"Inimă" - from latin "anima" soul and "gură" from latin gula ( throat) similar with italian "gola". Explanation for the ones who think it's just slavic influence.
gola also exist in Spanish as throat and some derivated words as the verb "engolar", but it is not very common. Gula is one of the main sins (greed) and is also from the same root as gola
To save a Google search for plebs like me unfamiliar with Romanian, their word for heart is directly translated as soul, which is why it's instead derived from anima.
Latin did not die, it only evolved over time, transforming into the Romance languages, the most beautiful languages in the world, inheritors of the legacy of ancient Rome.
In fact, we understand Latin very well, because there are many other words derived from the Latin word in the Romanian language to denote elements from the same family. For example, in Romanian we also have CORD for heart. For the mouth, the CAVITATEA BUCALĂ is also used. The ear canal is the CANALUL AURICULAR. The nose has two NĂRI. Blood is LICHID SANGUIN... etc.
@@InAeternumRomaMater This is true. Furthermore, Vulgar Latin in the east of the empire was slightly different from that in the west, although legionaries were sometimes sent from east to west and vice versa.
But ROMANIAN also underwent a HEAVY re-latinization in the middle of the 19th century. So it’s hard to know how much romanian today is INHERITED or LOANWORDS from french, italian or latin itself.
@@mariodezert Hahahaha! You are Hungarian, right? Or did you just read Hungarian theories? :))) We know Hungarian theories! You are very funny! If you are Hungarian, I wonder how you did not manage to Latinize yourself, considering that you joined the Roman church and Latin was the official language of the church and the Hungarian Kingdom from 1006. Until 1844 Latin was the official language in Hungary! And yet, it's easier to understand a horse than an Italian! :)))
@@LuciaCzaplinskiRonchi Bună, am învațat cu iTalki lecție despre limba româna doi luni înainte vacanța în România. Pot sâ vorbesc și o puțin. Mie îmi place foarte mult. Vreau să aprendizez mai mult.
The basic meaning of "nares" pl of naris, (Acc. narem) is "nostril" and the Romanian word "nara" is inhereted directly from it, while Italian "narice" and French "narine" come from a Late Latine derivate; Except spanish, all the other languages in this video, inherited the word for nose from "nasus". "Picior" =foot; leg comes from Late Latin petiolus
Some Romanian words, even if not similar to other Romance languages, have Latin roots, too. "Inima" heart comes from Latin "anima" soul; "gura" mouth comes from Latin "gula" neck
In portuguese, we preserved some of the original roots and writing when we refer to some technical adjective about that body part. For example: when is something about the eye, we use "ocular"; when it's something that concern to the ear, we say "auricular", and so goes on. And, in the law writing, we call the head text of the article, the "caput".
Originally in Latin "bucca" meant cheek; mouth cavity, while the mouth was called "os" which could be confused with the word "os" (bone also in Romanian) if mispronounced. In Romanian, we have Bucate (food dishes) from the verb ÎMBUCA from in+buca (in mouth/ eating), kitchen/cuisine is Bucătărie, but also the Bottom cheek is BUCA!
In Romanian "heart" is "inima" but also "cord". Operatie de cord = Heart surgery. The word for "mouth" is indeed "gura", but there is a word "imBUCAtura", which means "a bite of food" ---- im-buca-tura = in the mouth --- in-boca.
Cu cine ai facut limba romana? Cu femeia de serviciu de la scoala? Te mai dai si interesant pe-aici! Nu exista in limba romana "inbucatura". Este "IMBUCATURA"!
@@m.dewylde5287 Daca nu te-ai da profesor pe-aici nici nu te-as fi bagat in seama! E plin internetul de analfabeti si semianalfabeti, deci n-ar fi fost nimic nou sub soare. Dar cand te pretinzi mare expert lingvist si dai lectii la altii, greselile de limba de orice fel nu-si au locul. Si ai grija la limbaj, ca mama saraca nu mai e pe lumea asta si eu nu am zis nimic de mama ta. Dar acum zic ca ar fi cel mai indicat sa ti-o imbuce maica-ta! Jegule.
Other Romanian body parts: Face = Fata (the "t" is pronounced "ts") Knee = Genunchi Calf = Gamba Bottox = Fund (also means bottom, as in the bottom of the ocean) Testicle(s) = Coi (coaie) Nostril = Nara Skin = Piele Muscle = Muschi Bone(s) = Os (oase) Nail = Unghie Heal = Calcai (also "to step" = calca) Beard = Barba Arm = Brat Thigh = Pulpa
Faç, genoll, cama, fons, collons (actually we say coi as a short form), fossa nassal, pell, múscul (muscle is shoulder for us), os, ungla, taló (eixa etimologia la fem servir amb paraules com ara calces o calçat), barba, braç, cuixa. In catalan. Salut!
This particular selection of words often seems to identify Romanian and the most common "odd-man out" - but that's mostly because it typically uses other closely related Latin cognates for many words where the other Romance languages often trace their descent from the same other Latin word. More typically, WRITTEN French words often look the most different, but when you hear some of them pronounced it becomes much clearer they're descended from the same Latin word. On the other hand, French has a particularly pronounced tendency to drop final vowels (turning them into a "silent e" at best), stop pronouncing final consonents and drop certain consonants from the middle of words entirely - making many such words sound very different from those in other Romance languages even though their written form may show a closer resemblance. I suspect French is, for this reason, the hardest of the Romance languages for other Romance-speakers to learn to read and write...
I don' think so.... In my opinion, as a Portuguese speaker, it seems the Romanian is the most difficult language to read and understand. Spanish and Italian are very easy for me. French is so so... But Romanian, it's almost impossible to understand.
@@sanrmg That's funny since for me as Romanian, the Italian, Spanish and Portuguese are equally easy and they don't even compare to French, which is the hardest for me (especially when spoken).
@@sanrmgIo sono italiano e per me il francese è stata sempre la lingua più facile da imparare. Il portoghese e il rumeno per me sono le più difficili.
Sardinian language is missing (which is also widely acknowledged as the closest to latin). Latin vs Sardinian corpus - corpus oculus - ocru, ogru, oju manus - manu cor - coro bucca - bucca auricula - oricra, origra, orija pes - pede, pé (from accusative "pedem") nares - nare, nasu stomachus - istògomo sanguis - sàmbene lingua - limba caput - conca (from latin "conca" = vase, container) digitus - poddighe (from "pollicem" accusative of "pollex-pollicis" = thumb)
An even funnier false friend is burro- butter in Italian, but to a Portuguese speaker...freaking hilarious 😆😆😆 I had a funny moment in Italian class when I first heard the word, but afterwards I realized that the word "butter" in Italian is actually a very obvious cognate of the French equivalent "buerre". Anyway, I digress
"Inimă" is also called "CORD", but it is used more as a medical term. For exemple: "Operație pe cord deschis" means Open-heart surgery. "Cord" comes from strings ("coarde" not "corzi"). This word denotes the fact that the heart is a muscle, and that its mechanisms by which blood is pumped work like a system of strings.
"Cord" - is a late loan (from Greek "Kardia" ..in Latin "cor"") through French "carde" and used as a medical term. It has nothing to do with the "coarda" = "string". We cannot know if it originally existed in the Romanian language or not, but if so, it was replaced by "anima" ("soul" in latin, .. "in the chest is the soul" ..) which became the current word "inima' = "heart". There are still isolated communities of romanians in the historical Maramures in Ukraine who say to the word "heart" .."suflet" (soul).
Latin vs Galician corpus - corpo oculus - ollo manus - man cor - corazon bucca - boca auricula - orella pes - Pe nares - nariz stomachus - estomago sanguis - sangue lingua - lingua caput - testa digitus - dedo
Latin vs Aragonese corpus - cuerpo oculus - uello manus - man cor - corazón bucca - boca auricula - orella pes - peix (or pex in my dialect) nares - naso stomachus - estomaco sanguis - sangre lingua - luenga caput - capeza/tozuelo digitus - dido/dital
Generically, ''bucca" is not the Classical word for 'mouth', it would be ōs, as "bucca" specifically means "cheek", "mouth cavity" or ''jaw'' and would only refer to the mouth colloquially, sort of like ''gueule'' in French when referring to human mouths/faces. It eventually came to mean mouth as a standard form, but that was post-Classical era.
You could say the same regarding Auricula being a colloquial variant. This seems to not be Classical Latin at all. If we have to give it a name, it's Late Latin.
@@nestingherit7012 that you know, in reality ”bucă” is cheek but could have the other location. BTW ”buca” is the form for singular, which you don't realize again.
Nice video! Is there any connection between the French word "corps" and the way it is usually used in English, the Marine Corps, the US Army Corps of Engineers, etc.?
I also wonder. I noticed the same thing with Sardinian, many common linguistic elements with Romanian. It could be that these communities were more isolated from the rest so the original vulgar latin didn't change that much.
My beloved and closely related Occitan language certainly should appear here but only provided it’s truly spoken in the streets of its linguistic area. But given that it’s unfortunately not the case, you’ll see my Catalan language here acting excellently as itself and as the occitan representative at the same time, at least until this serious shortcoming is solved. Such is life ! < Well, in fact both are actually quite similar, so it sorta does the trick >.
To see that the word for ear in Latin is "Auricula" and all the other 6 nations say something different but all similar to one another, makes me think, what happened here, bro? 😂😂😂
In reality all those language derived from Vulgar Latin (which derived from Latin)! In Vulgar there were already some transformation to Latin, so Romanian and Italian have ”urechi” and ”orecchio” (but clearly those are related also with "Auricula"!)
Si dice testa. Il capo non è usato nella lingua parlata, ma solo in alcune rarissime espressioni proverbiali. Esempio: Da capo a piedi, cioè da un estremo all'altro. In italiano Capo= Boss
how nice it would be to create a union of Latin states within the European Union. If we spoke with one voice, we would be the most powerful. We would bring Latinity back to the forefront of the continent's leadership and become a greater force than the Roman Empire was. Language and a common history unite us. Unite Latinity, it's time again for a new Pax Romana.
Latin vs Aragonese corpus - cuerpo oculus - uello manus - man cor - corazón bucca - boca auricula - orella pes - peix (or pex in my dialect) nares - naso stomachus - estomaco sanguis - sangre lingua - luenga caput - capeza/tozuelo digitus - dido/dital
O inglês possui cerca de 70% do vocabulário indiretamente oriundo do latim, graças ao período de domínio normando na Inglaterra, que levou o idioma francês para a Grã Bretanha, alterando significativamente o idioma inglês arcaico, que era muito mais germânico do que o inglês atual.
Since this type of video generally includes catalan, I would love to see other, even less known romance languages as well, like galician, occitan or romansch
Latin vs Aragonese corpus - cuerpo oculus - uello manus - man cor - corazón bucca - boca auricula - orella pes - peix (or pex in my dialect) nares - naso stomachus - estomaco sanguis - sangre lingua - luenga caput - capeza/tozuelo digitus - dido/dital
It s not because I am lusophone and I speak all of them,… but I can clearly understand how Portuguese has developed itself in a very musical way compared to the other languages,… all the other languages have its own patterns and “reasons why” whereas Portuguese was kind of “made” from all of them to become more soft and round in order to be heard and spoken more softly. The Portuguese monarchy is an example of how they imported a lot of French manners to the language, whereas many words are similar to Spanish and Italian was a big influence in Portuguese language in the time many Italians came to Brazil. It s a big salad.
"Inimă" - from latin "anima" soul and "gură" from latin gula ( throat) similar with italian "gola". Explanation for the ones who think it's just slavic influence.
There is also in Romanian ”bucă” which signify cheek.„Țeastă” (like in It-Testo) as head
gola also exist in Spanish as throat and some derivated words as the verb "engolar", but it is not very common. Gula is one of the main sins (greed) and is also from the same root as gola
@@a.slatopolsky82 gula is gluttony, not greed
Existe aussi le français gueule pour les animaux.
Verbe: engueuler quelqu'un.
În romana avem si "cord"
To save a Google search for plebs like me unfamiliar with Romanian, their word for heart is directly translated as soul, which is why it's instead derived from anima.
Indeed. :)
Salutare din Romania!
that´s right.
Latin did not die, it only evolved over time, transforming into the Romance languages, the most beautiful languages in the world, inheritors of the legacy of ancient Rome.
😆🤦
If you knew enough about language, you'd say every language is equally beautiful.
In fact, we understand Latin very well, because there are many other words derived from the Latin word in the Romanian language to denote elements from the same family. For example, in Romanian we also have CORD for heart. For the mouth, the CAVITATEA BUCALĂ is also used. The ear canal is the CANALUL AURICULAR. The nose has two NĂRI. Blood is LICHID SANGUIN... etc.
All of the words presented for Romanian are of latin origin, just that they had different roots of the latin words
@@InAeternumRomaMater This is true. Furthermore, Vulgar Latin in the east of the empire was slightly different from that in the west, although legionaries were sometimes sent from east to west and vice versa.
But ROMANIAN also underwent a HEAVY re-latinization in the middle of the 19th century. So it’s hard to know how much romanian today is INHERITED or LOANWORDS from french, italian or latin itself.
@@mariodezert Hahahaha! You are Hungarian, right? Or did you just read Hungarian theories? :))) We know Hungarian theories! You are very funny! If you are Hungarian, I wonder how you did not manage to Latinize yourself, considering that you joined the Roman church and Latin was the official language of the church and the Hungarian Kingdom from 1006. Until 1844 Latin was the official language in Hungary! And yet, it's easier to understand a horse than an Italian! :)))
@@mirceadraga7421 wow you think I’m hungarian? Ask first before assuming idiocracies lol.
Salut in limba romana toata comunitatea latina mondiala !
Saludos desde México
Țara ta este foarte foarte frumosa și minunata. Am vizitat luna trecut. Iubesc România. ❤ Sunt dîn Brazilia și vorbesc portugheza.
@@mariodezert Salve !
@@mariodezertcomo sprendeu a escrever tão bem o romeno
@@LuciaCzaplinskiRonchi Bună, am învațat cu iTalki lecție despre limba româna doi luni înainte vacanța în România. Pot sâ vorbesc și o puțin. Mie îmi place foarte mult. Vreau să aprendizez mai mult.
5:02 in Brazilian Portuguese there is also the term "Testa" which refers to the face more or less.
In fact, we just use “Testa” for “forehead”. And it exists in European Portuguese too
Testarudo, testaferro, testuz, testamento
"Testa" is forehead.
In Spanish there are some remnants of that in the adjective "testarudo" which means "stubborn".
The basic meaning of "nares" pl of naris, (Acc. narem) is "nostril" and the Romanian word "nara" is inhereted directly from it, while Italian "narice" and French "narine" come from a Late Latine derivate;
Except spanish, all the other languages in this video, inherited the word for nose from "nasus".
"Picior" =foot; leg comes from Late Latin petiolus
Some Romanian words, even if not similar to other Romance languages, have Latin roots, too. "Inima" heart comes from Latin "anima" soul; "gura" mouth comes from Latin "gula" neck
Ojo is unintentionally an accurate picture 😁
OjO
XD
in the Romanian language there is the archaic word "bucate" which meant "food"
In Spanish we have bocado.
Sardegna ( Italia) ...limba= lingua=limba ... Romania
TESTA em português é a parte frontal superior da CABEÇA. TESTA também é do verbo TESTAR.
In Spanish we have the word testarudo , which is something like hard headed.
In portuguese, we preserved some of the original roots and writing when we refer to some technical adjective about that body part. For example: when is something about the eye, we use "ocular"; when it's something that concern to the ear, we say "auricular", and so goes on. And, in the law writing, we call the head text of the article, the "caput".
same in Italian!
Same in Spanish
same in French
It's beautiful to see that we are all connected by our proud latin heritage 🥰
Same in Spanish
This was very well done!
Originally in Latin "bucca" meant cheek; mouth cavity, while the mouth was called "os" which could be confused with the word "os" (bone also in Romanian) if mispronounced. In Romanian, we have Bucate (food dishes) from the verb ÎMBUCA from in+buca (in mouth/ eating), kitchen/cuisine is Bucătărie, but also the Bottom cheek is BUCA!
In Romanian "heart" is "inima" but also "cord".
Operatie de cord = Heart surgery.
The word for "mouth" is indeed "gura", but there is a word "imBUCAtura", which means "a bite of food" ---- im-buca-tura = in the mouth --- in-boca.
Cu cine ai facut limba romana? Cu femeia de serviciu de la scoala? Te mai dai si interesant pe-aici! Nu exista in limba romana "inbucatura". Este "IMBUCATURA"!
@@m.dewylde5287 Daca nu te-ai da profesor pe-aici nici nu te-as fi bagat in seama! E plin internetul de analfabeti si semianalfabeti, deci n-ar fi fost nimic nou sub soare. Dar cand te pretinzi mare expert lingvist si dai lectii la altii, greselile de limba de orice fel nu-si au locul. Si ai grija la limbaj, ca mama saraca nu mai e pe lumea asta si eu nu am zis nimic de mama ta. Dar acum zic ca ar fi cel mai indicat sa ti-o imbuce maica-ta! Jegule.
Other Romanian body parts:
Face = Fata (the "t" is pronounced "ts")
Knee = Genunchi
Calf = Gamba
Bottox = Fund (also means bottom, as in the bottom of the ocean)
Testicle(s) = Coi (coaie)
Nostril = Nara
Skin = Piele
Muscle = Muschi
Bone(s) = Os (oase)
Nail = Unghie
Heal = Calcai (also "to step" = calca)
Beard = Barba
Arm = Brat
Thigh = Pulpa
Thigh = coapsa
Faç, genoll, cama, fons, collons (actually we say coi as a short form), fossa nassal, pell, múscul (muscle is shoulder for us), os, ungla, taló (eixa etimologia la fem servir amb paraules com ara calces o calçat), barba, braç, cuixa.
In catalan. Salut!
@@YonelCerimoniós In Romanian, salut!
Brat is probably from Slavic bratĭ "to take"
@@ahemenidov1900 no, he just wrote it without diacritics. it's "braț" (pronounced as bratz) coming from latin brachium (arm)
This particular selection of words often seems to identify Romanian and the most common "odd-man out" - but that's mostly because it typically uses other closely related Latin cognates for many words where the other Romance languages often trace their descent from the same other Latin word.
More typically, WRITTEN French words often look the most different, but when you hear some of them pronounced it becomes much clearer they're descended from the same Latin word.
On the other hand, French has a particularly pronounced tendency to drop final vowels (turning them into a "silent e" at best), stop pronouncing final consonents and drop certain consonants from the middle of words entirely - making many such words sound very different from those in other Romance languages even though their written form may show a closer resemblance.
I suspect French is, for this reason, the hardest of the Romance languages for other Romance-speakers to learn to read and write...
I don' think so.... In my opinion, as a Portuguese speaker, it seems the Romanian is the most difficult language to read and understand. Spanish and Italian are very easy for me. French is so so... But Romanian, it's almost impossible to understand.
@@sanrmg, I agree completely with you
@@sanrmg That's funny since for me as Romanian, the Italian, Spanish and Portuguese are equally easy and they don't even compare to French, which is the hardest for me (especially when spoken).
@@sanrmgIo sono italiano e per me il francese è stata sempre la lingua più facile da imparare. Il portoghese e il rumeno per me sono le più difficili.
@@RaduRadonysDipende dalla tua lingua di partenza
French also use "chef" and "caboche" for 'head'.
Romance Languages from Head to Toe.
Sardinian language is missing (which is also widely acknowledged as the closest to latin).
Latin vs Sardinian
corpus - corpus
oculus - ocru, ogru, oju
manus - manu
cor - coro
bucca - bucca
auricula - oricra, origra, orija
pes - pede, pé (from accusative "pedem")
nares - nare, nasu
stomachus - istògomo
sanguis - sàmbene
lingua - limba
caput - conca (from latin "conca" = vase, container)
digitus - poddighe (from "pollicem" accusative of "pollex-pollicis" = thumb)
nice video, would be cool if you added their pronunciation in the ipa!
In French we also have "caboche" for head
That's a really familiar word but yes, before this video I never realized this familiar word came directly from latin.
Haha so cool, capoccia in italian too. Very interesting.
In romanian, "căpățână"
@@Mihail_EURO91 și„ țeastă” ( din latinescul „ testa”)
Viva os latinos 😎
Si lunga vita ai Latini.
Salut !
5:09 Italian word for head means forehead in Portuguese 😅
An even funnier false friend is burro- butter in Italian, but to a Portuguese speaker...freaking hilarious 😆😆😆 I had a funny moment in Italian class when I first heard the word, but afterwards I realized that the word "butter" in Italian is actually a very obvious cognate of the French equivalent "buerre". Anyway, I digress
"Inimă" is also called "CORD", but it is used more as a medical term.
For exemple: "Operație pe cord deschis" means Open-heart surgery.
"Cord" comes from strings ("coarde" not "corzi").
This word denotes the fact that the heart is a muscle, and that its mechanisms by which blood is pumped work like a system of strings.
"Cord" - is a late loan (from Greek "Kardia" ..in Latin "cor"") through French "carde" and used as a medical term. It has nothing to do with the "coarda" = "string". We cannot know if it originally existed in the Romanian language or not, but if so, it was replaced by "anima" ("soul" in latin, .. "in the chest is the soul" ..) which became the current word "inima' = "heart". There are still isolated communities of romanians in the historical Maramures in Ukraine who say to the word "heart" .."suflet" (soul).
no one say "cord" usually
Latin vs Galician
corpus - corpo
oculus - ollo
manus - man
cor - corazon
bucca - boca
auricula - orella
pes - Pe
nares - nariz
stomachus - estomago
sanguis - sangue
lingua - lingua
caput - testa
digitus - dedo
Latin vs Aragonese
corpus - cuerpo
oculus - uello
manus - man
cor - corazón
bucca - boca
auricula - orella
pes - peix (or pex in my dialect)
nares - naso
stomachus - estomaco
sanguis - sangre
lingua - luenga
caput - capeza/tozuelo
digitus - dido/dital
Generically, ''bucca" is not the Classical word for 'mouth', it would be ōs, as "bucca" specifically means "cheek", "mouth cavity" or ''jaw'' and would only refer to the mouth colloquially, sort of like ''gueule'' in French when referring to human mouths/faces. It eventually came to mean mouth as a standard form, but that was post-Classical era.
You could say the same regarding Auricula being a colloquial variant.
This seems to not be Classical Latin at all. If we have to give it a name, it's Late Latin.
Buca in Romanian is...butt cheeks
@@nestingherit7012 that you know, in reality ”bucă” is cheek but could have the other location. BTW ”buca” is the form for singular, which you don't realize again.
Awesome video! I came from Reddit
El italiano sera melódico y bonito pero el español es simplemente perfecto y hermoso saludos desde Lima, Perú 🇵🇪
Nice video! Is there any connection between the French word "corps" and the way it is usually used in English, the Marine Corps, the US Army Corps of Engineers, etc.?
🇮🇹🤓Originally in Latin "bucca" meant cheek; while the mouth was called "os" which could be confused with the word "os" (bone) if mispronounced.
In romanian is .... bottom cheek!
Why is the catalan so close to Roumanian?
I also wonder. I noticed the same thing with Sardinian, many common linguistic elements with Romanian. It could be that these communities were more isolated from the rest so the original vulgar latin didn't change that much.
It cool how Romanian went through some unexpected paths hahaha
Maybe it would be good to see the Latin accusative forms as well, given that most western romance nouns derive from accusative/ablative forms.
Occitan should've also been featured
My beloved and closely related Occitan language certainly should appear here but only provided it’s truly spoken in the streets of its linguistic area. But given that it’s unfortunately not the case, you’ll see my Catalan language here acting excellently as itself and as the occitan representative at the same time, at least until this serious shortcoming is solved. Such is life !
< Well, in fact both are actually quite similar, so it sorta does the trick >.
I thought that nose in Latin is ,nasus' and ,nares' stands for 'nara' ( nostril in Italian and Romanian)
in italian you can even use the word "capo" but it is more formal
Digitus in Spanish sounds similar to dígito which means number
To be more specific, it means the number of numbers, for example, if you say the code has 10 numbers, you say: el código tiene 10 dígitos
Digit
Borrowed
@@lofdan Viva España compatriota asturiano
@@Danold123THK viva
Father and children❤
To see that the word for ear in Latin is "Auricula" and all the other 6 nations say something different but all similar to one another, makes me think, what happened here, bro? 😂😂😂
Spanish oreja:
auricula>oricla>orecla>oreila>orelia>orella>oreja.
The English word audio comes from latin too.
In reality all those language derived from Vulgar Latin (which derived from Latin)! In Vulgar there were already some transformation to Latin, so Romanian and Italian have ”urechi” and ”orecchio” (but clearly those are related also with "Auricula"!)
Galician is also romance language
You say in italian " capo" for head also.
Si dice testa. Il capo non è usato nella lingua parlata, ma solo in alcune rarissime espressioni proverbiali. Esempio: Da capo a piedi, cioè da un estremo all'altro. In italiano Capo= Boss
I'm prtty sure that eye in French is not oeil, ot is "yeux" or "les yeux"
Un œil au singulier et deux yeux aux pluriel.
@@kouratidicloneali9466 ah oui, ok
❤ Cord 🇷🇴
how nice it would be to create a union of Latin states within the European Union. If we spoke with one voice, we would be the most powerful. We would bring Latinity back to the forefront of the continent's leadership and become a greater force than the Roman Empire was. Language and a common history unite us. Unite Latinity, it's time again for a new Pax Romana.
Portugues, espanhol e Italiano muito semelhantes
inima , or cord
Occitan, Provençal ?
Nārēs is more like nosteils in Latin, while Nāsus is a more common word for nose.
head in latin is capita and caput
Aromanian deserves to be also put there
Atina (Italia): cuorpə, uocchiə, manə, còrə, vocca, récchia, puèrə, nuasə, štòmməchə, sanghə, léngu, cuapə, ritə.
So, language, basically means tongue in Latin?
A tongue is a language in English too, think “native tongue”
Latin vs Aragonese
corpus - cuerpo
oculus - uello
manus - man
cor - corazón
bucca - boca
auricula - orella
pes - peix (or pex in my dialect)
nares - naso
stomachus - estomaco
sanguis - sangre
lingua - luenga
caput - capeza/tozuelo
digitus - dido/dital
"Testa" means forehead in portuguese.
Sardu (Camp): Corpu; Ogu; Manu; Coru; Buca; Origa; Pei; Nari; Stòmagu; Sànguni; Lingua; Conca; Didu;
¿Porqué no usas la bandera de andorra en vez de la catalana?
¿Por qué no?
Exactamente, si no q para el español ponga la bandera de Castilla y para el italiano la de Toscana
Meravellós el català!
In Neapolitan:
Cuorpo
Uocchio
Mana
Core
Vocca
Recchia
Pere
Naso
Stommeco
Sanghe
Lengua
Capa
Rito
Rito? That’s quite different
@@unoreversecard1o1o1o actually, not at all! In Neapolitan most of times the antevocalic D becomes an R (this phenomenon is called rhotacism).
@@burundi5427 oh but i assumed its a trilled r? i guess it makes sense if its a tap r like how you pronounce english d in "bladder" or something
The video is too slow... i could fall asleep between 2 words..
That's why 2x speed was introduced on UA-cam.
All the languages: Boca
French: Bush
Yes but we also say : hygiène buccale for oral hygiene
Our adjectives are the same as other latins 😂 water -> eau , adjective : aquatique
@@Lostouille eau: patrimonial word
Aquatique: cultism
I’ve been learning French this whole time and it’s interesting the way words were distorted to create this language
@@floptaxie68 Jvois pas ce que tu veux dire par là 💀💀
Yeah this isn't classical Latin. Mouth is os, nose is nasus...Italian has capo as well as testa...so many inaccuracies
In italiano testa si dice anche capo
Teasta exista si in limba romana, inclusiv cap!
En español tenemos la palabra testarudo, que significa alguien de cabeza dura
@@leonardsolis9876 De acord cu tine. Suntem latini si este normal sa existe similaritati intre noi.
Engraçado que até o inglês foi influenciado mesmo que no mínimo.
O inglês possui cerca de 70% do vocabulário indiretamente oriundo do latim, graças ao período de domínio normando na Inglaterra, que levou o idioma francês para a Grã Bretanha, alterando significativamente o idioma inglês arcaico, que era muito mais germânico do que o inglês atual.
agradeça ao Nero
Proporrei il vecchio latino per tutti, almeno la lingua utilizzata sarebbe una.
Venetian:Corpo,ocio,man,core,boca, recia,piè,naso, stómego, sàngue,łengoa,testa,deo,
Multe sunt similare cu limba romana
Since this type of video generally includes catalan, I would love to see other, even less known romance languages as well, like galician, occitan or romansch
I think Catalan is included because it's the official language in Andorra.
Latin vs Aragonese
corpus - cuerpo
oculus - uello
manus - man
cor - corazón
bucca - boca
auricula - orella
pes - peix (or pex in my dialect)
nares - naso
stomachus - estomaco
sanguis - sangre
lingua - luenga
caput - capeza/tozuelo
digitus - dido/dital
Deget em romeno tem parentesco com Digital
In romanian when is about one eye we say ochiu. When is about more we say ochii!
No português oculus é lentes para as vistas,oculos
so many similarities but we all speak in english 😂
Correct ,at least we can speak 2 or 3 languages .!!🙂🙂
Exactamente!
Interlingua one day perhaps
Sie, dar este greu de înțeles fără foarte bună experiență sau fără să știi ce cuvinte vin din latină și cele care nu vin
Habla por tí
It s not because I am lusophone and I speak all of them,… but I can clearly understand how Portuguese has developed itself in a very musical way compared to the other languages,… all the other languages have its own patterns and “reasons why” whereas Portuguese was kind of “made” from all of them to become more soft and round in order to be heard and spoken more softly. The Portuguese monarchy is an example of how they imported a lot of French manners to the language, whereas many words are similar to Spanish and Italian was a big influence in Portuguese language in the time many Italians came to Brazil. It s a big salad.
Catalan Spanish language
Buono
Ginta latina.
Molt ben fet !
Óculos em português son garfas
Catalan is little bit ridiculous seem more like a dialect than a actual language
Limba catalana! Nu este un dialect!
Precisazione in italiano :
Testa ma anche Capo
În mod similar și în limba română: CAP și ȚEASTĂ; NAS și NARĂ.
Tutte le Lingue sono dialetti Italici!
Sunt de acord cu tine. Limba romana pare un dialect italian.
Pues claro