【衝撃の連続】酷すぎる!海外版のゲームパッケージ10選【第158回前編-ゲーム夜話】
Вставка
- Опубліковано 30 лис 2023
- 🔽第158回「酷すぎる!海外版のゲームパッケージ10選」
後編: • 【驚愕】酷すぎる!海外版のゲームパッケージ1...
✅関連動画
🔽第1回「ドラゴンクエストⅢ そして、伝説へ…」
前編: • 【ドラクエ3】堀井さんのテキスト力-ゲームゆ... (堀井さんのテキスト力)
後編: • 【ドラクエ3】DQは藤子不二雄さんになりたい... (堀井さんが目指したRPG)
🔽第112回「ドラクエⅡ 悪霊の神々」
前編: • 【DQ2】発売を延期して、バランス調整を行っ...
中編: • 【DQ2】みんなのトラウマと、容量不足でカッ...
🔽第101回「ドラゴンクエスト」
前編: • 【DQ1】ドラクエ誕生~運命の交差点~【第1...
中編: • 【DQ1】運命の架け橋の担い手【第101回中...
後編: • 【DQ1】堀井雄二が目指したRPG【第101...
🔽第35回「ロックマン1・2」
前編: • 【ロックマン1・2】ロックマンがしゃがめない...
後編: • 【ロックマン1・2】ロックマンの難易度につい...
🔽第70回「幻想水滸伝」
前編: • 【幻想水滸伝】立場か、それとも私情か~日陰者...
中編: • 【幻想水滸伝】それでも俺の心は痛む~日陰者た...
後編: • 【幻想水滸伝】グレミオがテオに見せたかったも...
🔽ゲーム夜話ツイッター / gameyawa - Ігри
真面目に「アメリカ人の美的センスは、一体どうなっているのか」はウケた
令和のくにおくんは
アメリカのゲーム会社が日本のヤンキー文化の文脈をよく汲み取ってくれた上で
日本のアニメチックなかわいい女の子を主人公にゲームを作ってくれてるんだから
時代は変わったなあ
日本人のデザインセンスは本当に夢や希望があるなって思う
いつもはおおらかで丁寧な感じで解説してるゲーム夜話さんが、辛辣で激しく突っ込み入れてるのが本当に面白くてくそ笑いました。
英語を話す者です
メガマンの命名センスはひどすぎる 担当のあたまがどうかしてると思います
ロックマンは英語でもダサくないと思いますよ
鳥山明、本当に絵が上手いな🎉
パッケージ変更はそのまま日本のを販売しても現地法人の営業成功につながらず、
現地営業がテコ入れして売れたとなったら現地法人の手柄になるからっていうのもあるらしいです(岡本吉起さんのyoutubeチャンネルより
6:51
大被害は草
どうも、被害者の1人です。
@@user-uo9eb3zr8r
同じくwww✋
そして的確
1:45 無茶振りかつ6時間でコレが上がってくるとは驚愕なんだよなぁw
たまに字幕と喋りが違う所にセンスの良さが感じられる😅
スト2を作った岡本さんが言ってました
カプコンの北米エージェントが、俺って仕事してるアピールするために元のイメージを改悪する 怒りが湧く 止められなかった自分にも情けなくなる
岡本さんがいまでも思い出すと腹が立つのは、スト2ピンボールのチュンリーだそうです
検索したら、これはひどい😱
色んな失敗を通じて、ポケモンを売る時に「絶対に微塵もキャラデザを変えるな」という方向性に繋がったんだろうな……
だがまさかのゲームタイトル変更
@@absolute-blade
それはやらないと、タイトル隠語でX指定ゲームになるから仕方無い。
Dragon Warriorは中世っぽさを出すためか古めの英語が使われています(You haveがThou hastになったり)
辞書を引きながらやるのも結構大変だけど雰囲気は出ていて面白い
ただそれも売れなかった原因の一つなのかな?
そう言えば昔ファミコン必勝本の読者コーナーに「日本語がわかるアメリカ人の友人が日本のDQとアメリカのDWを両方やってみたところ、日本の方が遥かに面白いと言ってた」みたいな投稿があったのを思い出しました。
私もリアルタイムで北米版をアメリカでやりました
まずテキストのセンスが壊滅的でした
有名な、ゆうべはおたのしみでしたね、も出てきません
文章の大事さの認識や、商業の考え方から違うのも文化の違いなんでしょうね。
お国柄というよりも、ゲーム業界的な意味で。
買い手の基準に合わせて変更している様でいて、実際は売り手の基準で変えられている様に感じます。
ドラクエに、日本語に特有の「役割語」や「オノマトペ」が多く使われているという話、言語学者の金水敏氏の本に書かれていますね。
いつも素晴らしい動画をありがとうございます!
ウィットに富んだ解説でいつも楽しませて頂いておりますが、今回はまた格別ですね😂
腹筋が痛いです...笑
幻水のイラスト。多分、右上は坊っちゃんで右の女性はレックナートなんじゃなかろうか😅
今回のゲーム夜話さん、普段の動画と違ってひたすらツッコミまくってて草
アメリカ版「ドラクエ」のパッケージデザインは、これはこれでカッコイイと思えるのですが……。
ロックマンは……誰も得をしませんね。
まさかの前後編w
中編が入ってもええんやで😊
ロックマンの極悪パッケージが伝説すぎて、原点回帰したロックマン9はパッケージ風イメージアートがあんな感じで出てきたの本当に好きなエピソード
調べ直したらロックマン10もあの感じのパッケージ風イメージアートありましたわ。
初代メガマンの、あの極悪なパッケージにはそんな誕生秘話があったんですね。
どこの国も、上司と納期に苦労させられているのは同じのようで…(*_*;
笑わせてもらいました
後編も楽しみです!
ドラゴンパワーの謎の小説化と電子化すき
どうしてあれが小説化どころか電子書籍までされているのか。コレガワカラナイ。
さらにアニメ化とかコミカライズされたらどうなってしまうんだろう…
20世紀のゲームや映画では原作側の力が弱いのか海外展開ではこういうことが多々ありましたね
欧米では子供に仕事をさせたり戦わせるなんてとんでもないって考えなので文化の違いもあるのでしょうが
リスペクトのない雑な仕事に見える物も散見されるのでなかなか難しいですね
メガマンは過去に何度もアゴが外れるほど笑ったのにいまだ一切の鮮度を失わず笑殺させてくるところに狂気を感じます。
夜中に声を押し殺して笑いながら見ました(笑)
12:35 ここが前編・次回後編にも使える主様(と我々視聴者)の魂のさけびだと思います。
ねぇ、幻水のヤツ…坊っちゃんどこなの?考察通りだと主役が居ないパッケージやん😢
今では海外で大人気のドラゴンボールもこんな時代があったんだと思うと、意外だなぁ…
夜話さんのコメントが面白い😂
普段の動画ではこういうツッコミみたいなコメント出てこないから新鮮
これ系のネタは他動画でも扱っているところがありますが、背景情報までは知らなかった。
いつ見ても、メガマンは笑撃的ですねぇ。
メガマンのイラストは確かに酷いけど急遽発注が来てちゃんとした打ち合わせも情報もなく6時間って考えればよく頑張ったと思う。
北米版ドラクエIIのパッケージはちゃんと原典に基づいたイメージですごいカッコいいですね!サマルトリアの王子も頼りがいがありそう
大ヒットと書いて“大被害”…
聞き間違いかと思って聞き直したやないか😂
こんにちは。いつも動画を楽しませてもらっています。
ゲーム夜話さんの独自の目線でのお話や各ゲームに対するリスペクトの姿勢が本当に大好きです。
ゲーム夜話さんがもし動画内で取り上げるゲームをリクエスト受付中でしたら、Hotline Miamiをゲーム夜話さんに取り上げてほしいです…! ストーリーもbgmも素晴らしいので何卒…!!
鬼太郎は海外版では忍者になってました、Q太郎は天使に変更されました
幻想水滸伝はもはやモータルコンバットやん
初めて見たときは大概だなって感想だったけど、当時の感覚や裏事情的なものを聴きながらだと楽しめる不思議よねw
何より今みたいに簡単に画像や文書を送付できるような環境じゃなかったことも大きいでしょうねw 国際電話でなんとか雰囲気だけ伝えて、検品もすることなくそのまま流通に乗るとかざらにありそう。
今回出なかったですが北米のイース3のパッケージもすごいですよ。もはや誰だよ!?というレベルです
公式もネタにした北米版イースは一周回って好き
9:43 何となく初代ダークドレアムのような容姿を彷彿させますね
ヨーロッパ版の初代ロックマンのパッケージ、カッコ良いですね👍✨
ロックマン2のはいただけないですけど💦
元イメージ維持の前提を傍に置いとくならチラホラ良さげな絵もありますねw
特に欧州版MEGAMANとドラゴンウォーリア2は何かしら納得してしまうものが...
RENEGADEのやり過ぎ感はそれはそれで面白いけど、くにおくんのゲーム内容も割とこんな感じかもしれない
面白い動画だった。
メガマンのパッケージ改変は有名だけど、他にもこんなにあったのか…
パッケージだけでなくゲーム内のグラフィックを差し替えたり最新のゲームに合わせて機能をバージョンアップしたりとしっかりローカライズもされているので、美的センスはともかく売れるようにと願っての改変だったということは伝わってきたな。
6:15 さらっと大被害って言ってるw
LAST BATTLEのパッケージタイトルロゴがMAD MAX一作目のものに見えた。
DBの「大ヒット」と書いて「だいひがい」と読ませるw ジャンプ原作のゲームは
ファミコン神拳の「あたた」はつかなかったからね。面白そうに紹介しやがって
Mega Man1ヨーロッパ版のワイリーの渋さよ
酷いパッケージでぱっと思いついたのがメガマンとボンバーマン
今みたいなネットを通じた文化交流とか海外の流行とか入って来づらい時代だったからお国柄が濃く出るな
ボンバーマンは後編で取り上げそうですね
6:50辺りで大ヒットを大被害と言ってないですかにゃ?😂😅
北米版のサガ3も凄かったな
(たしかにシスターがまさかり担いじゃいけませんが)
そしてDSリメイク版のネメシスは日米双方の中間みたいなデザインに……
ドラゴンパワーの亀仙人あれっておにぎりではなく、サンドウィッチだっような 7:53
サンドウィッチで鼻血を出してたんだろうか?WWWW😅
6:47 ドラゴンボールのところで字幕が大ヒットなのに音声が大被害を記録に聞こえましたが・・・・WWWW😅
ドラゴンボールの小説のくだりが一番笑った。
北米版のパッケージにはいろいろとツッコミどころが多すぎて、全部は拾えないけど 80年代あたりより以前のパッケ顔絵はアメリカ人の思うアジア人の顔なのかなって思いました
個人的にドラクエが北米で失敗に終わったのは日本語と英語の差よりも、向こうがRPGの本場ってのがデカい気もする。
日本だとドラクエがRPGの入り口って人が多かったと思うけど、向こうはその前からテーブルトークRPGがかなりポピュラーだったし、子供もプレイしていた。
因みにドラクエIIIも北米版はカンダタのオープニングムービーが追加されてる
オルテガ!(ファミコン版だとカンダタの色違いだけども)
ボンバーマンとかプーヤンとかまだまだあるからねぇ・・・
夜話さんにしては珍しくっ毒舌w
くにおくんしりーずは、ゲームボーイの番外乱闘編がダブルドラゴン2となってました。
ヨーロッパ版ロックマン初見!意外と好きかも
ファミコンで遊んでいた少年時代の感覚を思い起こすと、「外国」と聞いただけで「遠い遠い異国の地」という漠然としたイメージしか持っていませんでしたね...。
インターネットが普及してお互いの文化の理解が深まってからパッケージイラストやタイトルが同一のゲームが増えた印象があります。
今でこそ広く認知されている日本のマンガ絵、アニメ絵ですが、当時の海外の人たちには日本版のパッケージがどう映っていたのかが興味深いですね。ファミコンの対象年齢よりもずっと幼児向けの絵に見えてたのかな...?
多分幼児向けに見えてたんじゃないでしょうか。
刺激を求める10代が知育絵本みたいな絵柄に興味を示す訳がない!
という予想自体は理解できなくはないです。
仕事内容がアレなだけで。
そもそも日本人の顔は外国人から見ると、成人が未成年に見えるくらい幼く見えるそうで、当時の親世代なんかは特にその傾向があったかもしれませんね。
日本人が海外パッケージを見ると老けたオッサンにしか見えませんが
変えた当事者は青年くらいの感覚だったのでしょうか。
そういった感覚の違いを確認できるのも面白味がありますね。
ロックマンは海外版のキャラがお祭り格闘ゲームやらバイオハザードにしゅつえんまでしてましたな
とにかく口出したいから、変更するんだろうな。アメリカでは自分が関わった、というのが大事らしい。
くにおくん→世紀末ヒャッハー
世紀末→誰?
になるの草。
6:50 確かに大被害だったよ。
真面目には作ってるのかも知らんけど、元作品に対する敬意が感じられんケースがちらほらあるな
欧州版ワイリーがかっこよすぎ
ルックの下はレックナートかな?
最初のヨーロッパメガマンかっこいい
逆に海外のソフトを日本で出すときにパッケージの
キャラクターをかわいく描いてゲーム画面に現れた
キャラクターに絶望するようなソフトもありましたね
最近はこう言ったハチャメチャなローカライズをほとんど見れなくなったから逆に淋しいかぎりだわ。
ロックマンの北米ローカライズはもはや語り草ですね・・・でも草も生えないですよ ゲームだからといって勝手な解釈だと
消費者には、ゲームすら無碍にしてると思ってもしかたないですよね・・・
多様性の時代とはいえそれぞれのゲーム性を尊重して、みんなが喜んでくれるゲームがまだまだ出てくれるといいですね・・・
売れない理由が分かりやすくて、今回も興味深かったです お疲れ様でした!
三頭身の子どもっぽいキャラを好むことがペドファイル(小児性加害者)を連想させてゲームを子どもに買い与える親世代が忌避感を覚えるのでローカライズのスタッフがやたらと厳つい絵にした、という話を聞いたことがあります
インターネットで世界中の情報を集められる今の時代でも、日本のデフォルメキャラや萌え絵に忌避感や違和感を感じる欧米の成人は少なくないようです
……その一方で、日本の性転換モノの漫画である『お兄ちゃんはおしまい』がドイツで海外漫画売り上げトップ10を総なめにする現象が起きてたりするのですが……
9:45 ドラクエ6のダークドレアム?
北米版のロックマン3のイラストレーターはペコちゃん好きかな?
芹沢信雄のバーディトライは入っているかな
5:03→こっちはこっちで、リアルにしすぎたんですかね〜。どちらにしろドン引きです………。😱
ヨーロッパ版ロックマンは意外と悪く無いかと思ったのに2は残念だなぁ
海外のセンス怖ーwww!!!
ににに日本人でよかった!!!
デフォルメ文花と可愛いは正義!!!
6:50「大被害」w
後半はあのファランクスは出るのかな?
いつも楽しく閲覧させて頂いて居ります♪
いつか~
松野泰己氏が手掛けた3DS「CRIMSON SHROUD (クリムゾンシュラウド)」
ゲーム夜話で紹介して欲しいです!
宜しくお願い致します。
北米版ロックマンは•••、
元祖ヘタウマって感じ。AC部って感じ。ただ、悪意も感じるw
北米版ドラクエⅡパッケージ担当は梶山浩さん。
むっちゃくちゃ絵の達者な方で向こう受けのテイストも日本向けのテイストも行ける。
少しググれば日本向けテイストのドラクエⅡイラストも見れるんで比較して驚くがよいw
既に他界されたのが非常に惜しい。
日本版パッケージをそのまま持っていくってのはそんな難しいことだったんだろうか?
元カプコン岡本氏の話では、アメリカでは自分の役割を通すため、あえて反対意見をだしてこのようなイラストになったと言ってましたね。
自分の意見を出さないと仕事がなくなるかららしい
今の日本アニメの成功をみると、やっぱりそれは間違いだったって話だね
ドラゴンボールのは、ムービーのドラエボみたいですな
『Dragon Warrior II』のパッケージは
どこのゴールデンアックスだよ!?
神龍の謎大ヒットが大被害って言ってる
逸話系企画ウレシイヤッター!アメリカでファミコンが無双できなかったのは、デフォルメに馴染みのない人たちにリアル調のグラフィックを提供しづらかったのが一因かも?と今回の動画で感じました。
ワンピース姿の女の子が襲ってくる街とかやばすぎ
ニーアが海外だとおっさんに変えられたのを思い出しますね
6:50 140万本の大被害?笑
(-ω-;)アレ?
海外移植をする際にこの手の改変をするのは「自分が手を加えた痕跡」を残す為だと言う話をどこかで見た気が。
結果、売れれば「自分の手柄」だし、売れなければ「原作が悪い」。ゲームに限らず映画などでも同様。
12:30 元ネタが中国の水滸伝なのに、日本漢字読みのSuikodenだと通じない。ピンインHui Hu Zhuanか原作英語版タイトル「Water Margin」が妥当。
亀仙人のパンティがサンドイッチに改変されているのは、マリファナの表現なのかも。
1:00→確かに、海外版ロックマンって……、全然似ていないロックマンのコスプレをしたオッサンじゃん…😂
5:42→2作目は更にカオスな感じです……。😅
アメリカ人の感性どうなってんのか疑うよ…
当時、今のように日本アニメや漫画が海外でも認知されていたら、こんなキャラの改悪はされてなかったでしょうね。
カプコンのパッケージ問題当時の開発本部長も言及した動画上げてます
ua-cam.com/video/urPcCiiNjzk/v-deo.html
文化と権限に関して興味深い動画でしたね。