What are vegetables called in European languages?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 сер 2024
  • What are vegetables called in European languages?
    Just some maps I made showing the names of vegetables in European languages. Please point out any errors in the comments. Enjoy!

КОМЕНТАРІ • 55

  • @kingdomofportugal-brazil
    @kingdomofportugal-brazil  4 місяці тому +4

    Comment where you're watching from!

  • @Gaming_TV2
    @Gaming_TV2 Місяць тому +7

    1:35 It’s usturoi for Romanian. the word Ai is used VERY rarely and in small villages

  • @Meteorul
    @Meteorul 3 місяці тому +12

    In Romanian:
    Garlic - Usturoi
    Corn - Porumb
    Tomato - Roşie
    You can also say Tomată in Romanian but it is more use the word “Roşie” but the video is really good keep it up! :D

    • @elismcqueen8644
      @elismcqueen8644 28 днів тому

      Ar fi cazul să utilizăm mai des cuvântul tomată pentru roșie… “latinu’ pulii mele”

    • @mimisor66
      @mimisor66 28 днів тому +3

      ​@@elismcqueen8644rosiile au fost aduse din America, nu erau cunoscute pe vremea romanilor. Termenul initial era turcesc: pătlăgea roşie.

    • @hassanalihusseini1717
      @hassanalihusseini1717 18 днів тому

      Good to know the word for "garlic" in Romanian.... you never know when a "Strigoj" approaches you. 🙂

  • @cloppj2
    @cloppj2 Місяць тому +4

    5:45 In Italy pomodoro, not pomdoro

  • @zaqwsx23
    @zaqwsx23 29 днів тому +4

    In Italian there is also the word "mais" which is more used than "granturco".

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 7 днів тому +1

      In some german regions old people say Welschkorn to Mais. Korn is dated umbrella term for harvested wheat, barley , rye...., currently Getreide has nearly replaced Korn. And Welsch , also dated word , means foreign, comming not from a german language country . So in current german Welschkorn would be Fremdes Getreide. A note : Welsch meaning non german you find in the name of Wales / Great Brittain, and swiss canton Wallis.

  • @seegurke-bd3yr
    @seegurke-bd3yr 3 місяці тому +8

    Carrot in German is Karotte. Möhre is just a secondary name for it.

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 7 днів тому

      Karotte is assumingly a loanword from the time, when french was internsional language, and everybody wanted to speak it. Möhre or Mohrrübe seems to be german word, i , Brittas boyfriend, am swabian and have never used both Karotte or Möhre, for me it is a Gelbe Rübe. I also don' t use Kartoffel, who needs this italian based word ( from tartuffolo- Trüffel Pilz) when we have Erdbirne/ Erdapfel ( see dutch aard sppel and french pomme de terre), also in my dialect Grombiere ( krumme Birne) is common..

    • @seegurke-bd3yr
      @seegurke-bd3yr 7 днів тому

      @@brittakriep2938 wild and interessting

  • @csabasalzinger4566
    @csabasalzinger4566 28 днів тому +4

    1:33 The Hungarian word for garlic is ' fokhagyma ' by the way. 🙂Small mistake, but the word for spinach is spelled as ' spenót ' with a long < ó >. Thanks for the video !

    • @raimohoft1236
      @raimohoft1236 15 днів тому

      So... fok-onion?! 🤔 What does 'fok' mean?

    • @csabasalzinger4566
      @csabasalzinger4566 13 днів тому

      @@raimohoft1236 Yes, it is a compound word. I think it comes from the noun ' fog ' ( tooth ) as the individual bits of the bulb resemble to animal teeth.
      It has a bunch meanings. In terms of geography it can be translated as ' cape ' e.g. the Hungarian name of Cape town is ' Fokváros '. In mathematics it is used for ' degree' ( of an angle, or unit of temperature ).
      ' Fokos ' ( shepherds axe ) once was a popular tool ( and weapon ) amongst Eurasian nomads.

    • @raimohoft1236
      @raimohoft1236 12 днів тому +1

      @@csabasalzinger4566 Ah, "tooth"... for the cloves, that explains it. Thank you very much. And 'fok' for cliffs also makes sense, since in other languages they are also called tooth/teeth sometimes. 🤗

  • @SelfbellHistory
    @SelfbellHistory 17 днів тому +2

    Kurdish:
    Cabbage: Kelem
    Carrot: Gizer
    Cucumber: Khiyar
    Garlic: Siyr
    Maize: Gares
    Mushroom: Karok
    Onion: Piwaz
    Parsley: Bekhdenus
    Pepper: Biber
    Potato: Petat, Kartol
    Spinach: Espanakh
    Tomato: Bacan, Fringi

  • @Gaming_TV2
    @Gaming_TV2 Місяць тому +3

    2:15 Porumb for Romania. cucuruz is only in some dialects

  • @Gaming_TV2
    @Gaming_TV2 Місяць тому +3

    5:51 It’s Roșie for Romanian. we do use the term tomată but rarely

  • @andreigusila8256
    @andreigusila8256 3 місяці тому +12

    In Romanian:
    Garlic - Usturoi. No one says "Ai". First time I hear this.
    Maize - Porumb. It's the official name. Cucuruz - it's regional. In my region, we never say "Cucuruz", we would say "Păpușoi" more ofen, in the village.

    • @costinhalaicu2746
      @costinhalaicu2746 3 місяці тому

      Yeah, never heard of usturoi to be called "ai" either, and maize is porumb indeed. Cucuruz is only used in the Moldova region.

    • @ovidiubogdansescu1163
      @ovidiubogdansescu1163 3 місяці тому +3

      ​@@costinhalaicu2746in Moldova se folosește păpușoi, cred că cucuruz e din Ardeal

    • @costinhalaicu2746
      @costinhalaicu2746 3 місяці тому

      @@ovidiubogdansescu1163 I think you're right, yea.

    • @jordanandrei4984
      @jordanandrei4984 28 днів тому +1

      Ai se folosește în zona bănățeană și transilvăneană

    • @Polskirumun
      @Polskirumun 4 дні тому

      Sunt polonez și am învățat română, sunt de acord cu tine

  • @kame9
    @kame9 Місяць тому +3

    spinach in all europe😱😱

  • @danielacarlotti5360
    @danielacarlotti5360 3 дні тому +2

    In italy we have cocomero but it is not the french concombre or the english cucumber but it's the watermelon

  • @abruemmer77
    @abruemmer77 3 місяці тому +3

    In Germany there are at least four different words for “carrot”:
    „Möhre“, „Karotte“, „Wurzel“ (in northern germany like as well as in Flanders and Netherlands) und „gelbe Rübe“ (in southern parts and Austria and Switzerland) plus of course various regional dialects for these.

  • @frediXbaveatukak
    @frediXbaveatukak 3 місяці тому +3

    In Norway pepper is called “paprika”. Pepper doesn’t even mean anything here

  • @pentti3715
    @pentti3715 3 місяці тому +4

    "Kynsilaukka" for garlic in Finnish is correct but we use the word "valkosipuli" more often. It literally means "white onion" like the words in the Scandinavian languages.

    • @lucone2937
      @lucone2937 3 місяці тому +1

      Yeah, "valkosipuli" is far more common Finnish name for garlic than "kynsilaukka".

  • @proinsiasbaiceir6580
    @proinsiasbaiceir6580 19 днів тому +1

    Dutch 'peper' = pepper. The vegetable shown is 'paprika' in Dutch. The general Dutch word for mushroom is 'paddenstoel'. 'Zwam' is also used, but less frequently.

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 7 днів тому

      The word Pilz is known in all german language countries, but Schwammerl is bavarian ( up to 1160? Austria was part of Bavaria) dialect word. Also non bavarians/ austrians use sometimes Schwammpilz to different them from Lamellenpilz, when this difference in type is somehow important.

  • @DiamantaDushku
    @DiamantaDushku День тому +2

    Pepper in Albanian is spec, not
    Piper

  • @Labazan729
    @Labazan729 3 місяці тому +3

    Офигеть!!! По македонски чеснок это лук!

  • @keithjeremiahl
    @keithjeremiahl 2 місяці тому +2

    Slight correction, Tomato is Roșie in Romanian

  • @brittakriep2938
    @brittakriep2938 7 днів тому

    Kohl is in some regions in german called Kraut. Strangely Rotkohl and Blaukraut are the same thing! Former german chancellor Helmut Kohl haf his name possibly not from the vegetable, is in Palatine called Kraut, but from Kohle ( coal).

  • @user-gp6zf2qu9t
    @user-gp6zf2qu9t Місяць тому +2

    I love our EURO*EAN FAMILY

  • @szalard
    @szalard 15 днів тому +2

    Garlic in Hungarian is fokhagyma.

  • @Xddcol
    @Xddcol 14 днів тому

    In Spanish the term papa is more used, In addition, the word "Col" exists, although it is not widely used.

  • @idkimbored279
    @idkimbored279 3 місяці тому +3

    Hey, portuguese for miaze/corn is milho not millo

  • @skuntela
    @skuntela 3 місяці тому +1

    In serbia its not mrkva but carrot, garlics main name is beli luk and onions is crni luk, however everything else is okay

  • @ionutinhoportuguesinho1661
    @ionutinhoportuguesinho1661 23 дні тому +1

    In Romanian we say Porumb 🌽

  • @rusmoscow1971
    @rusmoscow1971 13 днів тому

    2:54 - We stand with Scandinavians!

  • @mordegardglezgorv2216
    @mordegardglezgorv2216 8 днів тому

    По-венгерски морковь - это репа. Кажется, венгры неправильно поняли соседних славян 😂

  • @rusmoscow1971
    @rusmoscow1971 13 днів тому

    5:45 - We stand with Italians!

  • @latrodectusvideo1721
    @latrodectusvideo1721 День тому

    Romanian Corn is Porumb! Garlic is Usturoi! Tomato Roşii! And in Hungarian Carrot is Sárgarépa.

  • @Serena_690
    @Serena_690 23 дні тому +1

    in romanian we say porumb not cucuruz

  • @suselek990
    @suselek990 3 місяці тому +4

    In Polish pieprz is black pepper not bell pepper. Papryka would be the correct translation

  • @user-ql2by5jm2k
    @user-ql2by5jm2k 23 дні тому +1

    În România primul era Usturoi nu Ai

  • @mcsilva75
    @mcsilva75 27 днів тому +1

    Couve not repolho

  • @PaulRZorec
    @PaulRZorec 23 дні тому +1

    whats is Turkey doin giEurope???

  • @rusmoscow1971
    @rusmoscow1971 13 днів тому

    4:29 - We stand with Germans!