How Much “Singlish” Do You Understand?? | 全世界最有趣的英文! 新加坡人教你「新式」英文

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 чер 2022
  • 參加Lingoda學費回饋計劃/Lingoda CASH-BACK Sprinttry.lingoda.com/Torres_June
    TORRESJUNE (20 euro off/減免20歐)

КОМЕНТАРІ • 997

  • @leewn2319
    @leewn2319 Рік тому +284

    Singlish is basically an efficient way of speech by local Singaporeans especially younger generations. It’s a clever use of Malay, Chinese, dialects words mixed with English words and phrased using Chinese gramma structure for its directness as a base without the usual English grammatical prepositions. For example:
    (1) “Where do you want to go? Is spoken as “Go where” in Singlish which comes Chinese “去那?”
    (2) Say you ask for a deadline, English is “Can you make it by tomorrow?” Singlish is “Tomorrow can?” If the answer is yes, the respondent will reply in Singlish “Can”, or “Tomorrow, can!”

    • @seoeonieseojunie2954
      @seoeonieseojunie2954 Рік тому +13

      It’s definitely more efficient and effective

    • @MrCam70
      @MrCam70 Рік тому +28

      Singlish is NOT adding malay, hokkien words . Perfect Singlish is about present tense.... it has no past, no future tense , Eg, Yesterday I go , Now I go , Tomorow I go , I have not go 🤣

    • @yeezeey4037
      @yeezeey4037 Рік тому

      You nailed it

    • @user-jj6mx3tc1g
      @user-jj6mx3tc1g Рік тому +11

      @@seoeonieseojunie2954 Because Chinese grammar is the simplest grammar ~

    • @nekkihui9437
      @nekkihui9437 Рік тому

      @@MrCam70 so interesting. hahaha

  • @st840506
    @st840506 Рік тому +57

    牛車水的新加坡uncle 太強了,什麼話都很流利。

    • @sonofutopia
      @sonofutopia Рік тому +2

      喺馬拉我都識個阿叔又係講幾種話,佢四個女亦係乜都都識得呢幾種話,但我喺美國大嘅老表中文淨係識「謝謝」「再見」呢種

  • @andrewleepianomusic8547
    @andrewleepianomusic8547 Рік тому +12

    I am a Hong Konger living in Singapore. Have been watching your channel for years. welcome to Singapore and hope you had fun here

  • @jaxkhan
    @jaxkhan Рік тому +11

    😂😂😂😂😂 GG噴水嗰吓超正 😂😂😂😂 勁正!

  • @patrickc89
    @patrickc89 Рік тому +308

    Singlish 可以聽不懂,但他們中文很好:上次在天天海南雞,叫了兩個雞飯。店員跟他同事說:這客人起雙飛🤣

  • @EricK-mj7kr
    @EricK-mj7kr Рік тому +4

    Holy cow Torres and Georgia, so excited that you guys are in Singapore right now.

  • @miaomiao07
    @miaomiao07 Рік тому

    Happy that you are in Sg!! I'm your viewer! Enjoy your stay here 😊

  • @user-sj2nw5qe3s
    @user-sj2nw5qe3s Рік тому +13

    我正是因为两年前你在新加坡拍摄的视频而关注你的,第一次感受到外国人文情况,以及在大街上和陌生人用英语,和粤语,普通话三种语言交流,这激起了我学习外语的兴趣,还有和人交流的勇气。

    • @ongsoohock6635
      @ongsoohock6635 Рік тому

      建议学习华语 粤语 闽南语 英语 马来语 泰语。

  • @howardtjh5082
    @howardtjh5082 Рік тому +12

    Because the early days when singapore is still developing, people mixing around with all the different races without learning other races language officially, so they pick up a little here and there when trying to communicate with different races, therefore Singlish has mix of other languages. Even many elder Indians can speak Chinese and dialects.

  • @JoanKSX
    @JoanKSX Рік тому +143

    Bo Jio 应该是福建话/闽南话/台语的“无揪”,就是“没约”的意思,
    Kia Su 也应该是福建话/闽南话/台语的“惊输”,就是“怕输”的意思。
    至于 Walao eh,应该是新加坡独有自创的口头禅,可以追溯自新加坡著名导演/编剧/演员 梁志强导演 Jack Neo 的作品,《小孩不笨》season 1。
    我记得是那时是2002年,本来就是马来西亚人的我就从来没听过『Walao eh』,但是自从那部超卖作的电影《小孩不笨》后,我们这边槟城大街小巷有华人多的社区跟「walao eh」跑不了“关系”,用得“正规”也好、乱用也好,大家都很爱这个听起来就是超级搞笑煞气的口头禅,小学生到退休人士都在滥用 XD

    • @consciencenirvana
      @consciencenirvana Рік тому +3

      bojio叫没约是对的,没招是没有办法的意思,所以不对
      所以不可以说没招,主要是福建话发音而已,不是招字

    • @moonieek
      @moonieek Рік тому

      Wahlao is just 我老,哇老.

    • @JoanKSX
      @JoanKSX Рік тому

      @@moonieek 那么说,“我老欸”(wa lao eh)感觉像是老一辈的福建人称呼另一半的称号欸?
      I frequently heard older generation loves to call their spouse 'wa lao eh' which mean 'my old spouse' before the 'I Not Stupid' movie LMAO
      Oh, that's how it started after all? LMAO
      How Jack Neo tweaked the thing become the tweaked meaning 'what the hell' LOL
      Like swear on the life of their spouses, huh XD

    • @lingpingtshi
      @lingpingtshi Рік тому

      感覺是無招

    • @boyiyelcham2630
      @boyiyelcham2630 Рік тому

      @@lingpingtshi 我也觉得应该是这个

  • @XMAN-ie7wi
    @XMAN-ie7wi Рік тому +4

    謝謝新加坡人 活化了閩南語 融入 Singlish精華

  • @One20Forty
    @One20Forty Рік тому +1

    Oh I miss there! Your vids are making me nostalgic bud!

  • @freemanc6258
    @freemanc6258 Рік тому +33

    I am actually learning Cantonese with your videos and was stunned to see you stumbled upon that word of "緊張” 😆

    • @yeezeey4037
      @yeezeey4037 Рік тому

      Cos the mind was so tuned to facing the unknown.

    • @chanjacky7807
      @chanjacky7807 Рік тому +1

      Cuz in Cantonese the tone is slightly different

  • @alvinlam5961
    @alvinlam5961 Рік тому +5

    The fried char kueh teow has two version - wet and drier versions. Where food is concerned, taste is subjective. Preference is the key.

  • @user-wr8qz4hm2f
    @user-wr8qz4hm2f Рік тому +40

    I work with Singaporean colleagues very closely. Their English is actually better than Taiwanese. There are many reasons; the first is their official language is English; the second is they use English a lot.
    Back to Singlish, my Singaporean colleagues like to say 'I think' in front of every sentence. And another interesting Singlish is they are used to saying 'also' at the end of each sentence. For example: you like running, I like running, also. hahaha...

    • @myoung1970s
      @myoung1970s Рік тому +6

      Singlish is actually not about the words or phrases used but the expression in whole. Such as: "Blur like Sotong" is a Singlish expression. & "You think, I thought, Who confirmed?" & "Don't play play"

  • @jiazhuang
    @jiazhuang Рік тому +1

    There are many versions of why Chinatown in Singapore is called 牛车水. Because back in colonial times, the area around telok ayer were where tradings were made, near to Clifford Pier, and there were a lot of 牛车 that were many 牛车 that were used as transportation when there were floodings from the river.

  • @volka6049
    @volka6049 Рік тому +9

    伯伯好犀利😂😂😂

  • @TomLi8
    @TomLi8 Рік тому +11

    新加坡英文口音很可爱呀。新加坡人说中文的口音也很可爱。👍😄

  • @lingzhenyi8709
    @lingzhenyi8709 Рік тому +1

    Subscribed your channel for a long time, finally you came to visit Singapore, I hope you're enjoy trip here~~~welcome to SG!!!

  • @LifeHunterWEI
    @LifeHunterWEI Рік тому +1

    ww這幾天一口氣上好多!!玩的開心ww

  • @Jimmylil1994
    @Jimmylil1994 Рік тому +10

    singlish已經融合了馬來語,廣東話,閩南話,英語了哈哈

  • @donlaughla
    @donlaughla Рік тому +5

    Singlish can be like including lots of 注音 at the end of the sentence. Can la, Can leh, can lor , can meh, can sia..all actually have different meaning and how the person feel and express at that point of time

  • @ericwuzhenhao
    @ericwuzhenhao Рік тому +9

    大開眼界,新加坡讓我看到一個地方只要經歷兩任英明的領導人,真的可以崛起成為文化多元而強大的國家

    • @bukitmertajamer
      @bukitmertajamer Рік тому

      文化多元感覺是政府沒有獨尊一族的話都是可以做到 而經濟強是真的要厲害

  • @uw9608
    @uw9608 Рік тому +233

    全部都是閩南語吧…..只是加上了馬來西亞跟新加坡這邊的腔調又混雜了一點點英文

    • @nathanwu2577
      @nathanwu2577 Рік тому +17

      lam pa,没邀,闽南话确实很常用到。其实就是英语加了一些其他方言作为外来语。

    • @william6833
      @william6833 Рік тому +7

      哈哈哈sohai

    • @pocks2101310
      @pocks2101310 Рік тому +8

      Ka Sui也是
      原來台語在新加坡這麼紅啊😂

    • @hanling586
      @hanling586 Рік тому +17

      @@pocks2101310 你是忘记了什么叫闽南话吗?

    • @SeanChan8
      @SeanChan8 Рік тому +20

      @@pocks2101310 什么台语,人家叫福建话

  • @jatcon7
    @jatcon7 Рік тому +5

    Port cities speak hokkien- Penang, melaka, klang, singapore
    Trading/ commerce cities speak cantonese - kuala lumpur, ipoh

    • @edukid1984
      @edukid1984 Рік тому +2

      Huh, I never thought of it that way, but now that u mentioned it, it makes sense. Probably a legacy of Chinese migrants' tendency to stick to the trades familiar to their "own people" in the past.

  • @loveurselfm3
    @loveurselfm3 Рік тому +79

    我接觸的新加坡同事真的會至少5種語言,是流利的那種⋯⋯
    Video裡的一些特殊感是因為他們混了mandarin 、英文、福建話~
    我住香港的台灣人覺得有趣~

    • @user-uk7wg8uy1w
      @user-uk7wg8uy1w Рік тому +1

      我觉得广东话福建话客家话国语这些应该都算一种语言。

    • @loveurselfm3
      @loveurselfm3 Рік тому +8

      @@user-uk7wg8uy1w 這幾個語言並不完全互通,所以只能說或許是一個語系,而不是同一種語言。

    • @maomi4216
      @maomi4216 Рік тому +12

      @@user-uk7wg8uy1w其实广东话和普通话差距就和韩语和普通话的差别!说的好很难的

    • @weiguan4518
      @weiguan4518 Рік тому +4

      新加坡是中不中,英不英

    • @thomaswalker4713
      @thomaswalker4713 Рік тому

      さとみくんの豚に対しての
      www.youtubemmm.com/watch?v=u1gqqmeBsGS
      허진대사님 옳으신말씀 존경

  • @lefthese1780
    @lefthese1780 Рік тому

    Just happen to bump into your videos recently and love the both of you! Wish I could take a photo with you guys in Singapore but too bad.

  • @fandyshu8786
    @fandyshu8786 Рік тому +1

    welcome to Singapore GG and Torres !!!

  • @steamli6630
    @steamli6630 Рік тому +11

    我中国人去新加坡旅行,·当地华人很多都会讲粤语和闽语。btw,新加坡人整体素质非常高,整个城市非常有人文关怀。

  • @seoeonieseojunie2954
    @seoeonieseojunie2954 Рік тому +42

    if you want "pure" english but singlish expressions, I have some for you.
    1. talk cock (say things that are stupid or untrue)
    2. mug (to study hard before exams) [Such definition is not used in the UK anymore]
    3. sabo (to sabotage)
    4. blur like sotong (indicates someone is stupid, clumsy or confused)
    5. atas (sophisticated or elegant or snobbish)
    6. chope (to reserve, usually in hawker centres' tables)
    7. spoil market (someone who does something which makes everyone else look bad)
    8. arrow (to target ie. tasks like an arrow)
    9. eye power (staring as if one is providing assistance)

    • @iamjaydennn
      @iamjaydennn Рік тому +8

      Atas is malay

    • @JoanKSX
      @JoanKSX Рік тому +4

      Wow thanks for the info.
      By the 'sotong' is Malay too XD

    • @lengyeowang4147
      @lengyeowang4147 Рік тому +1

      Atas is Malay and Tagalo

    • @Randomweirdogirl
      @Randomweirdogirl Рік тому

      Of course there is Malay , Singlish is not a language, technically it is a local slang, though we do call it a “language”, it is just Chinese, Malay, English and maybe a bit of Tamil mixed together to make communication easier. In the past , Singapore was just a port and everyone came from places all around the world to do business and trade, etc. however, during WW2, when the Japanese occupied Singapore, everyone lived in fear together in this small island, and after WW2, they creating a bond with this land and decided to make this place their forever home. At that time, the people here was still speaking in their own language but we needed a common language that we can all communicate with one another. Since Singapore was once colonized by the British, the common language was decided to be English and everyone was to learn it, Since the older generations wasn’t that good in English, they used to directly translate the sentence from their own languages to English and over time everyone know what the people from other languages is talking about and the way they talk became a habit even after they became good at speaking English, hence singlish was formed and has been passed down to the younger generation since.
      And, since English is our main communication channel, most of the words is still English but sometimes the structure for the sentence is a direct translation from one of the listed languages above as explained. For example, eh, Don’t play play with me, the right way to say in English is don’t you dare mess with me (it can be more like a threat depending on the situation and tone, but most of the time we say it for fun, in other words empty threats that we make to someone close to you). This sentence is directly translated from Chinese 不要和我玩玩好吗? or something like that (As a Singaporean from the younger generation, I can proudly say my Chinese is terrible to the point that my ancestors would want to disown me if they could)
      Edit: We also add words from different languages, as I have already explained, the older generation had to learn a new language and when they couldn’t find the word they want to use in English, they just say the word in their own language to replace it while still speaking in English. Hence, Singlish is made up of different languages, and we do understand the words from the other languages to a certain extent, though, it will be quite challenging for a Singaporean to try to translate to foreigners what the word mean, because we just know it by heart. I mean we could do it if the word is from our mother tongue language, otherwise, it is quite challenging

    • @kewtheii6764
      @kewtheii6764 Рік тому +1

      @@Randomweirdogirl Am quite convinced it's 80% malaysian slang brought over to sg. I justify this by saying most malaysians can easily describe the meaning and origin of the slang without having to "study" for it if it makes sense. The only "singlish" I truly have never heard of is 2, 6, 8, and 9 from the comment op.

  • @sareyinvivianlim9013
    @sareyinvivianlim9013 Рік тому

    哈哈。。马来西亚欢迎你👏终于来了

  • @shirleyan3246
    @shirleyan3246 Рік тому +1

    I like this video so much well done . My favourite scene is the lino statue shooting water in Georgin's mouth Feel like to try that myself if ever I go visit Singapore again 😄

  • @Tommy-xy1eh
    @Tommy-xy1eh Рік тому +3

    Lingoda sounds great ! 🙏🏻
    Just wondered if we have to show our real face in ‘class’ ?
    Maybe too shy to speak with strangers though ☺️☺️☺️

  • @winkelyip9758
    @winkelyip9758 Рік тому +3

    好懷念 天天海南雞 已經是5年前去吃過 2017年6月

  • @erickchan1
    @erickchan1 Рік тому

    Smooth Editing. 5 stars for viewing experience.

  • @irsmucha
    @irsmucha Рік тому

    好可愛的“新”式英語!我聽的懂捏!!

  • @hsuyutedhtc
    @hsuyutedhtc Рік тому +57

    Omg I guaranteed you every Taiwanese will understand "bo lam pa" and "bo jio"!!!
    Both mean the same in the Taiwanese dialect, but "bo lam pa" is super rude and we don't say it unless we're looking for a bar fight lol
    And "bo jio" really just means the same thing where we say it to our friends when they do things without inviting us.
    As someone who has never stepped foot on Singapore in my life, you can imagine how surprised I am to hear those very local words from them and with almost identical pronunciation, meaning and situations where you would say them...

    • @nrya8491
      @nrya8491 Рік тому +4

      台灣人秒懂+1

    • @JoanKSX
      @JoanKSX Рік тому +1

      Hahaha I heard my mum said at Hatyai (Thailand) you probably will hear something similar if you know Hokkien / Teochew since that particular place is flooded with Teochew descendants!
      And also Jakarta (Indonesia).
      By the way I'm from Malaysia =)

    • @yeezeey4037
      @yeezeey4037 Рік тому +2

      Our Hokkien is not as learned as you guys in Taiwan. Mainly usage in daily conversations nia.
      When reading a proper text probably 60% of the text we are unable to read out correctly pronounced.

    • @miaomiao07
      @miaomiao07 Рік тому +1

      Yup some of us can understand some words of 闽南语 too! It's like Hokkien

    • @shawn56100
      @shawn56100 Рік тому

      謀懶趴=沒老二,沒膽的意思

  • @hehe45658
    @hehe45658 Рік тому +75

    I am from Taiwan, honestly when I've heard some singlish words in this episode, I find it quite familiar!!! 沒揪、懶趴、怕輸...,etc sounds 90% similar to Taiwanese/Hokkien, and some of them are being used in Taiwan as well.

    • @yili8542
      @yili8542 Рік тому +10

      yeah it is so freaking funny because these words are also used in Twochew dialect(潮州话).

    • @xxjinxx5587
      @xxjinxx5587 Рік тому +3

      yupp u r right.. I am Malaysian

    • @hehe45658
      @hehe45658 Рік тому +2

      @@yili8542 hahaha epic! basically some of our older generations should've shared the similar languages, spoken in 福建...And we still use it now I thought 沒揪、懶趴 are y-gen or z-gen phrases...

    • @abbiek8752
      @abbiek8752 Рік тому +1

      True!! At first i couldn’t understand any like “bo tah bo lam pa” then after he explained, soon I realized it’s “沒乾(杯)沒懶趴” and it totally makes sense 😂😂 funny how when you take away the Taiwaneses accent(ㄎㄨㄧㄎㄠˋ) it sounds so different even it’s the exact words that I know

    • @hehe45658
      @hehe45658 Рік тому

      @@abbiek8752 yeah I suppose we say "Mo Tah Mo Lan Pa" instead of “bo tah bo lam pa” or maybe that is the same as people living in the southern Tw..since we do have different Taiwanese accents on the island

  • @athomenotavailable
    @athomenotavailable 2 місяці тому +1

    Real Singlish is the casual and fluent use of phrases and grammar from mostly chinese, malay, english, and various chinese dialects.

  • @kuaqimai
    @kuaqimai Рік тому

    Welcome to sg enjoy ur food and stay here
    Be sure to endure the hot weather here

  • @woonfaseng8737
    @woonfaseng8737 Рік тому +53

    Singlish and Malaysian style english use by malaysians are 80% similar due to the similar stocks of people from the 2 nations which were once combined together : the southern chinese dialects (hokkien, teocheow, cantonese, hainan) , malays + english . Singlish tends to have more english components too...whereas malaysian version english has more malays which younger singaporeans (say under 50 of age) tend not to understand

    • @cataflamkurata
      @cataflamkurata Рік тому +1

      Bobjoi sounds like Taiwanese or ming-nan language

    • @moonieek
      @moonieek Рік тому

      @@cataflamkurata Hokkien is what Singaporeans refer to as the language of 闽南语。

    • @thorsten13999
      @thorsten13999 Рік тому

      @@moonieek yep, which technically doesn't exist lol...which is why foreigners get confused when we tell them its hokkien dialect.

    • @myoung1970s
      @myoung1970s Рік тому +1

      Singlish is actually not about the words or phrases used but the expression in whole. Such as: "Blur like Sotong" is a Singlish expression. & "You think, I thought, Who confirmed?" & "Don't play play"

    • @yuzee_kerk7698
      @yuzee_kerk7698 10 місяців тому

      Malaysia English we called it Manglish😂

  • @emilylee4886
    @emilylee4886 Рік тому +4

    天天看起來好好吃喔 羨慕

    • @billytam9420
      @billytam9420 Рік тому

      其實真心不怎麼好吃哈哈, 我是很愛吃海南雞飯的人但天天是讓我失望的

    • @chienlinyu
      @chienlinyu Рік тому

      我覺得天天很好吃耶,台灣就真的沒什麼好吃的海南雞🥲

  • @chongoifoon716
    @chongoifoon716 Рік тому

    I love your channel 💓

  • @Andy-mt5ib
    @Andy-mt5ib Рік тому +1

    阿叔好勁👍

  • @user-yd3zv2bl1s
    @user-yd3zv2bl1s Рік тому +79

    For the 0:35, as Malaysian I would say that there are two types of 炒粿條。
    Dry and wet, mostly Chinese style in Malaysia are making dry 粿條or we call it 炒河粉or 炒粿條。
    Another type was the wet 粿條,which is in Malay style.
    If you're talking about the 炒粿條,I would say Penang is the BEST.

    • @thomaswalker4713
      @thomaswalker4713 Рік тому

      ムーシュルームって言うよ
      www.youtubemmm.com/watch?v=1wTOPKreYEA
      수고하십니다 애청하고있읍니다

    • @sareyinvivianlim9013
      @sareyinvivianlim9013 Рік тому

      Yes Malaysia is the best !!!!

    • @audreycoco9890
      @audreycoco9890 Рік тому

      对对对 Penang的比较呦,我个人也比较喜欢

    • @arielng5737
      @arielng5737 Рік тому

      Definitely Penang is the best!!!

    • @jenniferwong8297
      @jenniferwong8297 Рік тому

      Yes, the Penang one is also my favourite. Esp the restaurant my friend brought me to, it's an old uncle frying with a big wok on the road.

  • @Rossiboy326
    @Rossiboy326 Рік тому +19

    Bo Jio發音謀揪是閩南語 "沒找"的意思; Kia su 的發音驚輸是閩南語 "怕輸"的意思

    • @91000silvia
      @91000silvia Рік тому +1

      @@robustashorea4586 不是吧 客家話不是這樣發音

    • @whatterso5594
      @whatterso5594 Рік тому +2

      是“沒招”,招朋引伴的招

    • @xxc5740
      @xxc5740 Рік тому +2

      @@whatterso5594 正確,是閩南語

  • @ChimbaYan
    @ChimbaYan Рік тому +1

    欢迎来到新加坡

  • @raymondooi5967
    @raymondooi5967 Рік тому

    Damnn!!! I just saw this video. great to have you in Malaysia.

  • @Sher10ck_827
    @Sher10ck_827 Рік тому +3

    6:35 的kia su 跟客家話的發音很類似而且意思也一樣(好勝、怕輸的意思)!

  • @AlexTan07
    @AlexTan07 Рік тому +6

    I’m a Malaysian living in Taiwan. There is also a word called “sibeh” pronounced like “洗北” you will hear everyday there. It means “very” in English.

    • @wongcyrus524
      @wongcyrus524 Рік тому +1

      actually it is 死爸 , which means "daddy dead"
      I don't know why daddy is dead can express very😂

    • @CryorDuratis
      @CryorDuratis Рік тому

      @@wongcyrus524 i thought it was 十倍 (shi bei) in mandarin, which means "10 times", which becomes "sibei" in a dialect or something, and hence "very"? it makes sense right?? D:
      edit: Ok I googled and have been mistaken. Am sadded

  • @bkng1533
    @bkng1533 Рік тому

    Im also one of the viewers that join lingoda because of torres but i failed to get the refund cause I booked the first class 3days earlier, so I’m just advising anyone who wanna join pls read the t&c really carefully, don’t be like me hahahah it’s a really good platform to learn a language

  • @tlq4957
    @tlq4957 Рік тому

    yooo i saw your vids only today and you are in singapore!?!?!?
    Welcome my dude.

  • @showho1987
    @showho1987 Рік тому +5

    They like to add the word "sia" by the end of the sentences 😂😂and there's another singlish call "jialak" which mean GG

  • @jlin995
    @jlin995 Рік тому +10

    1:10 no one's gonna rob you but your pocket is still gonna be empty due to the cost of everything here hahaha

    • @JoanKSX
      @JoanKSX Рік тому

      Yea. As Malaysian, Singapore car parking rate has shocked me to death LMAO

  • @platoho1245
    @platoho1245 Рік тому +1

    I wish that i could see this video last year! So I could get some inspiration for translanguaging studies😂

  • @bjeng7697
    @bjeng7697 Рік тому

    Oh , plz come to Malaysia, which is just next to Singapore! You are just next to us!

  • @gurakko_zetta25
    @gurakko_zetta25 Рік тому +3

    我都識Walao eh, 係馬來西亞同學教我嘅, 佢地當時係話:「即係"有冇搞x錯""wtf"咁解」🤣 超好用, 就算我係香港人喺香港都成日講, 冇人聽得明仲好🤣

  • @kd-gn6mj
    @kd-gn6mj Рік тому +12

    當地生活幾年 Singlish交談都好簡單。最難嘅系望住人名 全部系英文字母,實際系用閩南話嘅發音,再根據閩南讀音轉返做華文先明白系邊個字。唔識閩南話嘅我真心難搞。但系人名又系交際場合最需要嘅。

  • @jackwyy81
    @jackwyy81 Рік тому +1

    Can learn short form words, like mscp : multi Story Car Park, SGH: singapore general hopistal etc...

  • @maxdc988
    @maxdc988 Рік тому +2

    Drinking water from the Merlion was fantastically captured. hahah...from a Cantonese in Malaysia.

  • @allenwong189
    @allenwong189 Рік тому +3

    The Kia Su girl is actually very cute

  • @ImPiPi
    @ImPiPi Рік тому +34

    原來台灣人講話都自帶 Singlish ,但只有福建話的部分 XD 那些詞我們也很常用呢

    • @JoanKSX
      @JoanKSX Рік тому +1

      是喔?还以为是福建话 XD

    • @91000silvia
      @91000silvia Рік тому +3

      @@robustashorea4586 不是吧 客家話怕輸不是這樣發音的

    • @kkshi99
      @kkshi99 Рік тому +1

      驚輸、驚某、驚死。新加坡有名的三驚😂

  • @coxswain3973
    @coxswain3973 Рік тому

    牛車水是outram 的近似音。也是很久時候用牛作運輸工具。

  • @daisuke910
    @daisuke910 Рік тому +2

    You can have wet or slightly drier Char Kuew Teow. Depend whqt is yr preference and where u got them from

  • @JoanKSX
    @JoanKSX Рік тому +6

    Ganjiong 紧张 is actually Cantonese XD

  • @jerentee9935
    @jerentee9935 Рік тому +25

    Torres!来到马来西亚一定要吃肉骨茶(巴生)、炒粿条(槟城)、cendol、椰浆饭、rojak、干捞面、竹筒饭、roti canai 、福建面(我觉得福建面天花板在我家乡Pahang”Teriang”,那里还有很多很好吃的东西)最后还有很多美食,你短时间没办法吃完,所以我强烈建议你呆久一点,一定要做好功课吃到最好吃的啊!最后注意安全,去到哪里都找当地人指导一下吧!欢迎你的到来

    • @moondi1968
      @moondi1968 Рік тому

      還有馬六甲的雞飯粒~~

    • @jerentee9935
      @jerentee9935 Рік тому

      @@moondi1968 马六甲可以去吃“中华茶室“的鸡粒饭还是“煌昌海南鸡饭“的鸡粒饭、娘惹菜“Nancy Kitchen“也不错、longgang siham也是得嘗試、千层蛋糕“Nadeje“也是得尝试、Capital Satay Celup(不怕脏可以吃,我本人觉得没什么很好吃)

    • @jerentee9935
      @jerentee9935 Рік тому

      @@moondi1968 我还漏了什么 哈哈哈哈

    • @jerentee9935
      @jerentee9935 Рік тому

      看这里!托哥

  • @cyim720
    @cyim720 Рік тому +1

    一時間出咁多片,有d招架唔黎!😍😍😍

  • @tinytrees3491
    @tinytrees3491 Рік тому +1

    We also like to shorten our phrase like "go where" "do what?" "eat WHAT?"

  • @williamlee6982
    @williamlee6982 Рік тому +7

    超多都混福建話 身為台灣人整個都聽得懂xD

  • @chiaminglee2829
    @chiaminglee2829 Рік тому +3

    When u r multilingual and u just cant find the perfect word for that situation in that specific language >> just blend in other languages! As simple as that

  • @shendavid8143
    @shendavid8143 Рік тому +2

    在星加坡工作呆过一年,虽然后来回到中国,但还是喜欢星加坡,对比香港,李光耀的执政民主和专制的完美结合,给普罗大众幸福生活❤❤❤

  • @ChuZizi_
    @ChuZizi_ Рік тому

    The camera is good! Which one do you use?

  • @vernlee0511
    @vernlee0511 Рік тому +9

    Bojio is actually teochew and hokkein dialect mainly teochew because the teochew dialect is more simple then Hokkein you can consider hokkein more standard than teochew. Bo= 没或没有
    Jio=叫

    • @ichvanhuang4909
      @ichvanhuang4909 Рік тому

      correct

    • @thomaswalker4713
      @thomaswalker4713 Рік тому

      「じゅうじち」→「充実」
      www.youtubemmm.com/watch?v=pynOIw9ir7k
      허진대사님 옳으신말씀 존경

    • @vernlee0511
      @vernlee0511 Рік тому

      @@ichvanhuang4909 At home, paternal grandparents used to communicate with teochew with my father's generation so I could understand teochew but didn't speak it fluently. When I'm back at mom's hometown sometimes they spoke Hokkein but it's almost the same, I listen to my maternal grandmother's family conversation in canto and learn canto from dramas

    • @leewn2319
      @leewn2319 Рік тому

      Bijio in Chinese is 没招。

    • @lienlaopei5682
      @lienlaopei5682 Рік тому

      jio is not 叫,jio is 招. Your hokkien must be half past six type. haha

  • @winsonlim1695
    @winsonlim1695 Рік тому +6

    and Singaporean have the culture of ""CHOPPING"" (reserve) the table in hawker center by using very creative ways like using umbrella, name tag, pen, books, tissue paper, or BAGS, LAPTOP, etc,.
    (and don't worry, i can guarantee you, your things still be intact after you returned with your food). don't believe? you will be able to see for yourself if you go to those places.

    • @tanguan2373
      @tanguan2373 Рік тому +2

      Go to any hawker centre...best place to try out chopping method.

    • @PrizzT
      @PrizzT Рік тому +4

      During office lunch hour 😆

    • @tanguan2373
      @tanguan2373 Рік тому

      @@PrizzT good timing..

  • @raymondhoh2948
    @raymondhoh2948 Рік тому

    Hey Mr Pit, welcome to SG…have fun…!

  • @fungmeiho2976
    @fungmeiho2976 Рік тому

    🤣👍
    Your next challenge is to order the different types of beverages-coffee, English tea, Chinese tea and Milo from the 'kopitiam'. Have fun😁

  • @sophiatsaiwei
    @sophiatsaiwei Рік тому +3

    Bo jio 應該是來自閩南語的發音😂
    “沒找”、“沒邀”的意思

  • @calvinferrari841
    @calvinferrari841 Рік тому +4

    0:42 我是馬來西亞人,我們的炒粿條有濕的,也有乾的

    • @yaoee1
      @yaoee1 Рік тому

      還有甜和鹹的兩派

  • @scwong6349
    @scwong6349 Рік тому +2

    bo jio 无招 is literally a daily term used in Shantou 汕頭 (part of the Teo Chew region 潮州) meaning the exact same thing :)

  • @prisca0065
    @prisca0065 Рік тому

    Hi Singlish Master, welcome to Singapore!!

  • @sloopee263
    @sloopee263 Рік тому +13

    So they are quizzing a Hong Konger on the meaning of "ganjiong" and Torres how did you not get it!

    • @shan2lu
      @shan2lu Рік тому +3

      "ganjiong" is Cantonese 🤣

    • @10darkl0rd10
      @10darkl0rd10 Рік тому +1

      I was thinking the same haha. I thought it would be an obvious answer for him

  • @yilia5952
    @yilia5952 Рік тому +9

    bojio 聽起來很像台語的「謀揪」
    也一樣是沒邀的意思 可能是閩南話的延伸?🧐

    • @Hsvyfihohih
      @Hsvyfihohih Рік тому +4

      Bijou 就是閩南話!因為早年中國人移民到南洋,有廣東、福建人,當然也包含廣東話、閩北、閩南語。

    • @Sher10ck_827
      @Sher10ck_827 Рік тому

      6:35 的kia su 經解釋之後就跟客家話的發音很類似而且意思也一樣(好勝、怕輸的意思),都是一種東南亞的語言變體!

  • @vincentxiao601
    @vincentxiao601 Рік тому

    Hahaha. I almost spit my coffee when u spit to Torres face in front of the Merlion. It look so real on both ends haha.

  • @davidjr43
    @davidjr43 Рік тому +2

    Wait wait wait! I figure out that some of those are like the dialect we use in Taiwan!!!!

  • @winniec254
    @winniec254 Рік тому +15

    CAN! You know you have mastered Singlish when you know how to use "can"!
    Colleague: Is the deadline (for this project) okay with you?
    You: Can can
    Colleague: Ok can. Let's catch up again!

    • @edukid1984
      @edukid1984 Рік тому +3

      Hehe the almighty words: can, hor, lar/lah , meh, wat and liao

    • @FeiFaFun
      @FeiFaFun Рік тому

      thats interesting!!

  • @Hedvige_Har
    @Hedvige_Har Рік тому +14

    伯伯好勁,識咁多方言,宜家中國好多方言都消失了,要學方言需要出國搵呢D老華僑…

  • @d15z1sux
    @d15z1sux Рік тому

    the chicken is tender because the stock that it cooks in is around 80 degrees Celsius I think.

  • @gwenbatu2579
    @gwenbatu2579 Рік тому

    Omg Torres in Singapore ? Wish to bump into you guys on the streets !!

  • @RaymondChia_Silaqui
    @RaymondChia_Silaqui Рік тому +6

    If you want to get your head spun around. Try getting a Singaporean to explain the word. 'Can'.

    • @leewn2319
      @leewn2319 Рік тому +2

      The word “can” has different meanings in Singlish depending on its context and tonality when spoken. For example :
      (1) Can = possible
      (2) can! = it’s ok. Acceptable.
      (3) can? = is this alright?
      (4) can? (Can meh?) = are you sure this is ok?

    • @RaymondChia_Silaqui
      @RaymondChia_Silaqui Рік тому

      @@leewn2319 That is about right, but need to say out loud. The tone is very impt to define which 'Can' is in play.

    • @dingus42
      @dingus42 Рік тому +1

      @@leewn2319 Not to mention the endless combinations when you add a particle, e.g. can meh, can anot, can mah, can lah, can leh, can one etc. haha

  • @tryanize
    @tryanize Рік тому +4

    Of all the Singlish phrases, the first guy said bo lam pa 🤦🏻‍♂️

  • @jerometsowinghuen
    @jerometsowinghuen Рік тому +2

    I don't know that Singapore their own unique English language, which is educational and special.

  • @小林LinLife
    @小林LinLife Рік тому

    好有趣啊

  • @SuccessforLifester
    @SuccessforLifester Рік тому +3

    2:03. Never heard of Bo Tah before. Unless he meant Bo Dah, which means lack of courage.

    • @123456crapper
      @123456crapper Рік тому +2

      Why u no hear before? U never drink enough of ang moh herbal tea is it?
      Hahah jokes aside….that guy’s pronunciation really CMI, almost close to butchering it.
      Actually the correct tone is closer to how you pronounce your Bo Dah but in the first tone (both Mandarin First Tone and Hokkien First Tone). However, it must be mentioned that Tah and Da/Ta are also acceptable forms of romanisation though have to say again his tone really cmi so I don’t blame you a single bit. Anyway, 乾/焦 will be the corresponding character if written in the Chinese script.

    • @SuccessforLifester
      @SuccessforLifester Рік тому

      @@123456crapper I think maybe it is a new generation thing. Never hear before. Does it mean No dry ?

    • @123456crapper
      @123456crapper Рік тому +2

      @@SuccessforLifester Tah/Dah/Ta/Da in that particular context means empty your glass or cup or mug or whatever.
      You can understand it as the 乾 in 乾杯 and actually means Cheers! but u wan say is no dry, I also cannot say u wrong lah….
      Can’t confirm whether the whole phrase is a generation thing or not but the words in that phrase (I believe) are widely-used amongst the Hokkien community in Singapore.

    • @SuccessforLifester
      @SuccessforLifester Рік тому

      @@123456crapper I only know Yum Seng and cheers. I think this is a new singlish

  • @samlim8977
    @samlim8977 Рік тому +8

    they said "ganjiong" and torres from hongkong doesnt understand, im like really???

    • @iannnchslife
      @iannnchslife Рік тому +1

      Ganjiong is also familiar with the Word nervous in cantonese

    • @chinjack9086
      @chinjack9086 Рік тому +3

      @@iannnchslife because ganjiong really is cantonese.Not familiar

    • @samlim8977
      @samlim8977 Рік тому +2

      @@iannnchslife ganjiong is literally Cantonese 😅

    • @jimw8615
      @jimw8615 Рік тому

      晨安 not familiar. It’s similar

    • @iannnchslife
      @iannnchslife Рік тому

      Hahaha I See I Just forgot that was cantonese

  • @LinusW-cx9fi
    @LinusW-cx9fi Рік тому +1

    感覺有些詞,就是把福建話(口音有點變)跟英文混合在一起使用,以會講台語的人聽起來覺得很滿奇妙的。

  • @ChingSungDennisKong
    @ChingSungDennisKong Рік тому

    I just reach singapore yesterday and plans to go tian tian tomorrow and suddenly Your videos pops up

  • @winsonlim1695
    @winsonlim1695 Рік тому +9

    Torres, do you realise one thing in Singapore? hardly see those policeman around the corner right? cos the crime rate here is tooooooo low, if you want those criminal to ROB you, i think the chances is almost ZERO!!!! but, once you call the emergency number for Police ,999, the Police will arrive in less than 5 minutes.

    • @marcussyun5100
      @marcussyun5100 Рік тому

      The crime rate in countries with Chinese as the main body is very low. I think it may be related to the national culture.

    • @SuccessforLifester
      @SuccessforLifester Рік тому

      Geylang and Little India can find patroling police. They even patrol directly into Mustafa

  • @atwb2287
    @atwb2287 Рік тому +3

    5:47
    你是新加坡人嗎?是
    你會廣東話?
    會 我是廣東人😂

    • @NC000C
      @NC000C Рік тому +4

      没有错,在当地都这么说

  • @user-K.J
    @user-K.J Рік тому +1

    解释牛车水的老伯好酷🐮

  • @pkchiu3795
    @pkchiu3795 Рік тому

    Hi Torres, I am your viewer from Taiwan and I think some words in Singlish is much like Taiwanese.😂😂😂 Hope one day can see you in Taiwan for the new video.