新加坡特有英文語助詞 獨特縮寫英文也多?! 賴薇如 黃靖倫 20161206 part4/5 2分之一強 - 東森綜合台
Вставка
- Опубліковано 5 гру 2016
- 來賓:林韋君、賴薇如、黃靖倫
外國型男:杜力、夢多、法比歐、舞陽、愷杰、湯姆士、宇軒
最新《2分之一強》節目收看►►goo.gl/sdt7Qi
台灣人自創的英文,讓型男聽了霧煞煞?!湯姆士覺得台灣人好開放,一直GG聽了讓人好害羞?!夢多聽不懂台式英文,被杜力吐嘈他的英文才有問題?!愷杰不懂G8的意思,被罵還跟對方說謝謝?宇軒Singlish教學大公開,新式英文一學就上手?!舞陽遇到演藝圈潛規則,CP值高被經紀人便宜賣掉?各國英文還有哪些創新用法,一不小心就讓人大出糗?精彩內容請鎖定晚間11:00《二分之一強》!
#2分之一強 #新加坡 #英文 #助詞 #台灣 #型男 #外國型男 #台式英文 #演藝圈 #潛規則 #創新用法 #出糗
★【我就問 你正常嗎?】荒謬大師沈玉琳X知性作家于美人►►
• 【我就問👄你正常嗎?】完整版
★【請問 今晚住誰家】打工換宿遊台灣►►
• 🏠【請問今晚住誰家】完整版
★【東森超視】主題精選►►
• 【東森超視】主題精選
★【私房話老實說】精華片段►►
• 【私房話老實說】精華片段
★【媽媽好神之俗女家務事】精選►►
• 【媽媽好神之俗女家務事】精選 - Розваги
好開心,這集有靖倫~
Seth Nielsen ,
As a Singaporean I always can switch to a proper grammar style when speaking to a English or American. Is always up to us to do so but while speaking to local we will have our Singlish mode on
yes thats how its like her. Good thing is we are still able to switch around depending on the audience and setting
马来西亚和新加坡很靠近,说的方式都一样都会在后面lo,mei那些
这是广东话跟福建话的尾音拉
@@minjiang479 對咯 都是 從拉來參 變成很親近 很容易表達哈哈
本來是要看宇軒,但是夢多也太好笑了XDD 很搶戲😄
是meh不是mei.
太多人把eh和ei都念成eh了,台灣朋友也一樣,注音符號的e和ei、o和ou寫的不一樣,但唸起來一樣。
大马人是天天这么说的XD
我们习惯了,所以不要不习惯XD😂😂😂
杜力和梦多真的很好笑🤣😂😂😂
Hotto hotto dokku 😂😂😂😂
記得這集,感覺像沒那麼久,沒想到是2016年的
其实尾音都是从广东话来的
小幀💕💕💕
根本就是英文的文法,加上閩南語的詞語,再混合廣東話的語助詞.
niccolom 沒有英文文法。" how come you like that one?" 這句有嗎?
niccolom 错了、是中文语法、配上英语词、加几个闽南语词,尾音粤语
是华语和马来语的grammar 再加好多种语言和方言的vocabulary ,再加缩写
是马来文的语助词,可以强调情绪,哈哈。
Shiok 是来自马来语的seronok说成syok..
jay c that right
还说自创的
No. Shiok comes from English electrical shock.
Know what's shiok? The word came from humans. Get over it
新加坡人就是亚洲人,是以中国后裔为多数的人口组成的国家。他们讲英文会用到中国语气助词不难解释。
夢多說熱狗的那段真的笑死
我覺得夢多很好啊! 他至少努力過、很勇敢啊。只是需要改正他
黃靖倫太迷人
看了這部影片讓英文零級分的我突然有去新加坡的自信了
😄This are part of our culture. 🇸🇬
其實很多華語地區都會有本土語言與英文混合的情況,只是不會像新加坡這樣流行而已。
很热的热狗😂😂😂
Chio 是福建話「俏」的意思
夢多超好笑XD
最近台湾人喜欢使用 "肚烂" = dulan xD
ICANCOOK 這個字其實很粗很難聽哦,而且不是流行語,只是台語
在新加坡讲福建的也用。
更粗鲁的用法 du9lan
閩南語發音比較粗俗,單純“賭爛”比較沒那麼髒
Dot Merah 現在才知道這麼粗俗😅
可能比較常聽到發音“賭爛”,少聽到正統發音
shiok means delicious too,and dont forget the word sabo...
We say chio bu leh, damn shiok
也不是自创啊, 引入外来词罢了, 更不是"新加坡特有", 马来西亚也一样有这种火星话, 而且更多样化。
南阳华裔说方言的多, 说话结尾有语助词很正常,再加上多元文化, 有马来语淡米尔文, 自然日常语言方面就丰富了很多,然后表达更为直接, 英文也变得是南洋特色, 连老外来了也要入乡随俗
Danny Tan 讲屁啦。在讲singlish la. Singaporean learn English way earlier than Malaysia. So it definitely came from Singapore first.
@@fez877 get ur history correct! British came to Penang first as British colony by Francis Light in 1786, whereas Singapore as British colony in 1824. So u don't 仙家!
Btw, Singlish is in Oxford Dictionary. Hahahahaha so......
😂😂😂😂😂😂OMG....😂😂😂😂😂😂
微茹我爱你
Forgot a "hor" haha
🤫Our Language are mixed with some malay, Chinese n dialect 😅😂
马来西亚的会比较明显
日本人的語言習慣是不捲舌,偏偏英文剛好相反,所以日本人講英文不但很痛苦而且很多音永遠發不出來!
Japanese cant pronouce a few alphabet in english... same as pinoy
日本有很多音是没有的。有学过日语的人就知道
@@chrischin5454 pinay english is much more better than Japanese
@@leedane2694 but they pronounce fax as fuck...
@@leedane2694
日本人講所有外語都很爛 不止英文
日本音調太多了 說話要很快
大马有更多这种东东😂😂😂
那几个sorry我广东也这么说啊 sorry 咯 sorry 咩 mei是粤语来的吧
鱼 鱼 是的, 但是 sorry leh 和 sorry ah 还有几个漏掉 sorry huh , sorry hor, sorry sia, 都不是粤语, 每个都有用意
觉得这样很没礼貌没诚意?我身为马来西亚人听到有人用这样的la loh meh 我反而觉得很亲切哈哈哈
Ui jeonggg 因為我們也是這樣用,而且有些更明顯
沒有啦 主持人這樣說應該是節目效果 加強記憶 個人覺得很可愛~
學日文的我表示我比較喜歡日本英文w
恁爸講恁爸,是恁爸的事,恁爸講恁爸,還輪到你來講恁爸
有廣東話的風格
Nick Ng is the
english + hokkien + cantonese + malay = singlish / manglish
馬拉用廣東話呀~ 都係咩,呢,囉,啦,呀
lo ny 因为在马来文体系里面也有一套语助词,例如 mak , kan , ni , lah , oh , ke , 疑问句尾音会拉长。 ... 所以不只英文,中文也会动用到大量 mie, ni, lo , la , lie , ya ... 中国人的说话就比较简洁,马华除非说正经话,不然就尾巴一定拉语助词。 与广东人的区别就是 会拉的更长。
他們是等於,不是近似翻譯
Chim = 深奥
基本上都是以華語文化為基礎的變形再搭上英文,所以馬上戳中在場懂華語人的笑穴。
我不相信你知道什麼是Atas (原住民可能懂),什麼是sabo !
其實馬來西亞也一樣的哈哈哈
不是新加波人懒,是我们的新语有效率。哈哈哈
廣東話:咩,啦,囉,全部俾新加坡人學晒
Chim 其实是台语,闽南语 : "深" 的 罗马拚音
neinei讲的英文和新加坡讲的英文好像
第一个应该是广东话的语音助词
星英文感覺是英文加台語
想粵語助聲詞
Shiok = syok.. 馬來文「爽」的意思
"Chio girl" 这是90年代后出生的年轻人的说词,在更早70年代并没有"Chio girl"而只有"Chio",是贬义意思是“风骚”!
很多都福建话啊。还有都是因为多语言种族的关系lah. 很气他们都不会解释! 😠
新格里許怎麼跟漢語的習慣這麼像啊😂😂😂
文法比較像
Chim, Kaypoh, Siao are all Hokkien words. Shiok comes from English word 'Shock' like electricity.
Shiok 是馬來話,這原本是18禁的話!
有點懷疑我是不是新加坡人😂😂😅😅我都不知道啊。。可我有说sorry la..and siao.. Today eat what..
Chio亂用... 會被老一輩轟.... chio在某些方言 是指騷包(負面的那種)
是華文「俏」的福建話
la mei lo等等都跟广东话挂钩哦
Chio Girl火辣辣的美眉
其實香港用廣東話也有一樣的
🤣😂
其实马来西亚也差不多
來馬來西亞吧。
我們肯定會讓你更傻眼~嘿嘿
哈哈哈哈,你只是在ofter一些服务,哈哈哈哈
在马来西亚kl ipoh,上半部,槟城我就不懂,是几乎没有用过这些词,九年前初来 新加坡和jb 就听到这些词,我完全听不懂什么意思,我问回他们什么意思,他们才告诉我,
Shiok是马来语单词SYOK
这也是广东人的助动词
马来西亚和新加坡差不多 我们都听的明白
这些词应该不是自创 但是可能有些用法可以说是自创 就这样.
Shiok 是马来语
shiok 源自马来语 syok
每个国家都有自己的文化跟语言,竟然要来人家国家生活或者旅行就入乡随俗啊
加上每个国家的人民也有自己的文化的习惯。
新加坡还有很喜欢在结尾加sia 这个马来西亚不会用
Lim Jiahui. 有时候也会用哦 像是 不错 xia Ok xia 好吃 xia 很累 xia
nice to meet u 哈哈 是哦😂 我朋友都没用eh 去新加坡才听到的 通常因该是很好吃一下leh
Lim Jiahui 可是我朋友会用 但是通常跟英文一起用 nice xia 华语也有啊 就像你说的 很好吃一下leh 很累一下的 leh 很好用下的 leh
这个sia 你们讲自创还差不多,不过也就是把lah leh loh 变成一个来用吧
nice to meet u 馬來西亞大多數不會用 xia, 這個在新加坡比較常聽到
Singlish is commonly used in my country as well ,like the slang and all
新加坡英文好过台湾很多倍
Fookyee Yen 因为新加坡是用英文为主嘛~
在新加坡英文是第一语言, 教育也都以英文教的~
当然
台湾中文好过新加坡很多倍
是在講廢話嗎
meh,mah,ho lo,la,lei,har,hor,hei,oh,eh,ah,
这里有谁是新家坡人
八月的月季花 我我哈哈。 看他们这样说我们的 singlish hor, walao HAHA sibei 好笑 sia
是新加坡, 不是家庭的家。
妈的 jiak kang tang
八月的萱草 黃靖倫說的語助詞馬來西亞也有用哦!
新加坡郎
Chio bu not chio girl he from singapore or not wah kao
Steven Tan Yong Soon true!!
Both also can
I don't hear people use "Open the light " in Singapore.. Please to disgrace us and yourself..
Kiong Calvin you're already disgracing Singaporean with your English. *facepalm*
Those who use these at least 60 years old
好像马来西亚的
小桢什么时候胖成这样的。。。难怪一直看到分享减肥视频
這不是黃總監
Shiok是馬來話的俚語
singlish cannot be used. I only use English
Yap Gim Kwee Too bad, singaporeans like to use Singlish, they seldom use English
Yap Gim Kwee I also heard that Singapore governments also use Singlish but not English
@@user-dv7kp6pn5k Singlish isn't a language- it's a sort of slang/dialect that is mixed with a lot of different languages (e.g. Malay, Cantonese, English). Saying that Singaporeans seldom use English is wrong.
那些语助词都是从马来西亚流传过去的吧
從印尼不可以嗎?新加坡的「馬來人」很多是爪哇人,所以有非回教徒!
马来西亚也是这样哈哈哈
马来屎话
Chio Girl, 应该是 Chio Bu, 即 正妹。Bu = 母,雌性
这些元祖都是马来西亚的,不是新加坡自创的。因为有些是马来语翻译的
andy cheong But Singapore adopted the English language first, Malaysia didn't. So the mixing of different languages and dialect into English that we called it Singlish now, cannot be originated from Malaysia
新加坡的馬來人,多數來自印尼,所以是印尼語!
chio bu...
就類似閩南英文
Hahahah so funny
西被
chio不是福建话吗?他们还没加马来文的进去。。。什么makan,mati的
Anee keepoo...
siok是马来文。。
感觉香港广东那样的也有这样的说法唉
搞siao
和马来西亚都一样
梁锦俊
有点不一样。
有点相似;我们都那么靠近嘛
啊~ mei 和 了都很常聽
一直反复说是自创 我觉得马来西亚华语都没有说是自创 我们自己都知道其实都是从别的地方延伸来的 只是这一点让我有点反感
#个人意见不喜勿喷
Xing Rui Chai 你好像扭曲了他们说的”自创”的意思。我们都知道是因为多远种族的关系,久了就变成一种习惯,而自创了不同语言混搭在一起的沟通语言。我们并没有强调是我们自己发明。就跟马来西亚一样,我们的语言都差不多,只是一些口音不一样。只是想跟你解释每个国家的都有自己的文化,因为新加坡和马来西亚太靠近,所以才会有很多一样的文化。无需因为这样而感到反感。
Jasmine Jia Qi 谢谢解释 但是我觉得可能是表达的方式
滯馬共匪又在冒充馬來西亞人了!
福建話來的