Трудности перевода. God of War

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 3,1 тис.

  • @HemicaNya
    @HemicaNya 6 років тому +5227

    - зачем ты дал имя топору?
    - потому-что он полезный
    - спасибо отец
    - все нормально мальчик

    • @FX2Gamer22s
      @FX2Gamer22s 6 років тому +16

      Извини за странный вопрос, но это реально было в локализации?

    • @АрменийСмесенынй
      @АрменийСмесенынй 6 років тому +133

      UnrealDead это шутка

    • @Grizlek
      @Grizlek 6 років тому +144

      можно ещё использовать пацан и парень.

    • @NixAxer
      @NixAxer 6 років тому +182

      Вот версия "парень" мне кажется более уместной в нашей локализации, чем "мальчик".

    • @kirich321
      @kirich321 6 років тому +32

      @@NixAxer отрок можно еще)

  • @куку-д2я
    @куку-д2я 4 роки тому +3390

    Надо было весь сюжет его называть сыном , а в конце один раз мальчик :)

  • @liver8499
    @liver8499 5 років тому +735

    "сынуля, душа моя, сына мой ненаглядный, солнышко, радость моя"- если бы Кратос так называл Атрея в Русской локализации, никто бы и слова не сказал XD

    • @Maksim-j4t
      @Maksim-j4t 2 роки тому +19

      Представь так бы братья дворфы друг друга подкалывали! Хах! Вот в тему было бы! Учитывая что они все же дорожат немного друг другом и скучают.

  • @КорольВасилискВасилийБатькович

    -Мальчик? Парень? Пацан? Малец? Малой? Юнец? Поездюк? Атрей?
    -Сын.

    • @ignat_afanasenko
      @ignat_afanasenko 5 років тому +258

      Король Василиск Василий Батькович ЮНЕЦ!!! ВОТ ОНО!!! ЭВРИКА! И звучит короче, чем «мальчик»

    • @ignat_afanasenko
      @ignat_afanasenko 5 років тому +83

      Pumpkin T-rex как по мне, «щенок» - слишком грубо даже для Кратоса.

    • @Xedfor
      @Xedfor 5 років тому +70

      @@Demonarty тем не менее, пару раз в переводе он его "щенком" называл.

    • @deargewar5151
      @deargewar5151 5 років тому +103

      Угарнул со строчки про менталитет "Мальчик, он и в Америке мальчик". Видимо, мальчик не всегда мальчик только в Тайланде

    • @LazeRiT55
      @LazeRiT55 5 років тому +5

      @@Demonarty А вот это оставь для ассасинов, пожалуйста

  • @BrittKivi
    @BrittKivi 6 років тому +1859

    самое большое наслаждение - это смотреть, что на этот раз Денис напишет в субтитрах вместо слова «мальчик»

    • @darkmind8497
      @darkmind8497 6 років тому +109

      Радость моя)0)0)

    • @ayo_whaaat
      @ayo_whaaat 5 років тому +62

      Сына мой ненаглядный. Радость моя. Солнышко

  • @sunsetshadow35
    @sunsetshadow35 5 років тому +454

    Боже эти субтитры с заменой слова boy на солнышко или сына мой ненаглядный прекрасны😂

  • @Глоточекчаёчка-я3ч
    @Глоточекчаёчка-я3ч 6 років тому +2480

    -Сын мой ненаглядный, ты помнишь дорогу?
    -Солнышко ты должен остановить эту цепь!
    -Радость моя.
    -Прости... :D
    Просто ор)

    • @АннаВерета-ф7с
      @АннаВерета-ф7с 5 років тому +2

      На какой минуте?

    • @Azeriy
      @Azeriy 5 років тому +100

      @@АннаВерета-ф7с это уже где то в середине - конце видоса, в разных моментах.
      Так автор хотел показать, куда могло зайти перегибание "boy" в "сын"

    • @1Football8Is9Life9
      @1Football8Is9Life9 3 роки тому +4

      Да кстати,я тоже обратил на это внимание ! Это правда так переводится ?

    • @Maksim-j4t
      @Maksim-j4t 2 роки тому +6

      20:54

    • @yepping
      @yepping 2 роки тому

      А я думал это из Гарри Поттера. Когда он воланчиком дерётся.

  • @AndreyWhitily
    @AndreyWhitily 6 років тому +2565

    Классная пост ирония от Дениса в его сабах. "Солнышко", "Радость моя" и прочее :D

    • @KinoCompany123
      @KinoCompany123 6 років тому +66

      До меня только на 28 минуте дошло))) Но когда понял, угорнул...)))

    • @nickbunich3165
      @nickbunich3165 6 років тому +63

      "Пост ирония", мдаааа, ты такой эрудированный!

    • @Крендель-щ2ц
      @Крендель-щ2ц 6 років тому +122

      Я согласен. Это очень орно. Но причём тут именно "пост ирония"? Это же просто ирония. Скрытая насмешка. Может я ошибаюсь, конечно.

    • @Azis1488
      @Azis1488 6 років тому +22

      Владимир Крузовски, нет, ты не ошибаешься, просто он даунита.

    • @КоньБезПальта
      @КоньБезПальта 6 років тому +7

      скорее сарказм)))меня от "сын" тоже корежило

  • @АндрейЗайцев-и4г
    @АндрейЗайцев-и4г 2 роки тому +145

    Сколько лет подряд я пересматриваю финальные кадры, столько же раз убеждаюсь, какой же талантливый Денис. Меня до сих пор за душу берет этот финальный аккорд с 39:44, я не видел на 50% таких захватывающих роликов в качестве трейлера к играм

    • @fufaev
      @fufaev Рік тому +7

      Я только после этого коммента понял, что его сделал автор ролика. Думал, официальный трейлер

  • @BoSeViCH
    @BoSeViCH 6 років тому +262

    Кто еще заметил субтитры "Сына мой ненаглядный ,ты помнишь дорогу?" ,сижу ржу ,красавцы !

    • @ayo_whaaat
      @ayo_whaaat 5 років тому +13

      А как же Солнышко и Радость моя?

  • @dmitriiivanov2516
    @dmitriiivanov2516 6 років тому +98

    Озвучка Фреи- просто вышка (весь последний бой с бальдером прям кайфовал от того как ее озвучили) Бальдер, Мимир, Кратос, Брок- озвучены тоже добротно)
    P.S. “ блин, нарезка в конце до мурашек прям»

  • @qwerqoo
    @qwerqoo 5 років тому +1100

    Как зовут твоего сына?
    -МАЛЬЧЕГ.

  • @KBardd
    @KBardd 6 років тому +607

    -Это мёртвый язык
    -А... ПИЧАЛЬНА

    • @SeryKotyara
      @SeryKotyara 4 роки тому +3

      константин пестолет да. Русский))))))))

    • @tealover9858
      @tealover9858 4 роки тому

      сын

    • @qqmeimei
      @qqmeimei 3 роки тому

      ХАХАХАХАХ И ТВОЯ АВА просто очень в тему

    • @EllieKin
      @EllieKin 2 роки тому

      Теперь о нем не снять Тик-Ток Х)

  • @АлександрНефёдов-л2и
    @АлександрНефёдов-л2и 6 років тому +328

    В конце просто божественная склейка...прям мурашки по коже) игра мать его года!!!

    • @m3dad
      @m3dad 6 років тому +15

      так это не трейлер? я думал это официальный трейлер, настолько все эпично

    • @kicel1252009991_Vankip
      @kicel1252009991_Vankip 6 років тому +5

      Дмитрий, не всё можно засунуть в оф треллер, поэтому и крутых кадров нарезать без сполеров сложновато.

    • @rufusufusus65
      @rufusufusus65 6 років тому +16

      Я из декабря 2018. Игра получила звание игры, мать его, года. Держу в курсе)

    • @mettdemmit5131
      @mettdemmit5131 6 років тому +1

      @@rufusufusus65 хотел написать этот комент)

    • @АлександрЛадошкин-ю2ж
      @АлександрЛадошкин-ю2ж 6 років тому +1

      прованговал)))

  • @jeef234
    @jeef234 5 років тому +1754

    По-моему, выпуски "Трудности перевода" - лучшее, что было на этом канале... и их закрыли.

    • @alukardo1985
      @alukardo1985 4 роки тому +128

      Просто тема себя несколько исчерпала. Российских студий, занимающихся локализациям не особо много и косяки у них из раза в раз одни и те же.

    • @rypatokochev3387
      @rypatokochev3387 4 роки тому +76

      Не из закрыли, а закрыл. Личное решение автора

    • @stin_the_skeleton
      @stin_the_skeleton 4 роки тому +2

      @@rypatokochev3387 будет ещё один

    • @akimaslanov1987
      @akimaslanov1987 4 роки тому +52

      Не закрыли. Карамышев решил, что будет один последний выпуск (он, кстати, в работе, но сроки неизвестны) по The Last of Us: Part 2, и всё. И со СтопГейма он уже ушёл, но сотрудничество продолжает.

    • @WlaceWho
      @WlaceWho 4 роки тому

      @@stin_the_skeleton кто? Что? Ты о чем?

  • @ТофикАкперов
    @ТофикАкперов 6 років тому +319

    У меня одного пошли мурашки от реплики Атрея: "Откуда ты знаешь?!"? 40:24

    • @КириллОкулов-у6й
      @КириллОкулов-у6й 5 років тому +6

      Не у тебя одного

    • @ig_df
      @ig_df 5 років тому +53

      Нарезка в конце видео это просто потрясающе. До мурашек. Эпичность зашкаливает. Видеоряд, музыка - всё на высоте. Спасибо огромное)
      Сегодня прошел игру, эмоций куча.

    • @mclovinn55
      @mclovinn55 5 років тому +3

      Хоть и посмотрел видео , по гиперссылке когда перешёл от реплики пошли мурашки

    • @argussekius1788
      @argussekius1788 4 роки тому +14

      @@ig_df У Карамышева всегда так. Смотрю его "Трудности" не откладывая на потом, поскольку знаю что контент будет отличный с эпической нарезкой в конце каждого выпуска.

    • @ШахрайМихаил-ф9э
      @ШахрайМихаил-ф9э 4 роки тому +1

      Про что именно в сюжете он спрашивает?

  • @Den-z8z
    @Den-z8z Рік тому +39

    14:57 "Не надо жужжать мне над ухом".
    С*ка.Это даже лучше чем в оригинале.В мифах когда Брок и Синдри делали артефакты для Асгарда,Локи превратился в муху и мешал Броку работать.

    • @user-uf7me1be2t
      @user-uf7me1be2t 7 місяців тому +1

      Тоооочно, в момент когда они создали три реликвии.

  • @Mom_I_am_D_IO
    @Mom_I_am_D_IO 3 роки тому +327

    Я просто представил, как Кратос кричит: "пездюк! Пездюк!", чтобы Атрей отозвался

    • @ВласюкАртем
      @ВласюкАртем 3 роки тому +30

      Посмотри проходжение куплинова😂

    • @Maksim-j4t
      @Maksim-j4t 2 роки тому +3

      Хах представь если бы его хотябы несколько раз нахвали Локи?... Ха ха ! Ха ха ! Ну вы поняли да? ( Кто не понял тот *лох*

    • @ведроводы-з2о
      @ведроводы-з2о 2 роки тому +1

      Меня батя обычна так завет)

    • @thoth935
      @thoth935 Рік тому

      Батю то своего спроси, аутист.=)

  • @msibekon8815
    @msibekon8815 6 років тому +113

    Оригинальный Атрей божественен, как и новый выпуск.

  • @kOSTb19999994
    @kOSTb19999994 6 років тому +231

    "BOY, водочки нам принеси, мы домой летим"

  • @alchemist4733
    @alchemist4733 4 роки тому +420

    Я думаю локализаторам стоило в конце сделать не "Сын" а "Сынок", тогда бы все поняли этот нюанс и то что Кратос открылся для сына(как круто писать коммент к 2-х годичному ролику)

    • @qqmeimei
      @qqmeimei 3 роки тому +114

      Надо было в конце назвать его солнышком, вот тогда эффект был бы

    • @МихаилКаширский-й3у
      @МихаилКаширский-й3у 3 роки тому +88

      @@qqmeimei Кровинушкой

    • @EvgeniyKryukoff0101
      @EvgeniyKryukoff0101 2 роки тому +36

      Точно так же подумал, это был бы лучший выход в сложившихся языковых обстоятельствах.

    • @misha-kun7
      @misha-kun7 2 роки тому +46

      Сынок может звучат менее уважительно при неправильной интонации. Скорее бы подошло "МОЙ сын". Хотя, хз

    • @misha-kun7
      @misha-kun7 2 роки тому +2

      @@qqmeimei как мило :3

  • @basiliq4472
    @basiliq4472 6 років тому +341

    "ХУЛИ ТЫ ТВОРИШЬ, ЛОКАЛИЗАЦИЯ?"
    Просто вырезать этот момент, и вставлять в самые отбитые моменты локализаций игр.
    Новая рубрика, как "got it"

  • @ИванМосенцев-п2ч
    @ИванМосенцев-п2ч 6 років тому +135

    "ХУЛИ ТЫ ТВОРИШЬ ЛОКАЛИЗАЦИЯ?!?!?" (И звук летящей табуретки в стекло)
    Орал с этого момента, как будто этот табурет сам Денис запустил :D

  • @val4521
    @val4521 4 роки тому +439

    " Х*ли ты творишь, локализация ?!"
    Просто крик души))

  • @MrWolfFenrir
    @MrWolfFenrir 6 років тому +132

    «Потому что так-то и нуну» - в фонд цитат)

  • @rickkyuri2630
    @rickkyuri2630 6 років тому +869

    Yeah boy!
    Еее,сын!

    • @dagenhord2361
      @dagenhord2361 5 років тому +17

      😄😄👍

    • @mr.jakujin4106
      @mr.jakujin4106 3 роки тому +1

      Еее, мальчик(Так что-ли?)

    • @loner1563
      @loner1563 3 роки тому +4

      @@mr.jakujin4106 Не совсем.
      -Yeah boy!
      Перевод:
      -Да мальчик!

  • @happyignor9817
    @happyignor9817 5 років тому +297

    Господи, какая же ты язва "Солнышко" "Радость моя" :D

  • @mamiemalvin
    @mamiemalvin 6 років тому +54

    Ахах, Денис как всегда сделал отличное видео, эти вставки в субтитрах "Солнышко", "радость моя", не знаю как другие люди, но я не мог не издать смешок)

  • @catpower9436
    @catpower9436 6 років тому +82

    Голос Афины в английской версии просто восхитителен, мурашки по коже

  • @roadtothemarathon253
    @roadtothemarathon253 4 роки тому +344

    Ну конечно, boy нельзя переводить "мальчик", потому что по слогам не подходит.
    А feel перевести как "ощущаю"? Да, легко!

    • @GovnoLordd
      @GovnoLordd 4 роки тому +56

      А хули нам, локализаторам?

    • @MarkLee1
      @MarkLee1 3 роки тому +3

      В русском языке так обращаются только к незнакомым детям. В английском же вполне нормально.

    • @qqmeimei
      @qqmeimei 3 роки тому +14

      Feel всегда используется в длинном предложении, так что его спокойно можно переводить как "ощущение" и попадать в липсинк. По твоей логике каждое слово в английском надо было заменять на то же русское, да и чтобы по слогам попадало? Вот, что такое безумие

    • @СвятославБондарев-ю2б
      @СвятославБондарев-ю2б 2 роки тому

      @@MarkLee1 ну можно было но интонация героя говорит. Сын не сынок а Сын (а как сын 1слог синоним а?)

    • @andreizhdanovich2939
      @andreizhdanovich2939 2 роки тому +2

      @@MarkLee1 можно использовать "малой"

  • @ПолныезаписисоСТРИМОВ

    Солнышко останови эту цепь! АХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАА

  • @frost1x322
    @frost1x322 6 років тому +617

    Как же я выпадаю каждый раз, когда вижу стопгеймовскую интерпретацию слова "boy"

  • @KGAnims
    @KGAnims 3 роки тому +365

    "Это не подарок"
    ...
    "Спасибо"
    "Сын? Какого б*я?!"
    Атрей съебывает в закат с топором

  • @ilanaruthcaelum
    @ilanaruthcaelum 6 років тому +728

    Игре уже больше двух месяцев, но мне до сих пор не дает покоя сцена на вершине горы в Йонутхейме.
    Неужели наши локализаторы не могли обыграть слово "сын" например как "сынок"? Переводчики же наверняка заметили, что Кратос сказал "son", а не привычное "boy". Раз уж локализация проебана, то почему бы не дать игрокам возможность понять, что лед между гг окончательно растаял, хотя бы таким способом? we do it together... son --> мы сделаем это вместе... сынок
    В любом случае. Оригинал никогда не переплюнуть.)
    Спасибо за шикарный выпуск ТП. чмафки

    • @vladchudinov3155
      @vladchudinov3155 6 років тому +30

      Не, ну иногда оригинал можно переплюнуть, но это редкость (референс к варкрафту)

    • @danzansandeev6033
      @danzansandeev6033 6 років тому +18

      vlad chudinov нуууу если про вов то не оч локализация
      А если про третий Варик то да, шедевр. Немножко отсебятины есть но все равно хороша

    • @z3n9attack84
      @z3n9attack84 6 років тому +54

      ты серьезно? Сынок от Кратоса звучало бы ужасающе уебищно...сынок...

    • @redrick312
      @redrick312 6 років тому +45

      Подержи мое пиво, сынок

    • @nobodybutme9079
      @nobodybutme9079 5 років тому +11

      "Раз уж локализация проебана, то почему бы не дать игрокам возможность понять, что лед между гг окончательно растаял" Так как локализация проебана они и не могут. Контраста не будет. Допустим "Мальчик,Мальчик,СЫН,Сын,Сын,Сынок" охереть барьер у Кратоса упал?

  • @ДжонЛеннон-ь8ь
    @ДжонЛеннон-ь8ь 6 років тому +548

    Полная версия трека Boy,Boy,Сын будет ?

    • @notyourhousekeeper4685
      @notyourhousekeeper4685 6 років тому +73

      Го 10 часов

    • @strikerochek
      @strikerochek 6 років тому

      Напишите плз. таймкод этого момента

    • @notyourhousekeeper4685
      @notyourhousekeeper4685 6 років тому

      HDFrameS начало

    • @sirappo5666
      @sirappo5666 6 років тому +1

      Ниарай там же раза сто сказали, что переводят по КОНТЕКСТУ

  • @arshanskiysergey2791
    @arshanskiysergey2791 2 роки тому +16

    когда вышел этот выпуск я сохранил его в избранное и не смотрел, но помнил о нем. И вот наконец через 4 года я прошел игру и наконец посмотрел это видео и... это однозначно стоило того))
    Какая же эта была крутая рубрика, как жаль что ее закрыли((

  • @Gimen18
    @Gimen18 6 років тому +62

    С 39.47 нужно выкладывать отдельным роликом. Это нечто. Супер нарезка. Прошёл на русском, но после просмотра концовки данного видео, захотел пройти на языке оригинала с субтитрами. Спасибо.

  • @СергейЗахаркин-б4ы
    @СергейЗахаркин-б4ы 6 років тому +94

    (Спойлеры!) В последней кат-сцене зафейлили внезапность раскрытия имени Атрея. В английский сабах они идут вместе с его речью и отдельным текстом "Loki", а в ру сабах Атрей еще только начал говорит, что есть одна вещь, которую он не понимает, а тебе уже написали его имя в тексте снизу. Неужели нельзя было сделать точно, как в оригинале? Еще и в таком важном моменте.

    • @copiumhsrgi
      @copiumhsrgi 6 років тому +11

      То есть там еще и тайминг сабов изменен? Но зачем?

    • @TimurJinTor
      @TimurJinTor 6 років тому +27

      Да поебать же, вот зачем. СХА ВА ЮТ

  • @ЕгорФедоренко-с2щ
    @ЕгорФедоренко-с2щ 4 роки тому +10

    Боже, ну как же круто. Смотришь ролик по игре, которую не проходил даже, а проникаешься очень сильно. Обожаю рубрику. Просто обожаю.
    И да, нарезки в конце это то, что нужно показывать другу, чтобы заинтересовать его игрой. Не трейлеры, а нарезки стопгейма)

  • @sparkstudios1591
    @sparkstudios1591 6 років тому +60

    БОЙ БОЙ СЫН! БОЙ БОЙ СЫН! БОЙ БОЙ БОЙ СЫН! СЫН СЫН БОЙ!
    Вроде хрень, а качает... требую полноценный трек!!

  • @Julia_voldemarovna
    @Julia_voldemarovna 2 роки тому +48

    В русской озвучке Атрей будто сам себя пытается поддержать и удержать на плаву на моменте, где говорит, что они с отцом опасны для Одина. Он это говорит, но по тону не уверен в этом сам. В отличии от оригинала

  • @АлександрМакаров-л1ъ

    До сих пор отрывок с 39:44 вызывает мурашки, великолепно смонтировано👏🏽

  • @ЛевКленин
    @ЛевКленин 6 років тому +25

    Никогда не видал такой сильной отдачи таким тонкостям озвучивания . Это круто чувак...реально круто

  • @MrWolfFenrir
    @MrWolfFenrir 6 років тому +51

    А ещё в локализации просран финальный вотэтоповорот, потому что объединили две фразы в одну. В оригинале «the Giants called me...» (пауза, акцент внимания игрока который понимает, что что-то будет важное сейчас, там даже специальная лёгкая пауза в музыкальной теме) «...BOY» (у игрока челюсть падает, ломая колени). В локализации - тупо «гиганты называли меня СЫНОЧКОМ » (акцента нет, пауз нет, в сабах читается вся фраза заранее и произнесена так, будто «батя, пошли мороженку жрать»)

  • @assilsigma7359
    @assilsigma7359 2 роки тому +34

    Оригинальный актёр озвучки Атрея просто изумителен.

  • @Kuroshup
    @Kuroshup 6 років тому +34

    Насчёт чувств и ощущений. Если бы он говорил "я ничего не чувствую", возможно игрок мог бы подумать, что он не испытывает чувств вообще, т.е. чувство злобы/страха/обиды и тд, хотя мы ясно видим, что все эти чувства ему присуще. Поэтому, возможно, и заменили на "я ничего не ощущаю"

    • @vladys001
      @vladys001 6 років тому +1

      и что это поменяло?

    • @КоляАрделян-у2ж
      @КоляАрделян-у2ж 6 років тому +3

      вообще после разбора локализации слов чувствую/ощущаю, я больше понял почему выбрали второе, ведь в ингле актёр менял высоту голоса, он будто срывался, на русском легче это было передать именно словом ощущаю (хз почему, наверное потому что 2 гласные рядом)

  • @javikdisapproves1767
    @javikdisapproves1767 6 років тому +110

    Лол, я смотрела кусок прохождения игры с русской озвучкой, и потом долго не могла втупить в истоки мема "BOY" с Кратосом. Посмотрела в оригинале, поняла. Спасибо, дубляж! :D

  • @lubyanko
    @lubyanko 5 років тому +181

    Разгадка как всегда одна: в оригинале делают по сотне дублей, а у нас пишут по быстрому за несколько

    • @verta_cheshir
      @verta_cheshir 4 роки тому +46

      Потому что нашим не дают время и сроки такие же как у них. Обычно очень поздно приходит просьба о локализации.

    • @ИльяЛеонтьев-т5ы
      @ИльяЛеонтьев-т5ы 3 роки тому +9

      @@verta_cheshir, просьба? Обычно это заказ)

    • @Rihtainshtain
      @Rihtainshtain 3 роки тому +5

      Конечно,дисциплина и ответственность очень важные качества в работе.

    • @EllieKin
      @EllieKin 2 роки тому

      Хех, надеюсь, что я качественно перевел пару глав NieR Reincarnation. Дублей было действительно много, пока сам не буду хоть минимально доволен сделанным, пока не прочувствую до конца.

  • @sany0g
    @sany0g 6 років тому +233

    Ну не хотели использовать "Мальчик" (что и вправду звучит от бога войны странновато) - могли бы использовать "Парень" или "Пацан", что более подходит грубому Кратосу, как мне кажется.

    • @Noel_Crauz
      @Noel_Crauz 6 років тому +38

      Атрея на "Парня" не тянет, а "Пацан" это современное высказывание, в сеттинге игры смотрелось бы лишним.

    • @nextgen3442
      @nextgen3442 6 років тому +63

      "Малой" или "Мелкий" могло бы подойти

    • @Alkatraz7N7
      @Alkatraz7N7 6 років тому +12

      Парень тут как раз таки больше пришлось в тему

    • @alexshepherd1741
      @alexshepherd1741 6 років тому +89

      ""Пацан" это современное высказывание".
      И что? Вся игра идёт на современном языке. В оригинале у нас чистейший английский, что тоже не очень то тянет на древнюю Грецию, или откуда он там, я в этом не шарю. "Пацан" в данном случае подошло бы отлично, даже лучше чем "Мальчик", а "Пиздюк" - вообще идеально)

    • @danzansandeev6033
      @danzansandeev6033 6 років тому +6

      так использовали же мальчик в паре моментов. и нормально звучало. действительно зафейлили. и сам дубляж немного монотонный на мой вкус, особенно актер озвучивающий атрея в дубляже

  • @craponespants9491
    @craponespants9491 6 років тому +270

    у русского атрея, как по мне, просто невыносимый голос, поначалу может и терпимо, но слушать этого пацана 50+ часов, это просто боль.

    • @РусикЗарипов
      @РусикЗарипов 6 років тому +12

      значит детей нет у тебя. будут - поймешь

    • @Ibiky_Stern
      @Ibiky_Stern 6 років тому +31

      Русик Зарипов озвучка пацана в русской локализации реально очень слабая.
      И я проходил игру далеко за 100 часов, вгрызаясь в каждый кусок Лора, слушая все реплики на озере, в междумирье и т.д. Но Кратос у меня больше эмоций вызвал, чем Атрей

    • @sxxngxxu
      @sxxngxxu 6 років тому

      за 16 часов сюжетку прошёл

    • @MrMStanislaV
      @MrMStanislaV 6 років тому +1

      Согласимся) а еще при выборе варианта озвучки меня утомило английское Boy, его было слишком много, в итоге русская озвучка оказалась на порядок лучше, чем бывали озвучки ДО этого.
      NG+ пройду обязательно в оригинале.

    • @itsflamix4456
      @itsflamix4456 6 років тому +8

      @@sxxngxxu ну да,если ты её на лёгком проходил

  • @ru4155
    @ru4155 2 роки тому +23

    Денис,вернись,вторая часть ждёт))

  • @chillibuha
    @chillibuha 4 роки тому +31

    Пересматривала недавно прохождение и этот видос, и снова 37:40 проооосто до дрожи, до слез и всех чувств. Лучший момент в игре, я считаю

  • @Civilization200
    @Civilization200 Рік тому +5

    Не знаю, у кого как, ноу меня от трейлера в конце слезы навернулись от эпичности. ;)

  • @wivithar
    @wivithar 4 роки тому +58

    28:07 - голос в 14 лет
    28:03 - голос в 15 лет

  • @counterstrikesourceD
    @counterstrikesourceD 6 років тому +391

    Солнышко)))

    • @detroitdrugs
      @detroitdrugs 6 років тому +4

      Den 4ik "Зай" в липсинк лучше попадёт)

    • @selloutthestupid
      @selloutthestupid 6 років тому +5

      Сына мой ненаглядный

  • @guility
    @guility 4 роки тому +36

    Крутейший момент дубляжа игры, когда акценты в голосе Бальдура на фразе "Когда же вы сдохните?"(24:15) совпадают с ударами в щит Кратоса в русской версии, в то время как в оригинале этого нюанса не было =)

    • @katon9317
      @katon9317 2 роки тому +2

      Обычное совпадение, которое очень даже удачное)

  • @bonesrusty9756
    @bonesrusty9756 2 роки тому +1

    Из за комментов одновременно и радуюсь и удивляюсь(удивляюсь уже в плохом смысле). Радуюсь тому, что люди до сих пор смотрят/пересматривают этот шедевральный ролик, а диве даюсь я от того, что каждый второй коммент про то, что "пацан звучало бы уместнее "мальчика. Люди, что с вами не так и почему многие пишут, что это слово абстрактное/неслыханное/режущее ухо и вообще никогда никем не употреблялась и хорошо бы не употреблялось дальше никем и ни в каком либо контексте...

  • @vasyagop
    @vasyagop 6 років тому +51

    Не в обиду всему колективу СГ.ру но Карамышев ТОП. Делай какое-то вечернее ток-шоу о играх и людях в этой сфере, как Джими Кимел и тд.

  • @bellaydogs
    @bellaydogs 5 років тому +139

    >Навстречу Иисусу, Будде и другой мифологии...
    Ооо, парень, ты ходишь по скользкой дорожке)

    • @SeryKotyara
      @SeryKotyara 4 роки тому +11

      Sketch Bell а християнство не мифология?

    • @ВООБРАЖЛЯНДИЯ-ж6т
      @ВООБРАЖЛЯНДИЯ-ж6т 4 роки тому +7

      на встречу к Мухаммеду и Моисею)

    • @little-rat-tim
      @little-rat-tim 4 роки тому +6

      @@SeryKotyara это просто рофл

    • @redfox7936
      @redfox7936 4 роки тому +6

      Разрабы подтвердили, что христианство есть во вселенной игры

    • @rmmajor
      @rmmajor 4 роки тому +5

      @@SeryKotyara, там просто из богов мало кого убить можно)

  • @mario_serj7576
    @mario_serj7576 5 років тому +7

    Ну как по мне выражение Кратоса "Не извиняйся. Стань лучше!" прозвучало более запоминающимся и как бы так сказать для такого "русского" бати более лучшим вариантом) А вот по поводу Атрея, соглашусь всеми руками, персонаж по мере прохождения игры показался однообразным, запомнился только некоторыми моментами, а вот сравнения, которые ты показал, с оригиналом тут уже оказалось гораздо всё интереснее, в мире эльфов он действительно зол на отца и всем видом и диалогами это показывает, что аж напрашивается фраза "Да ладно, как же это они не обыграли то". Ну и конечно твои нарезки получились шикарными, гораздо лучше оригинального трейлера, до мурашек) Однозначно лайк

  • @jodger2686
    @jodger2686 6 років тому +136

    Хатико ждал и я дождался. Наконец-то вышел, я то начал волноваться

  • @FedozziMD
    @FedozziMD 6 років тому +13

    озвучка одна из лучших что делали в русских локализациях, хоть и не лишена недостатков

  • @bellaydogs
    @bellaydogs 5 років тому +38

    37:35 Это реально было сильно

  • @richardstone451
    @richardstone451 6 років тому +4

    Финальная нарезка просто шедевральна! И в целом хорошая работа, товарищи! Спасибо огромное

  • @Iron_Islands_Workshop
    @Iron_Islands_Workshop 6 років тому +5

    автор красавчик, настолько тонко подметил эмоциональную составляющую. про обесценивание точки в конце предложения - и вовсе блестящая находка. интересно, те, кто делали русскую локализацию, смотрели это видео? очевидно же, что игра потеряла по глубине сюжета и стала более плоской (отличный пример с синусоидой) в драматическом плане. игра и так шедевр, но могла бы получиться и вовсе вне конкуренции.

  • @Dimexne
    @Dimexne 4 роки тому +1

    Автор неимоверно талантлив! Если бы локализаторы были настолько тщательны и придирчивы, как он... спасибо!

  • @Savik90Zenit
    @Savik90Zenit 6 років тому +241

    Я надеюсь те 600 человек, которым не понравилось , будут всю жизнь играть в золотое издание МЕ. и на том свете тоже

    • @Trakerzodina
      @Trakerzodina 5 років тому +39

      @Alexand Ivanov надеюсь те, кому не понравилось, будут всю жизнь "так-то" и "ну-ну"

    • @kristinaDM101
      @kristinaDM101 5 років тому

      Ахахахаах точно

    • @batfist6595
      @batfist6595 5 років тому +7

      О Боже, нет! Пощади их.

    • @bellaydogs
      @bellaydogs 5 років тому +2

      Воу
      А ты жесток(а)!

    • @ntr5420
      @ntr5420 4 роки тому

      @sweet плохо байтишь

  • @molot1771
    @molot1771 5 років тому +73

    Сын, сын, сын, сын, сын, сы, сЫ, СЫС!

    • @sharkgust7972
      @sharkgust7972 4 роки тому +4

      КУМЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫС.

  • @AniViRus
    @AniViRus 6 років тому +528

    B O I

    • @КиТКаТ-ф5с
      @КиТКаТ-ф5с 6 років тому

      Ого гэдэ

    • @Lady_in_Yearning
      @Lady_in_Yearning 6 років тому +6

      Boi-boi СЫН! Boi-boi СЫН! Boi-boi СЫН, Boi-boy-boi СЫН!

    • @mityakiselev
      @mityakiselev 6 років тому +7

      *🅱OI*

    • @tgslu1702
      @tgslu1702 6 років тому

      Booiii! Boi, boi boi boi boi! Boi boi boi! Boi! What, dad? BOOOOOOOOOOOOOOIIII!

    • @unknown_nyancat
      @unknown_nyancat 6 років тому

      С Ы Н

  • @АнтонБеляев-щ9в
    @АнтонБеляев-щ9в 5 років тому +6

    До сих пор помню озвучку Фреи как в ориге так и в ру. Топ.

  • @gore4
    @gore4 5 місяців тому

    Как же, вмять, Денис может в монтаж! ДЕНИС - моё дрочение Вам! Финалочки каждого выпуска ТП это что-то ВЕЛИКОЛЕПНОЕ!

  • @Chubzic.
    @Chubzic. 6 років тому +115

    Как же хорошо, что я *смотрел на ютубе* ознакомился с игрой в фулл инглише, на меня концовка подействовала, даже пустил скупую слезу (хотя я вообще человек эмоциональный, того же не обещаю)
    Малой. Малец. Парень. Пацан (ну такое, согласен). Уже в четыре раза больше синонимов, чем оригинальный "BOI!", при этом с сохранением смысловой нагрузки - строгое пренебрежительное восклицание для привлечения внимания. Но нет, половину игры будем звать Атрея "Сын".
    Хули ты творишь, локализация?...

    • @Noel_Crauz
      @Noel_Crauz 6 років тому +15

      Малой - слишком дерзко, так бы Кратос показывал своё негативное отношение к Атрею, которого нет. Хотя меня, как младшего, в семье иногда малым называли, особенно когда я был младше, но всё равно "Малой" звучит грубо. Малец, та же история. Под парнем чаще имеют ввиду юношу, то есть человека от 14 лет, коим Атрей не является. Пацан... Ты сам знаешь. Однако и Мальчик не подходит в полной мере, банально потому что звучит слишком мягко, не для Кратоса. Я не оправдываю локализацию... Хотя вру, оправдываю, но говорю о том, что в русском хоть и много слов которые могли бы быть аналогом "Boy", но они либо звучат грубо, либо мягко, либо слишком пафосно и глупо(Представь, как Кратос называет Атрея отроком, или чадом) и в итоге остаётся только... Сын? Хотя в конце могли бы перевести Son как "Сынок". Слегка туповато, но так хотя бы смысл оригинала передался и в целом приемлемо, на мой взгляд. Но это уже дела минувших дней и имеющуюся локализацию оно не исправит.

    • @ИльяПрокопенко-и6х
      @ИльяПрокопенко-и6х 6 років тому +4

      Ты в комментах ниже писал что "Атрей на "парня" не тянет". Почему же так, если это слово вообще никак не отражает возраст, в отличии от например "юнец" или "отрок".

    • @antonvasilina9927
      @antonvasilina9927 6 років тому +7

      Малец самый то, пренебрежительно и не режет слух как "Малой".

    • @romandcast
      @romandcast 6 років тому +2

      Даже обращаясь к псевдоистории или вообще к любому историческому произведению, нужно не забывать, что сейчас совсем другой язык. И не перенасыщать речь героев "издревлеста языци глаголами". Тем более, если это "иноязыци". :) Здесь же есть проблема в том, что в современном русском языке слова "мальчик", "юнец", "отрок" - это не обращения, а констатация определённого возраста. А здесь нужно именно обращение. Если отвлечься от того, что слово "парень" исторически применялось для обращения к юноше старшего возраста, то в современном языке допустимо ироничное обращение "парень" и к десятилетнему мальчику, и даже к шестилетнему. Худо-бедно, сгодилось бы.

    • @WackRusDud
      @WackRusDud 6 років тому

      Виталий Тарасевич "пацан" бы лучше подошёл в данном случае.

  • @николайУстинов-з3ь
    @николайУстинов-з3ь 5 років тому +25

    Когда ты сравнил Иисуса с мифологией, у меня даже на сердце стало немножечко теплее. Храни тебя господь, мой милый друг.

  • @АлександрАлфимов-и4ю

    Все таки насколько наш взгляд (обычных обитателей) на вещи отличается от взгляда профессионалов своего дела! До этого видео буквально пару моментов в игре вызывали вопросов с репликами, сейчас же понимаешь что есть куча недочетов!
    Спасибо автору за его труд!
    Но все же, не хочу топить русскую локализацию! Считаю что она выполнена как минимум достойно! Даже на русском языке я получил удовольствие от игры и просмотра кат сцен!
    Но опять же, это дело вкуса!
    Идеальный вариант - субтитры и знание английского языка (отличное знание английского языка)
    За интро в конце видео отдельный респект! Проброло до мурашек!

  • @logrob
    @logrob 6 років тому +23

    Вспомнилось, как в МЕТРО 2035, Артем впервые назвал отчима папой

    • @vladvulcan
      @vladvulcan 2 роки тому

      не знал, что у него есть отчим

  • @Samurai-kun
    @Samurai-kun 6 років тому +106

    По мне озвучка актеров намного лучше, чем например в ведьмаке. Но как они могли так налажать с BOY! Это очень жирный минус к локализации! Но эмоции и произношения актёров хороши

    • @vermilion6966
      @vermilion6966 4 роки тому +3

      Тайминг важнее здравого смысла.

    • @Славаглавныйгрибочек
      @Славаглавныйгрибочек 3 роки тому +5

      Что за дичь ты несёшь ведьмак в раз 10 больше, конечно тяжело озвучить

    • @СвятославБондарев-ю2б
      @СвятославБондарев-ю2б 2 роки тому +2

      @@vermilion6966 Но Сын он хотя бы произносит так грубо что ты понимаешь что сын ок его называет с натяжкой!

    • @EllieKin
      @EllieKin 2 роки тому

      @@СвятославБондарев-ю2б не всегда.. Он произносил и жалобно, с заботой.

    • @СвятославБондарев-ю2б
      @СвятославБондарев-ю2б 2 роки тому

      @@EllieKin ну так значит и признает его сыном!

  • @shaguroato7381
    @shaguroato7381 6 місяців тому +1

    Эх... Одна из самых лучших рубрик была на этом канале

  • @aizeck-illusiveman
    @aizeck-illusiveman 6 років тому +9

    Кратос: -Сын...
    Я: -Он назвал его сыном, а это значит...
    Happy end!!!

  • @captaincitrous5987
    @captaincitrous5987 2 роки тому +6

    "малец", "пацан", "шкет", "малой" - да, немного потягивает жаргоном, но Кратос то тоже не академик ни разу)

  • @SpasmSoundCo
    @SpasmSoundCo 5 років тому +2

    Полтора года я не смотрел этот видос только потому что не было времени пройти игру, а я эту серию очень люблю. Время 2 часа ночи, игра пройдена, могу наконец заценить трудности перевода. Лучше поздно, чем никогда

    • @гешакрасный-й1х
      @гешакрасный-й1х 5 років тому +1

      дружище, я тока что прошел и сразу трудности перевода запустил, чтоб не словить спойлер)

  • @isaacschannel538
    @isaacschannel538 6 років тому +53

    *Boy next door*
    Простите, не сдержался

  • @budka4708
    @budka4708 6 років тому +10

    Концовка трудностей вышла ахеренной!

  • @Денис-ы8ь3н
    @Денис-ы8ь3н Рік тому

    Вернули на 20 лет назад, выпуск очень ламповый вышел конечно. Журналы неотъемлемая часть той игровой эпохи. До сих пор сохранились выпуски ЛКИ, которые выписывал несколько лет подряд. Потрясающий журнал. И руководства и около игровые темы - одна история вселенной Варкрафт. Хоть сейчас перечитывай. Вышка просто

  • @ReckoLOL
    @ReckoLOL 5 років тому +10

    Солнышно, радость моя - достойный перевод :'D

  • @autorlando_sport
    @autorlando_sport 2 роки тому +5

    Потрясающая игра. Показали, что Кратос не просто эгоистичная гора мышц, а прозревший мужчина, по итогу ставший ответственным отцом.

  • @ЕкатеринаЯмпольская-р6б

    37:37
    Не раз пересматриваю этот момент. И до сих пор иногда слёзы наворачиваются...

  • @vol2300
    @vol2300 3 роки тому +3

    Пересматриваю в августе 2021 после выхода подкаста… сердце кровью обливается. Как же хорошо было когда то)

  • @uumaxhitvl
    @uumaxhitvl 6 років тому +94

    Yeah сын! Новые трудности.

  • @ФёдорЧаплыгин-ф3й
    @ФёдорЧаплыгин-ф3й 2 роки тому

    НА ВТОРОЙ МИНУТЕ МОЖНО ВЫКЛЮЧАТЬ! НО!!! не потому, что неинтересно или плохо, а чтобы осмыслить всю гениальность сценаристов и халтуру локализоторов. Спасибо STOPGAME! Уважаю.

  • @thedamntrain8700
    @thedamntrain8700 6 років тому +162

    Я не силен в английском или в языках, но даже я понимаю, что МАЛЬЧИК использовался преднамеренно, чтобы в конце Кратос его признал. А так получается, что игру зафейлили.

    • @ЕлбачокДилдочок
      @ЕлбачокДилдочок 6 років тому +5

      эт мы можем

    • @Alkatraz7N7
      @Alkatraz7N7 6 років тому +2

      Ничего не мешает играть с оригинальной озвучкой

    • @ailuroq1104
      @ailuroq1104 6 років тому +1

      Найс логика

    • @wtgw1
      @wtgw1 6 років тому

      Вениамин Барабаш конечно можно, только делать это нужно в стартовом меню

    • @danzansandeev6033
      @danzansandeev6033 6 років тому

      не заходя в игру в главном меню можно в настройках поменять

  • @МихаилЖ-ы4р
    @МихаилЖ-ы4р 6 років тому +22

    хХА! С самого начала, как услышал русскую локализацию God of War 4, понял - "Трудностям перевода" быть! )) То что наши просрали слово "boy" это очевидно, но вот чем его заменить: "мальчик" - мягко, "парень" - не дорос еще, "пацан" - вообще гопота какая-то, "малец" - 0_о какой нахрен малец?! "Мальчик" все-таки самое близкое, но не сравнить с кратосовским "boy".

    • @ВладимирГалицкий-б3ш
      @ВладимирГалицкий-б3ш 6 років тому +1

      Ми ха юнец? Не самый плохой вариант.

    • @МихаилЖ-ы4р
      @МихаилЖ-ы4р 6 років тому +2

      Ну не знаю... все-равно немного не то. Хотелось бы что-то в стиле "эй ты!" )

    • @ВладимирГалицкий-б3ш
      @ВладимирГалицкий-б3ш 6 років тому +3

      Ми ха юнец так раз таки презрительное слово, употребляемое по отношению к человеку который еще жизни толком не повидал, произошедшее от слова юноша. Так что подходит

    • @t_k_.
      @t_k_. 6 років тому +7

      Пацан, шкет, малой, эй ты, ты.

  • @activewolfmanplayer606
    @activewolfmanplayer606 3 роки тому +2

    как же мне нравится стеб с "Boy"-ем на протяжении всего видео.

  • @HeroOfAnnihilated
    @HeroOfAnnihilated 6 років тому +19

    Кстати о шрифтах
    Present Day, heh... Present Time! Hahahahahahaha!

    • @sandansaiyan5675
      @sandansaiyan5675 6 років тому

      Ренат Махмутов тут не только шрифты,но и показ лучших качеств локализаторов

  • @b1k3r_98
    @b1k3r_98 4 роки тому +13

    -Сын..?
    -НЕ ССЫ

  • @КириллМирон-ш5у
    @КириллМирон-ш5у 2 роки тому

    Кажется, что это самая интересная передача StopGame

  • @d33pFaiL
    @d33pFaiL 5 років тому +22

    Могли спокойно липсинком уложить в "Пцан"

  • @chaospower9837
    @chaospower9837 6 років тому +6

    Просто шедевр в конце до сих пор пересматриваю блин

  • @НиКнИк-г3д
    @НиКнИк-г3д 4 роки тому +1

    Не устаю смотреть, конец ролика под ост третего аронмена - бесподобно. Я подумал что это саундтрек

  • @viteral1798
    @viteral1798 6 років тому +180

    Повезло, что я такой человек, которому плохая локализация, слава богу, не смогла убить погружение ни в The Last of Us, ни в God of War

    • @АукинайскаяЖрица
      @АукинайскаяЖрица 6 років тому +37

      @Alexand Ivanov это нормальная локализация. Если только не слышать оригинала

    • @ilyukaa
      @ilyukaa 5 років тому +17

      Сейчас бы погружаться в игру со Спартанцем и Скандинавами, имеющими американский акцент.

    • @cheekebreeke5883
      @cheekebreeke5883 5 років тому +9

      Erik Lehnsherr что за бред ты высрал?

    • @romanz2361
      @romanz2361 5 років тому +9

      @@ilyukaa а ты слышал спартанский акцент что бы сравивать с американским?)

    • @maxselfing8967
      @maxselfing8967 5 років тому

      @@АукинайскаяЖрица это самая смешная фраза из тех что я тут пока читал

  • @sadzay836
    @sadzay836 5 років тому +4

    17:22 Я думал, что в русской локализации это типа упрёк Кратоса, мол дада давай радуйся что они умерли. Ведь boy так радостно воскликнул про ловушки. В общем, забавно, что в оригинале иной контекст.