin words, the producer of this video should have select the Romanian words that originate in those words, not synonymes.
      Prior adding Romanian words, maybe he should check a synonymes dictionary.

    • @Cipricus
      @Cipricus Місяць тому +3

      Also, Latin nebula > Romanian negură. But Romanian ceață is still Latin. The template of all these videos is too simplistic because tries to reflect a single Latin root.

    • @cosdache
      @cosdache Місяць тому +1

      ​@@Cipricusdacă nu -ți convine nu te mai uita și fă tu un video mai detaliat ,în loc să critici.
      Instead of criticizing, try and make a more detailed video.

    • @Cipricus
      @Cipricus Місяць тому +3

      @@cosdache Problema nu e că n-ar fi destul de detaliat, ci că reușește să includă atâta confuzie într-un spațiu restrâns. Dacă tot prezinți ceva pe scurt măcar fă-o cu cap. Pentru latinescul "nebula" nu poți sa pui "ceață" când ai "negură". Apoi ca să pui latinisme tardive ca "temperatura" sau "umiditate" trebuie sa ignori complet la ce servește etimologia.

  • @jorgeibar5416
    @jorgeibar5416 Місяць тому +5

    C'é una differenza tra calore e caldo che é trascurata qui

  • @module79l28
    @module79l28 Місяць тому +5

    0:25 - No one says "ensolarado" in Portuguese, we say "soalheiro".
    1:42 - In Portuguese, "relâmpago" and "raio" are two different things: "relâmpago" is the flash caused by the lightning and "raio" is the actual lightning.
    2:15 - The more correct translation of fog would be "nevoeiro" or "neblina".
    3:30 - What other have already said.

    • @boni2786
      @boni2786 Місяць тому +1

      In Brazil we say "Ensolarado".

    • @module79l28
      @module79l28 Місяць тому +4

      @@boni2786 - I don't see a brazilian flag in the video...

    • @boni2786
      @boni2786 Місяць тому +1

      @@module79l28 Vais chorar? Eu quis dizer que esta palavra faz parte do dicionário português, ainda que vocês não a usem em vosso país.

    • @module79l28
      @module79l28 Місяць тому +5

      @@boni2786 - Como é fácil constatar pelo vídeo, as palavras utilizadas referem-se ao português falado em Portugal, portanto comentário irrelevante. É lidar.

    • @eisbombenterror
      @eisbombenterror 2 дні тому

      Also, for fog the word "nevoeiro" is used - noboby says "névoa", especially because this word has a slight different meaning.

  • @RogerRabbit-hd1hh
    @RogerRabbit-hd1hh Місяць тому +6

    In my Gascon dialect :
    Cloudly : Ennublat / Nublós
    Sunny : ensorelhat / arrajat
    Rain : Plója
    Wind : Vent
    Snow : Neu / To Snow : nevar
    Thunder : tonèrre
    Lightning : eslampai
    Ice : glaç
    Fog : broma
    Storm : auratge
    Heat : calor
    Warm/hot : caut
    Cold : Hred
    Humidity : umiditat
    Temperature : temperatura
    Dew : arrosada
    Rainbow : arc / arquet
    Frost : torrada

    • @Cipricus
      @Cipricus Місяць тому +1

      ensorelhat - Romanian "însorit"

    • @jonathan9431
      @jonathan9431 Місяць тому

      Its very similar to Catalan

    • @RogerRabbit-hd1hh
      @RogerRabbit-hd1hh Місяць тому

      @@jonathan9431 Yep.
      I went to Catalonia a few years back and I could understand better people speaking Catalan slowly than people speaking Castillan.
      I’m not sure whether it’s true or not but it seems that Catalan and Old Occitan dialects originated from the same mother language.

  • @lucianpop3667
    @lucianpop3667 Місяць тому +7

    In Romanian, for fog, nebula in Latin, we have negură

    • @CarloParise
      @CarloParise Місяць тому

      What is the difference between çeata and negură?

    • @lucianpop3667
      @lucianpop3667 Місяць тому +1

      @@CarloParise The difference comes from the etymology of the two words: negură from the Latin negula, while ceață from the Latin caetia - blindness. The meaning of the two words is the same, fog - they are synonymous, but the spin is different.

    • @Cipricus
      @Cipricus Місяць тому

      @CarloParise "ceață" (read it a bit like in Italian "ciaza"). Romanian storm=furtună is also Latin, and with the same meaning is/was to be found locally in Italy and France.

    • @realKytra
      @realKytra Місяць тому +1

      we have also “nebuloasă” in romanian, means a “cosmic accumulation of gases” but also used as a synonym for fog or a confusing situation :)

    • @Cipricus
      @Cipricus Місяць тому

      @@realKytra "nebuloasă” (like ”humidity” etc) is a neologism (a borrowing), a scientific term present in many languages (in English is ”nebula”) and has zero significance on a discussion about descendants from Latin, where only inherited words make sense. Otherwise, we can say that ”computer” too comes from Latin etc. - Descendants, not borrowings are showing Latin heritage (e.g. in Romanian ”sentiment” is a borrowing, ”simțământ” is inherited: only the last shows Latin origin of the language; the first only shows contact with French).

  • @superd2234
    @superd2234 Місяць тому +3

    3:05 You could also say "Cálido" in Spanish

  • @fernandomoreira3211
    @fernandomoreira3211 Місяць тому +4

    Em português não se escreve "umidade", mas sim "humidade".

    • @bennythetiger6052
      @bennythetiger6052 18 днів тому

      Pior que acho que não. Eu sempre pensei que era com h até assistir esse vídeo, mas pelo menos o corretor do celular não reconhece a palavra com h

    • @fernandomoreira3211
      @fernandomoreira3211 18 днів тому

      @@bennythetiger6052 Em português é com "h" e em brasileirês é sem "h".

  • @lucianpop3667
    @lucianpop3667 Місяць тому +3

    In Romanian, for fog, nebula in Latin, we have negura

  • @Frilouz79
    @Frilouz79 Місяць тому +2

    "Humidité" in French is a learned medieval reconstruction from Latin. An inherited term is "moiteur" (moisture), which today is considered literary or poetic.

    • @Cipricus
      @Cipricus Місяць тому

      And for all the rest comes from French (like Romanian "umiditate" --- although Romanian has inherited from Latin humidus > umed (humid) >umezeală (humidity). The same for "temperature" in all European languages including Basque.

  • @donbosco4746
    @donbosco4746 Місяць тому +5

    Wow a lot of words in Romanian are like old Latin!

    • @VictorGrigor-n7n
      @VictorGrigor-n7n 28 днів тому +1

      In the XVII century, it was called MUNTE ÎNNEUAT, not MUNTE ÎNZĂPEZIT ( „snowy montain”) like today. Many latinisms have gone out of use, because the subdialect that is the basis of today's Romanian literary language had lost them. In Aromanian dialect, SIERRA NEVADA could be translated ȘARA ÎNNEUATĂ.

    • @Miggy19779
      @Miggy19779 10 днів тому

      And lots that aren't, have you seen the video?

  • @marciocorrea8531
    @marciocorrea8531 Місяць тому +3

    Well, Latin is alive, through variations.

  • @juandiegovalverde1982
    @juandiegovalverde1982 26 днів тому +1

    In Spanish we can say "tempestad" for storm.

    • @Miggy19779
      @Miggy19779 10 днів тому +1

      And in Italian we can say tormenta as well. More synonyms need to be added onto these videos really.

  • @Cipricus
    @Cipricus Місяць тому +2

    The inherited Romanian for humidity is not umiditate (which is a neologism, like in English and the other Romance languages I guess!) but "umezeală", from the verb "a umezi" (to humidify, dampen), based on "umed"=humid, wet. Also, "temperature" is not inherited in any Romance language. (Listing that is just silly because it is the same scientific Latinism in many non-Romance languages.)

  • @adriancastillo7657
    @adriancastillo7657 Місяць тому

    Calidus in Spanish “caliente, calor o cálido”. It depends on what you are talking about. For instance “un beso caliente” is not the same as “un beso cálido”.

  • @VictorGrigor-n7n
    @VictorGrigor-n7n 28 днів тому

    The slavic word ZAPADA has established itself in the language because it is used in the sub-dialect that is the basis of the common literary language. The word NEA ( from latin NIVEM) exist in all four dialects of the historical Romanian language. In the popular calendar, the month of December was called NEIOS (from lat. NEVIOSUS).

  • @Cipricus
    @Cipricus Місяць тому +3

    Romanian ceață (

  • @kitabulu
    @kitabulu 19 днів тому

    Where are the other Romance languages?

  • @GabPuchacz
    @GabPuchacz Місяць тому +2

    Error.. in italian and spanish you can also say "sereno" when is sunny... do not forget that latin languages have many synonyms

    • @unoreversecard4348
      @unoreversecard4348 Місяць тому

      In Spanish you can’t

    • @Zapd...
      @Zapd... Місяць тому

      No, in Spanish "sereno" means calm and peaceful person.

    • @simonepunzo4890
      @simonepunzo4890 Місяць тому

      In italian Sereno not is same that Soleggiato.

    • @Miggy19779
      @Miggy19779 10 днів тому

      ​​@@simonepunzo4890sereno is more used than soleggiato for a Sunny day. It's just more generic and can be used for a clear night's sky too. But it's very much used for a sunny day, even more than soleggiato

    • @simonepunzo4890
      @simonepunzo4890 10 днів тому

      @@Miggy19779 Nelle previsioni Meteo, ogni parola richiede il suo significato. 'Soleggiato' è usato riferito ad una giornata piena di sole. 'Sereno' invece vuol dire 'quieto'. Sono due termini che esprimono due meteorologie diverse.

  • @franciscosilvagoncalves2496
    @franciscosilvagoncalves2496 Місяць тому +2

    Aparece a bandeira de Portugal mas as palavras aparecem no português do Brasil

    • @Miggy19779
      @Miggy19779 10 днів тому

      It's because they just use Google translate which is just lazy and cheap. And Google translate prefers Brazilian.

  • @danielacarlotti5360
    @danielacarlotti5360 6 днів тому

    In Italian Sunny is also Sereno

  • @Cipricus
    @Cipricus Місяць тому +3

    Put your shit together if you want to go above 300 subscribers.

  • @mike42356
    @mike42356 Місяць тому +2

    I suspect "serenus" means "cloudless" rather than "sunny". In Romanian that is "senin".

    • @Neddi3000
      @Neddi3000 Місяць тому +1

      No, it means sunny. In italian we also have Sereno to mean sunny

    • @mike42356
      @mike42356 Місяць тому

      @@Neddi3000 no, it means "clear", "cloudless" in Italian as well. The sky can be clear day and night, but not "sunny". Can be translated as "sunny" in particular cases, that is true.

    • @Neddi3000
      @Neddi3000 Місяць тому +1

      @@mike42356 you're right. I thought you wrote cloudy 😅. Sereno is actualy as you said, soleggiato is sunny

    • @mike42356
      @mike42356 Місяць тому

      @@Neddi3000 oh, thanks for that one! In Romanian it's "însorit / însorită" 😌

    • @Miggy19779
      @Miggy19779 10 днів тому +2

      ​​@@mike42356Latin serenus also means clear, cloudless, it's not necessarily sunny. So if they put serenus as sunny, Italian sereno should have been used as it's actually used more than soleggiato in Daily use. They're just using Google translate which is not accurate.

  • @skurinski
    @skurinski Місяць тому +10

    in portuguese, "fog" is "nevoeiro". "Névoa" is actually "mist".
    And in Portugal we spell "humidade", not "umidade". That's brazilian...

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 Місяць тому +2

      Humidade and umidade are two valid spellings for the Portuguese language.

    • @TheAllMightyGodofCod
      @TheAllMightyGodofCod Місяць тому +1

      Please read what he wrote before you comment nonsense ​@@frapiment6239

    • @TheAllMightyGodofCod
      @TheAllMightyGodofCod Місяць тому +2

      ​@@frapiment6239no.
      Please do read and watch before you comment.

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 Місяць тому

      @@TheAllMightyGodofCod What for? My comment is not about the video.

    • @TheAllMightyGodofCod
      @TheAllMightyGodofCod Місяць тому +1

      @@frapiment6239 so enlighten us, what is your comment about, then?

  • @jskwwkdkek3830
    @jskwwkdkek3830 Місяць тому

    French: arc in sky

  • @assumptacs197
    @assumptacs197 Місяць тому +1

    Lots of mistakes in that map

  • @thecouncilofmockingjays
    @thecouncilofmockingjays Місяць тому

    From this vocab alone, i could say:
    - French & Italian are direct descendants of Roman language;
    - Spanish & Portuguese are cousins;
    - Romanian is kinda distant cousin;
    - English is like the offspring of Julius Cesar's b4st4rd son from having oedipal complex with his mom.
    I don't mean to start a riot, but i really want to. LOL.

    • @Cipricus
      @Cipricus Місяць тому +2

      And you are totally wrong. (What makes you say that? One could put Italian first, but not French before and not Romanian after the rest). All Latin words listed here have descendants in all Romance although not all descendants are correctly listed here. Some listed here without the corresponding Latin word do have a Latin root nonetheless.

    • @unoreversecard4348
      @unoreversecard4348 Місяць тому +5

      French is the most distant language from Latin out of these 5

    • @cosmincasuta486
      @cosmincasuta486 29 днів тому

      Romanian is more close to latin that french, doodoo!

    • @Miggy19779
      @Miggy19779 10 днів тому

      ​@@cosmincasuta486maybe but there's too many Slavic loanwords that makes it debatable.

    • @cosmincasuta486
      @cosmincasuta486 10 днів тому

      @@Miggy19779 In fact not!!! All the slavic imports were due to the ortodox church in the same way the catholic church influenced, based on latin used in gospels, the western romanic!! And as gramar, basic words romanian is the closest to latin then all the other!