American was Shocked by the Word Differences Between Spanish, Portuguese and Italian!!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 794

  • @oliverfa08
    @oliverfa08 Рік тому +582

    I like how Green is favorite Ana's color and she is dressed in Green and the most famous color of Brazil is Green , loved Shallen's new haircut

    • @jean178pere
      @jean178pere Рік тому +29

      A cor mais famosa no Brasil é o vermelho do Mengão

    • @saikert6033
      @saikert6033 Рік тому +17

      ​@@jean178pereBranco do Vascão*

    • @Lia-dx9hg
      @Lia-dx9hg Рік тому +18

      ​@@jean178perevermelho do são Paulo>>>

    • @bumble.bee22
      @bumble.bee22 Рік тому

      Dale porco

    • @gussimoess
      @gussimoess Рік тому +16

      Azul do Cruzeiro 💙

  • @Diego-eb9we
    @Diego-eb9we Рік тому +53

    The Italian girl have such a beautiful voice.

  • @marcoschagas9646
    @marcoschagas9646 Рік тому +164

    Ana, Andrea and Sofia could have an entire conversation each one speaking in their native language

    • @lukask7445
      @lukask7445 Рік тому +4

      The channels like "Ecolinguist" or "ScorpioMartianus" have videos how all of them can understand Latin. Really interesting.

    • @adenauerlemos7926
      @adenauerlemos7926 8 місяців тому +2

      Sim. Vão conseguir se entender. No Brasil devido aos colonos italianos, nos acostumamos com algumas palavras e claro o espanhol é muito falado nas fronteiras.

  • @williansouza8724
    @williansouza8724 Рік тому +350

    a video with ana and andrea is always a win!

    • @rakuraku8043
      @rakuraku8043 Рік тому

      hey Shallen is not bad either.... I'd take her any day!!! but yes... Ana got amazing tits

    • @lothariobazaroff3333
      @lothariobazaroff3333 Рік тому +7

      She's great, but the video is kind of moronic. It's obvious that English words will be often completely different than their Spanish, Portuguese or Italian counterparts. You could replace the American girl with someone Chinese, Dutch or Polish and they will be amazed (if they're not too bright) that their language isn't too similar to Spanish or Italian.

    • @intrametaarchi1015
      @intrametaarchi1015 Рік тому +4

      @@lothariobazaroff3333 I think you misunderstood the objective here.

    • @milantehrandubai
      @milantehrandubai 8 місяців тому +1

      @@intrametaarchi1015Uhm no, but maybe you did!

    • @milantehrandubai
      @milantehrandubai 8 місяців тому +1

      @@lothariobazaroff3333100% agreed idk why they always have to include an ignorant anglo-saxon...

  • @mikusalvation
    @mikusalvation Рік тому +37

    The Italian girl’s so pretty❤

  • @larissa2696
    @larissa2696 Рік тому +138

    Eu adoro a Ana, uma querida ❤️🤭🇧🇷

  • @NocturneLavi
    @NocturneLavi Рік тому +13

    Sofia seems really nice, hope to see her again 🥰

  • @2WarriorJay8
    @2WarriorJay8 Рік тому +7

    In America we also have the word edifice for a building, idk if Shallen knew to mention that.

  • @annahashimoto3772
    @annahashimoto3772 Рік тому +121

    There is of course the Latin link between Spanish, Italian, and Portuguese, but English is also heavily influenced (through French), just with words used in different contexts like they were saying. For example, "tree" doesn't sound like "arbol," but we use the word "arboretum" as a park/garden made up primarily of trees. Similarly, "moon" is different from "luna," but we have the word "lunar" as in "lunar calendar" or "lunar landing."

    • @RyanTeo
      @RyanTeo Рік тому +8

      I thought along the same lines too 😄 I was thinking of the word "arboreal", which means "related to trees".

    • @Nero77718
      @Nero77718 Рік тому +7

      em portuguÊs também temos* os termos calendário lunar e luz lunar (lunar light) (lux in latin).

    • @sensaiko
      @sensaiko Рік тому +2

      More deep than that, it's all indo-european languages, so even words that don't sound like having the same origin do, like Hearth and Coração (ḱérd)

    • @rafaelmartins9361
      @rafaelmartins9361 11 місяців тому

      It's all in Portuguese

    • @franciscoamorim2077
      @franciscoamorim2077 11 місяців тому +2

      Don't forget Kids... Roman empire had occupied the British island

  • @hassanbrahim8566
    @hassanbrahim8566 Рік тому +24

    The italian girl has a soothing voice

  • @Fercasle
    @Fercasle Рік тому +102

    It´s quite interesting how archaisms work among romance languages. An old-fashioned word in spanish as is "lecho" (bed) is the current word in italian (letto) for the same thing. And the current word in portuguese for building (predio) is only used in spanish to refer the building, terrain or both as a set in a legal context. For example, regarding easements, there is the dominant estate (predio dominante) and the servient estate (predio sirviente)...ancient roman law stuff.

    • @didonegiuliano3547
      @didonegiuliano3547 Рік тому +19

      In Italian we have the word predio too. It's considered sophisticated. Used in literature for example.

    • @Fercasle
      @Fercasle Рік тому +6

      @@didonegiuliano3547 Queste cose diventano l´italiano veramente affascinante per noi spagnoli.

    • @english3082
      @english3082 Рік тому +16

      "Edifício" also means building in Portuguese but "prédio" is way more casual and common. We usually say "edifício" when the building has a name (it's often named after someone, like "Edifício Oswaldo Cruz"). We only say the word "edifício" followed by his name. We would say "o nome do prédio é Edifício Oswaldo Cruz" (the name of the building is Oswaldo Cruz Building/Edifice.).
      The cognate word "leito" in portuguese also means bed but like in "the bed of the river": "o leito do rio". But we don't perceive these two words -- bed (cama); bed (leito) -- as having any relation in this context. "Leito" also means a hospital bed, and it's a common saying, specially in literature that someone is on his "leito de morte" (deathbed). Someone could say "leito" refering to a normal bed ("cama") as well, but that would imply a humorous and pompous intent.

    • @Fercasle
      @Fercasle Рік тому +6

      @@english3082 Same in spanish...we have too that meaning "el lecho del río".

    • @sensaiko
      @sensaiko Рік тому +7

      @@didonegiuliano3547 It's funny that in Brazil it's the opposite, prédio is more common and edifício is more formal.

  • @Ice_V
    @Ice_V Рік тому +15

    Wow, Andrea+Ana🔥🇪🇸🇧🇷❤

  • @JayCas95
    @JayCas95 Рік тому +6

    the Italian girl is so pretty

  • @Andreecals
    @Andreecals Рік тому +84

    The leitão equivalent in spanish is lechon. The thing is, leitão isn't the name of the pig meat, it's the name of the young piglet.

    • @RyanTeo
      @RyanTeo Рік тому +4

      That's interesting. Lechon is a dish of roast pork that is quite popular in the Philippines. There is a version called cochinillo lechon, which uses the suckling or young pig.

    • @yRyanFelix
      @yRyanFelix Рік тому +3

      And in portuguese when we want to talk about the pig meat, we usually say "Carne Suína" that literally means "pork" or "Pig meat".

    • @Kaybye555
      @Kaybye555 Рік тому +1

      ​@@yRyanFelixin Spanish it's porcina, carne porcina

    • @milantehrandubai
      @milantehrandubai 8 місяців тому

      And we have suino.

    • @milantehrandubai
      @milantehrandubai 8 місяців тому

      @@yRyanFelixAlso in italian

  • @igorsantos95
    @igorsantos95 Рік тому +180

    If there is Ana and Andrea, I'm watching it, no matter the subject.

    • @PhillipG34
      @PhillipG34 Рік тому +1

      Yep they're a lot of beautiful women on this channel. But they're my favorites.

    • @linkomania3600
      @linkomania3600 Рік тому +1

      They chose model type of girls

  • @Ssandayo
    @Ssandayo Рік тому +277

    Leche/Leite/Latte is also quite a representative word of those languages. Spanish tend to use e/ie, Portuguese tend to use ei, Italian tend to put 2 consonants like tt/cc

    • @user-hr3jb4on5g
      @user-hr3jb4on5g Рік тому +1

      Leito in portuguese
      Leite is milk

    • @geekley
      @geekley Рік тому +10

      @@user-hr3jb4on5g I think leche and latte are also milk

    • @declaracionespolemicas
      @declaracionespolemicas Рік тому +9

      ​@@user-hr3jb4on5g As geekley said, this person is talking about the words for milk in Spanish, Portuguese and Italian respectively.

    • @mariajosesantos3175
      @mariajosesantos3175 Рік тому

      Em espanhol quiero cierto Pietro alimiento
      Em português lei leite feio creio saudação do brasil

    • @fablb9006
      @fablb9006 11 місяців тому +2

      Lait in french

  • @soundlyawake
    @soundlyawake Рік тому +1

    also in English: lunar, like lunar eclipse! and Arbor Day 🌳☺️

  • @tannercarlson7419
    @tannercarlson7419 Рік тому +5

    I really like the girl from the United States in this video. She seems really sweet!

  • @MateusOliveira-vm4mw
    @MateusOliveira-vm4mw Рік тому +107

    Finalmente trouxeram Ana de volta !❤❤❤❤

  • @nathanaugusto662
    @nathanaugusto662 Рік тому +23

    Ana esta de Volta !!! 😍

  • @anaruggiero
    @anaruggiero Рік тому +68

    Hi everyone 💕
    This was such a fun shoot! I hope you all enjoy the video just as much as I did shooting it 😊

    • @mateusgatynhu
      @mateusgatynhu Рік тому +11

      ja viu que vc é a nossa brasileira favorita né kkk

    • @oliverfa08
      @oliverfa08 Рік тому +7

      So good see your return 😊💚

    • @gxngy6612
      @gxngy6612 Рік тому +11

      @@mateusgatynhuElla es nuestra favorita también 🇲🇽

    • @BK-jg1df
      @BK-jg1df Рік тому +5

      Aninha ❤

    • @KhaosOverdrive
      @KhaosOverdrive Рік тому +2

      💚

  • @smithjohnsonwilliams
    @smithjohnsonwilliams Рік тому +7

    Omg Ana is back yass slay girl

  • @Ice_V
    @Ice_V Рік тому +6

    Greetings to Sofia!❤🇮🇹🤗

  • @jaymercado8560
    @jaymercado8560 Рік тому +30

    “They all sound the same to me” typical American

  • @Junior-v6z
    @Junior-v6z Рік тому +14

    Ana always wonderfull!

  • @Pdasilva0324
    @Pdasilva0324 Рік тому +23

    In English: :Lunar= related to the moon. Arbor= related to trees. How has she never heard these???

    • @TheMatps
      @TheMatps Рік тому

      The same I could say about tooth/dental in English.

    • @lothariobazaroff3333
      @lothariobazaroff3333 Рік тому

      And all those adjectives pertaining to animals: wolf - lupine, bear - ursine, cat - feline, dog - canine etc. Apparently they aren't commonly used as it's easier to say "bear pelt" instead of "ursine pelt", "cat eyes" instead of "feline eyes" etc.

    • @NotMyName888
      @NotMyName888 Рік тому

      She has

    • @WanderingPassports
      @WanderingPassports Місяць тому +1

      Ah yes L A T I N the language of the Romans, gotta love Romance.

  • @Rudrugo
    @Rudrugo Рік тому +15

    LEITO no Brasil é sinônimo de cama. Lugar onde se dorme. Quem tem o hábito de ler está acostumado a ver essa palavra bastante. Leito não é somente no hospital! Nos dizemos “leito de morte” ou o assento do “ônibus leito” quando você pode dormir no assento…

    • @rafaelcastro9195
      @rafaelcastro9195 Рік тому

      Nunca ouvi falar nessa palavra "onibus leito " nunca ouvi ninguem falar pode ser que seja na sua região essa palavra

    • @ricardobento6474
      @ricardobento6474 Рік тому +3

      ​@@rafaelcastro9195o termo é usado no país todo.

    • @Rudrugo
      @Rudrugo Рік тому +3

      @@rafaelcastro9195 socorro! Você nunca viajou de ônibus? Esse termo é usado no trecho Rio-são Paulo… e entre cidades grandes que têm ônibus intermunicipais

    • @ricardobento6474
      @ricardobento6474 Рік тому +2

      @@Rudrugo exatamente, qualquer rota intermunicipal mais longa ou estadual/internacional tem opção de ônibus leito.

    • @silviastanziola659
      @silviastanziola659 Рік тому

      ônibus leito é um termo bem comum no sudeste, peloe menos é assim que as empresas de ônibus chamam esses assentos maiores que deitam quase que completamente (e que custam $$$$$) @@rafaelcastro9195

  • @andrealaforgia7699
    @andrealaforgia7699 Рік тому +13

    In Italian, it is quite rare that we use "porco" to refer to a pig. We mostly use "maiale" also for the meat. We say "carne di maiale" (pork meat), "ho mangiato maiale" (I've eaten pork meat), "costine di maiale" (pork ribs), etc.. The word "porco" is mostly used in a derogatory way: "Sei un porco!", "ho mangiato come un porco", etc...

    • @jal051
      @jal051 8 місяців тому +1

      I don't know Italian but I know 'porca miseria!'

  • @tayssaromanholo
    @tayssaromanholo Рік тому +3

    Amei os jeitos de falar das meninas, muito fofo!!! Parabéns pelo vídeo!!! 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻

  • @CristtiãnoPaes
    @CristtiãnoPaes Рік тому +9

    I want more Between English, Spanish, Portuguese and Italian!!

  • @matheusfaria7230
    @matheusfaria7230 Рік тому +3

    7:26 Andrea's reaction there was golden

  • @Taketheredpill891
    @Taketheredpill891 Рік тому +8

    In Polish:
    Bed - Łóżko
    Coke - Koka Kola or short Kola
    Cafe - Kawiarnia
    Building - Budynek
    Pig - Świnia
    Subway - Metro
    Moon - Księżyc
    Tree - Drzewo
    Cake - Tort/Ciasto

    • @amarillorose7810
      @amarillorose7810 Рік тому

      In Serbian:
      Bed - "Krevet; Ležaj; Postelja" (this last word has become more poetic and is used mainly in literature, poetry, songs)
      Coke - "Koka kola"
      Cafe - "Kafić"
      Building - "Zgrada"
      Pig - "Svinja" (but we have more terms depending on whether it is an older, young, piglet, piggy, male, female, food, piggy bank ect: "prase, prasence, gica, krmača, krme, prasetina, svinjetina, vepar, kasica prasica, ect.")
      Subway - "Metro" or "Podzemna železnica" if it is related to elictric underground railway but if it is underground passage for walking then it is "Podzemni prolaz"
      Moon - "Mesec"
      Tree - "Drvo"
      Cake - "Torta" (birthday cake, wedding cake etc., those types of cakes); "Kolač" - a form of sweet food, usually smaller, it can be kind of pastry ("Kolačić - cookie); Ciasto look related to our "Testo" which means dough

    • @Taketheredpill891
      @Taketheredpill891 Рік тому

      @@amarillorose7810 Many similar words like Ležaj - Leżak(in Polish is lounge chair) Postelja - Pościel(in Polish is bed linen) Pig(prosie, prosięta, prosiątko, prosiaczek, knur, locha, świniak, wieprz) Podzemna železnica - Podziemna żelaznica (underground iron) Podzemni prolaz (Podziemne przejście) but "prolaz" in polish is "przełaź" (you go through)
      Księżyc (kъnęgъ in Protoslavic means "Lord/Ruler" - Ksiądz) so we name the moon "son of The Lord" - Księżyc.

  • @asiatmpo1
    @asiatmpo1 Рік тому +60

    Andrea y Ana tienen muy buena onda. Generalmente o mejor dicho casi siempre la "pegan" en el sentido de acordarse de formas arcaicas o alternativas que suelen estar en desuso tanto en el castellano y en el portugués para resolver el misterio. Las dos italianas que suelen figurar en estas notitas son además muy cultas y finas. Las lenguas romances estan muy bien representadas por estas regias chicas.

  • @Chuamidias
    @Chuamidias Рік тому +6

    Adorei as observações. Representou

  • @usernamegravity
    @usernamegravity Рік тому +36

    In Portugal, we say
    cama ('leito'' is usually used in other contexts: 'leito do rio', 'leito da morte');
    cola ou coca cola;
    café (drink and place);
    edifício=building, prédio=block of flats;
    porco (animal and meat), leitão=young pig);
    metro;
    lua;
    we put an article before a person's name: a Joana, o Paulo
    árvore;
    bolo (we use 'tarte'=pie and 'torta'=roll)

    • @MrMackanan
      @MrMackanan Рік тому +8

      In spanish we also use the word lechón for very young pigs

    • @LeonardoTL
      @LeonardoTL Рік тому +6

      esta na mesma do Portugues brasileiro, a representante do video só não deu o exemplo.

    • @arthurolt
      @arthurolt Рік тому +5

      Em Recife, no Brasil, usamos assim também. A representante brasileira tem um vocabulário mais representativo do Sudeste/ Sul do Brasil.

    • @miguelm.a7462
      @miguelm.a7462 Рік тому

      in spanish we say "lecho del rio" not "cama del rio"

    • @BucyKalman
      @BucyKalman 9 місяців тому +1

      Com exceção do "metro" (em vez de metrô") e o uso diferente de "torta", é igual no português do Brasil.

  • @Lionheart1983AUA
    @Lionheart1983AUA Рік тому +54

    In my opinion If you are fluent in Spanish then you are supposed to pickup other romance languages such Portuguese, French or Italian easier than if you are monolingualism speaking only English for example, I can speak Spanish Portuguese and Italian very well, French is the most difficult one for me in terms of pronunciation, but when I read I can understand over 65% of what is written but just do not know how to pronounce the words correctly
    They are not the same but to some extend all four languages have similarities with French being the most different out of the four.
    Greetings to Ana😍

    • @vtr.M_
      @vtr.M_ Рік тому +5

      You forgot Romanian. It's also a Romance language.

    • @fixer1140
      @fixer1140 Рік тому

      ​@@vtr.M_true, but most of the time we forget about it, maybe because the culture is slavic.

    • @Lionheart1983AUA
      @Lionheart1983AUA Рік тому +3

      ​@@vtr.M_ not really forgot, I don't want to talk about a language that I have no knowledge , I never read/heard Romanian🤣

    • @HugoDiasR
      @HugoDiasR Рік тому

      Teorically

    • @Jeff97ECB
      @Jeff97ECB Рік тому

      Spanish speakers have difficulties with Portuguese, the opposite is easier!
      Spanish is poor Portuguese

  • @AlissonAlvesDeAraujo
    @AlissonAlvesDeAraujo Рік тому +33

    A Ana está mais linda do que nunca! Adorei o conteúdo do canal, só fica difícil me concentrar quando tem tanta beleza reunida.

  • @josefarinas3161
    @josefarinas3161 Рік тому +80

    Quando a moça italiana questionou a palavra empregada por Ana referente a edifício, penso que ela entendeu a palavra como fosse " PREDICADO " que em português tem a mesma semântica que ela expôs(italiano). Um predicado é o mesmo que "uma qualidade de algo ou alguém". Muito interessante!

    • @alessandroprado1467
      @alessandroprado1467 Рік тому +4

      Acho que ela entendeu como se fosse a palavra "difícil".

    • @guilhermeparreiras8467
      @guilhermeparreiras8467 Рік тому

      Acho que ela entendeu como prendado.

    • @yuri2498
      @yuri2498 Рік тому +3

      Não seria ''prezado''?

    • @elennnnnn755
      @elennnnnn755 Рік тому +16

      Actually i think she meant that the Brazilian pronunciation sounds like the Italian word "Pregio" which means merit, quality. We also have "predicato" but that's but I'm quite sure she was referring to "pregio

    • @miguelangelor
      @miguelangelor Рік тому

      @@elennnnnn755 That is true. The D and G has almost the same sound.

  • @thedeadman82988
    @thedeadman82988 Рік тому +9

    Shallens hair looks great and Ana looks good in green. This is my favorite channel

  • @elisa_525
    @elisa_525 Рік тому +46

    Actually in italian we say pig in three ways.
    Maiale is the animal (used also for the meat)
    Porco is used in a very informal speech or dialect because porco is used also as a way to call a *perv3rt*
    Last Suino is the animal and Carne Suina is how we call mostly the meat

    • @matteusfreitas
      @matteusfreitas Рік тому +20

      In Brazil, we also use suíno this way (carne suína). But it's more common to say carne de porco. Leitão (as Ana said) is a young pig, so we can also say "carne de leitão" for the meal.

    • @triz8399
      @triz8399 Рік тому +13

      oh interesting the meaning of it as a informal adjective, almost a swearing right? in Brazil porco can mean a person that is dirty/not hygienic or a person that is fat.

    • @zat-svi-ua
      @zat-svi-ua Рік тому +5

      Fun useless fact - the words for pig are almost the same in all the languages i'm familiar with. They all sound really similar to the Italian "Suino". Ukrainian "Svynia", Swedish "Svin", German "Schwein", Polish "Świnia" etc. Oh, and English "Swine". They may seem different in writing, but sound really similar.

    • @guitarentries8180
      @guitarentries8180 Рік тому +2

      Another word which can be used to define the male pig, is verro

    • @F.Picknaipa
      @F.Picknaipa Рік тому

      ​​@@triz8399en italiano porco puede significar persona sucia o gorda también

  • @BigGringus
    @BigGringus Рік тому +7

    It interesting that ‘puerco,’ ‘porco’ and ‘porco’ are how you say the meat of pig in those languages. In english we say ‘pork’ which also sounds similar, this is because it originated from France (another romance language) when they conquered England. The rich/nobility and royalty would speak french and usually not interact with live animals. Hence the romance word ‘pork’ for the meat and the old english ‘pig’ for the animal.

  • @loirinff1531
    @loirinff1531 Рік тому +1

    it's so amazing feeling when you undestood 95% of the video. Im learnig english with your video

  • @hudskito
    @hudskito Рік тому +58

    whenever ana's in the video i automatically give it a like 🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷

  • @negritud
    @negritud Рік тому +16

    What a wonderful italian voice. I can hear her voice all the day.

  • @REYDELOSPIRATAS
    @REYDELOSPIRATAS Рік тому +6

    La forma de hablar de la italiana es increíblemente relajante y sensual al mismo tiempo.

  • @joascardoso920
    @joascardoso920 Рік тому +84

    In portuguese (Brazil) we have the words "porco" and "suíno" they have the same meaning but "porco" is more commonly used in general and when it comes to be talking about the meat (pork) if I'm not mistaken you could say whether "carne de porco" or "carne suína".

    • @nailer10
      @nailer10 Рік тому +28

      Also, leitão (the word that Ana tryed to explain), we use to represent baby pigs, is not related to the meat.

    • @giadagiuggiola0272
      @giadagiuggiola0272 Рік тому +13

      in Italian we also have "suino", which is more used in scientific way to describe pigs anatomy or something like that

    • @camporosso
      @camporosso Рік тому +1

      We also have suino in Italian.

    • @latitude23S
      @latitude23S Рік тому +5

      Suíno is actually an adjective, not a noun.
      Suíno means "referring to pig", such as "carne suína or pork meat", "linguiça suína or pork sausage", "pata suína or pig paw".

    • @declaracionespolemicas
      @declaracionespolemicas Рік тому +2

      ​@@nailer10 I was thinking it was probably that! The Spanish word for baby pig is lechón, which seemed similar enough to leitão.

  • @Charl_es19
    @Charl_es19 Рік тому +36

    French has left the chat😂 , all of them ladies are incredibly beautiful , Andrea is my favorite for sure , simple see her and then just click , the lady from Italy is new on the channel , well good see her as an italian member

    • @vtr.M_
      @vtr.M_ Рік тому +15

      "French has left the chat."
      Romanian: First time?

    • @maryocecilyo3372
      @maryocecilyo3372 Рік тому

      ​@@vtr.M_Portugal: -_-

  • @lolhcd
    @lolhcd Рік тому +12

    Obviously spanish, protuguese and italian are more similar to each other than english. the trio has its root in latin, they are romance languages, whereas english is germanic, more specifically a west-germanic language. This puts english into the same family and closely related to dutch, german, luxembourgish, frisian, afrikaans and yiddish (just mentioning the most common ones).
    However, out of all its bretheren, english rather takes a back seat when it comes down to "germanic linguistics"! Its grammar has gotten simplified a lot and due to the Norman Conquest in the past, english also got (re-)introduced to a lot of latin words either via french or latin directly. English also has some scandinavian influences (from norse, north germanic) like most of the "sk" words such as in skirt, skill, skull etc.
    When looking at middle english or old english, german speakers realize how surprisingly similar old english is to modern german because obviously, german and english shared a common ancestor and the previous descendants of both english and german were much more similar to each other.
    The fact that we have pig/swine vs pork, cow vs beef, chicken vs poultry is mostly due to the Norman Conquest. The aristocrats that replaced most of the english courts etc. mostly spoke french and referred to the things on the table in french and not in the "native" english tongue.
    English - German - French:
    Swine - Schwein - porc (pork)
    Cow - Kuh - boeuf (beef)
    Hen - Hänne - poule (poultry)

    • @angelica2269
      @angelica2269 Рік тому +3

      this was interesting thank you!

    • @didonegiuliano3547
      @didonegiuliano3547 Рік тому +1

      Swine comes from Latin too, so bad example. Sus was pig in Latin, hence Suino in Italian or Portuguese derived form the Latin adjective made after Sus. Swine is just the English version of it.

    • @lolhcd
      @lolhcd Рік тому +1

      @@didonegiuliano3547 according to the etymology of Swine: From Middle English swyn, swin, from Old English swīn, from Proto-West Germanic *swīn, from Proto-Germanic *swīną, from an adjectival form of Proto-Indo-European *suH- (“pig”).
      Proto-Germanic is roughly as old as Latin and Proto-Indo-European are is much much older than Latin. From what I see, it's probably that Latin and English derived its "Swine" word from a common source, so PIE. Or as u said, if Latin introduced it to English, it probably RE-introduced it to modern English.

    • @willwender7323
      @willwender7323 Рік тому

      Modern English is 30% Latin and uses the Latin alphabet.
      examples of Portuguese words present in modern English
      -Antique (antigo)
      -Architect (arquiteto)
      -DIalogue (diálogo)
      -Economy (economia)
      -Grammar (gramática)

    • @lolhcd
      @lolhcd Рік тому

      @@willwender7323 I was talking about Old English. And more importantly Middle English when the Norman Conquest happened in what we call now Great Britain. The Norman Conquest that brought French to the English aristocracy introduced a lot of Latin words. Obviously, a lot of European countries use the Latin alphabet. Even Vietnamese uses Latin alphabet (btw Vietnamese alphabet was first created by Portuguesse Missionairies and was later re-introduced by the French when they got colonized).
      -Antique came from French, indicated by the -ue ending in the same French word Antique
      -Architect came from French
      -Dialogue same ending like in French
      -Economy from French
      -Grammar from Grammaire
      Almost all of these if not all came from French when Middle English was spoken (around 1100-1400). I study Anglistics (English linguistics).

  • @WanderingPassports
    @WanderingPassports Місяць тому +1

    Portuguese leitão is lechón in Spanish which means a young pig/piglet that still milk feeds.

  •  Рік тому +1

    01:20 - pt has also the word leito for cama , but it is used meaning hospital or hotel beds

  • @LucasXavierReis
    @LucasXavierReis Рік тому +17

    BRAZIL MENTIONED

  • @triz8399
    @triz8399 Рік тому +50

    Two languages I know (portuguese and english) and two languages I'm learning (spanish and italian) 😍 I love when Ana represents Brazil, she explains the things so well

  • @skysurfing31
    @skysurfing31 Рік тому +55

    Building em português é edifício como espanhol e italiano. Prédio é mais popular mas há uma pequena diferença

    • @robertooliveira596
      @robertooliveira596 Рік тому +9

      Para mim edifício é de três andares para cima. Prédio pode ser qualquer construção. Até uma fábrica pode ser prédio, ou um prédio comercial. Vivo no sul do Brasil.

    • @pmlbeirao
      @pmlbeirao Рік тому +10

      Em Portugal, "edifício" é qualquer construção. "Prédio" é um edifício alto, uma palavra de uso mais popular.

    • @robertooliveira596
      @robertooliveira596 Рік тому +1

      @@pmlbeirao Então é o contrário amigo, invertido os conceitos. Interessante e curioso.

    • @Eu_dvd4
      @Eu_dvd4 Рік тому +20

      Eu acho q edifício é mto formal, e como Br raramente são formais, preferem falar prédio, eu msm prefiro dizer "prédio"

    • @ANDRES15769
      @ANDRES15769 Рік тому +3

      Predio en español se refiere a la propiedad en general. Fuera de que sea un edificio o un terreno vacío.

  • @jorgefigo2044
    @jorgefigo2044 Рік тому +15

    In Portuguese from my region of Brazil edifício means one building and prédio means more than one building. Leitão means piglet, porco (animal and meat). Cama is bed, leito can be used for leito de morte (death bed) or leito de rio (river bank), or you can still use for a hospital bed. Bolo means cake, torta means pie.

    • @Mac.2811
      @Mac.2811 Рік тому +5

      In Spanish we also use a word similar to Leitao (sorry, my keyboard does not have the symbol that goes over the a). We use Lechón to refer to the young animal or its meat.

    • @Jucabado
      @Jucabado Рік тому

      Pra mim edifício é prédio bem alto e prédio é mais baixo..😂

  • @carlosjimenezp
    @carlosjimenezp 11 місяців тому +1

    9:17 we don’t call tarta we call it pastel or torta

  • @apenasK.
    @apenasK. Рік тому +17

    SE TEM ANA TEM LIKE!!!!!!

  • @magomistico562
    @magomistico562 Рік тому +23

    ANA DO BRASIL ❤ 🇧🇷🇧🇷🇧🇷

  • @stephenrowell9373
    @stephenrowell9373 Рік тому

    Very interesting video , thankyou ladies .

  • @Revament
    @Revament Рік тому +3

    In Sweden we say "Tårta" and its pronounced basically the same as in Italian.

  • @johngonzalez4298
    @johngonzalez4298 Рік тому +4

    Beautiful ladies ❤

  • @davidmaligo5647
    @davidmaligo5647 Рік тому +10

    The girl from Italy is so cute! I'm from Los Angeles.

  • @Loveu497
    @Loveu497 Рік тому +2

    I'm in love with the Italian girl ❤️🌷

  • @MarcosVinicius-uf6tk
    @MarcosVinicius-uf6tk Рік тому +5

    Essa italiana é muito linda 😍

  • @amarillorose7810
    @amarillorose7810 Рік тому +9

    In Serbian:
    Bed - "Krevet; Ležaj; Postelja" (this last word has become more poetic and is used mainly in literature, poetry, songs)
    Coke - "Koka kola"
    Cafe - "Kafić"
    Building - "Zgrada"
    Pig - "Svinja" (but we have more terms depending on whether it is an older, young, piglet, piggy, male, female, food, piggy bank ect: "prase, prasence, gica, krmača, krme, prasetina, svinjetina, vepar, kasica prasica, ect.")
    Subway - "Metro" or "Podzemna železnica" if it is related to elictric underground railway but if it is underground passage for walking then it is "Podzemni prolaz"
    Moon - "Mesec"
    Tree - "Drvo"
    Cake - "Torta" (birthday cake, wedding cake etc., those types of cakes); "Kolač" - a form of sweet food, usually smaller, it can be kind of pastry ("Kolačić - cookie)

    • @sensaiko
      @sensaiko Рік тому +1

      I can see Ležaj having the same origion of Leito and Svinja tha same from Suíno/swine.

  • @shenyuan_meimei
    @shenyuan_meimei Рік тому +5

    I intend on learning spanish and italian in the future(currentely I'm studying other languages so I need to have more free time to start to learn others), so I really like this videos, they help me to learn and fix some vocabulary in these two languages, it's very useful.

  • @silviastanziola659
    @silviastanziola659 Рік тому +2

    I'm not sure if this is related to the Italian word torta, but, in brazil, fancier cakes with filling and toppings can be called torta. For example: Torta prestígio ( a chocolate cake with a chocolate frosting/brigadeiro, with coconut filling).

  • @hueypautonoman
    @hueypautonoman Рік тому +8

    Shallen should've probably mentioned the word Arbor in English is also tree related.

    • @alexbruce9499
      @alexbruce9499 Рік тому +1

      Likewise, lunar for things relating to the Moon.

  • @reniumrhenium75
    @reniumrhenium75 Рік тому +2

    What happened to Pastel as cake? I can see the logic on the tree (árbol, árvore, albero) it's not uncommon for L and R to change places between Spanish, Portuguese and French, then B and V work similar, the only thing I may add is that albero makes me think about pine trees.

    • @BucyKalman
      @BucyKalman 9 місяців тому

      An interesting thing though is that "árvore" is a feminine noun in Portuguese ("a árvore") while "árbol" and "albero" are masculine in Spanish and Italian respectively.

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks Рік тому +32

    Indonesian learning French, Spanish, and Italian at the same time (bad idea) 🙋‍♂️
    - If a French speaker was there among them, they would notice that Italy 🇮🇹 ‘letto’ is similar to 🇫🇷‘lit’
    - 🇪🇸 café 🇮🇹 caffè 🇫🇷 café = coffee
    - 🇪🇸 luna 🇮🇹 luna 🇫🇷 lune = moon
    - 🇪🇸 árbol 🇮🇹 albero 🇫🇷 arbre = tree
    - In Indonesian we use ‘bolu’ for certain types of cakes, a Portuguese loan word

    • @robertooliveira596
      @robertooliveira596 Рік тому +3

      Muito legal!!

    • @asiatmpo1
      @asiatmpo1 Рік тому +2

      The same word exists in both Spanish and Portuguese e g lecho and leito. Although used in a slightly different context than French and Italian. I have noted that a surprising number of Portuguese loan words still exist in BI, eg boneka, bendera, gereja, keju, etc.

    • @alessiodigirolamo1635
      @alessiodigirolamo1635 Рік тому

      In latin it is “arbor”, “tree”.

    • @boboboy8189
      @boboboy8189 Рік тому +1

      Indonesia = Bolu
      Malaysia = Baulu/Bahulu

    • @kilanspeaks
      @kilanspeaks Рік тому +2

      @@boboboy8189 yeah, ‘bahulu’ in Malay is similar to ‘bolu’ in Indonesian. ‘Bolo’ in Portuguese is pronounced as /ˈbo.lu/ so the loan word in Indonesian is basically just the phonetic version of the original term.

  • @kyrielei
    @kyrielei Рік тому

    Me encanta esta sección!

  • @Leah-xh1rc
    @Leah-xh1rc Рік тому +9

    Leitão is used for piglets which are still nursing, aka "on the milk" that's why it references leite. Funny that it's the only word (that I'm aware of) for a baby animal in Portuguese that directly references the nursing stage, usually there's not even a specific word, it's just "baby of [animal]".
    Leitão is also a common dish (I think it's called suckling pig in English), which is disturbing honestly.

    • @ANTR0P0FAGIA
      @ANTR0P0FAGIA Рік тому +2

      it's also the case of the word for calf (bezerro), which too is an animal slaughtered prematurely for the meat, veal (vitela). curiously veal is uncommon in brazil and often seen as cruelty while piglet is a favorite and culturally important in many places

    • @Leah-xh1rc
      @Leah-xh1rc Рік тому +1

      @@ANTR0P0FAGIA seen as cruelty and high end food as well, as it's way more expensive than leitão for some reason.

    • @brngv1
      @brngv1 Рік тому

      Vaca > Bezerro; Cavalo > Potro; Cabra > Cabrito; Galo > Pinto; Ovelha > Cordeiro

    • @jal051
      @jal051 8 місяців тому

      Which is cool because Leitão in spanish is Lechón, but the spanish girl didn't realize it.

  • @gerchu_plays
    @gerchu_plays Рік тому +1

    In argentina we also say Torta like they say in Italy.

  • @robertoyamakata6672
    @robertoyamakata6672 Рік тому

    I speak spanish and english and trying to learn portuguese and italian (and a little japanese and french). From the four languages the newest for me is italian so I am focused in italian. Thank you very much for the video.

  • @javieralbertlopez3888
    @javieralbertlopez3888 Рік тому +1

    In Spanish we have "lechón", which means a pig that is still nursing, similar to "leitão".

  • @kame9
    @kame9 Рік тому +4

    in spanish we have few words for pig, puerco, gorrino, marrano, guarro, cocho, cochino, cuino, chancho

  • @jacksonsilva4409
    @jacksonsilva4409 Рік тому +9

    I'm a simple man. I see Ana, I click.

  • @madara1091
    @madara1091 Рік тому +9

    Essa italiana é top! Faltou apenas uma falante de francês.

  • @rosspalumbo
    @rosspalumbo Рік тому +12

    More of Sofia! She is so calm and articulate!

  • @hyungtaecf
    @hyungtaecf Рік тому

    I use the word prédio for tall buildings and edifício for any kind of building, like the ones that are long horizontally but not tall.

  • @FernandoGomes-n6o
    @FernandoGomes-n6o Рік тому +1

    Brazilian girl back! I like it.😍🤙

  • @Magnatrom
    @Magnatrom Рік тому +1

    Mais alguém percebeu que a Ana da primeira vez não falou "Árvore" pra Tree? Parece que ela falou algo tipo Arbru, mas na segunda vez ela traduziu como árvore mesmo.

  • @natureandrandomstuff
    @natureandrandomstuff Рік тому +1

    I was almost in love with Ana but then i met Shallen.

  • @jeandelgadeshion8396
    @jeandelgadeshion8396 Рік тому +26

    Observations: in Latin American Spanish for bakery we have: Panadería that sounds similar to the Portuguese paderia and means the same, also we have predio but that means a land of your property, but not exactly build, and other thing is that in Ecuadorian spanish we use “Torta” or “pastel”, for cake, tarta is more thin/plane, the opposite to the Spain version haha.

    • @alessandroprado1467
      @alessandroprado1467 Рік тому

      In Portuguese is padAria (not padEria).

    • @jeandelgadeshion8396
      @jeandelgadeshion8396 Рік тому

      @@alessandroprado1467 thanks for the correction

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 Рік тому +3

      ¿In Latin American Spanish? Querrás decir en español, "panadería" lo decimos todos.

    • @leopiccionia
      @leopiccionia Рік тому +1

      A Brazilian padaria will often sell alcoholic and non-alcoholic drinks in the counter (including hot drinks, as Ana mentioned), prepare sandwiches or full meals à la carte, etc. Fancier padarias will have a daylong or breakfast-only buffet service. Local bakeries will often double as grocery store or convenience store.
      Just a curiosity: is a panadería like a plain bakery, that just sells bread, cakes, pies, etc. or some of them are like Brazilian padarias? I ask because the padaria culture is deeply connected to our Portuguese heritage, and I'd like to know if this is an Iberian phenomenon.

    • @jeandelgadeshion8396
      @jeandelgadeshion8396 Рік тому

      @@leopiccioniawell replying your curiosity in Ecuador a “Panadería”, commonly sells bread and cakes, but also you can buy non alcoholic beverages, also you can request coffe or chocolate, as well in some “panaderías”, you can find breakfasts.

  • @zenty829
    @zenty829 Рік тому +13

    I would like a video of all the romance languages I haven't seen it yet and it would be a great video.

  • @guillermorivas7819
    @guillermorivas7819 Рік тому +11

    In Spanish "lecho" can be used. I have heard it used in Mexican-Spanish.
    For example:
    el lecho del perro = dog bed
    lecho marino = seabed
    lecho de muerte = death bed
    Lecho can also mean "litter" (kitty litter) which stems from the Latin word "lectus".

  • @guilhermefernandes4150
    @guilhermefernandes4150 Рік тому +8

    Ana ❤🇧🇷

  • @sidasterdisaster
    @sidasterdisaster Рік тому

    I’m from the USA, and at least where I am, we say Metro or Subway (or Lightrail, L-train, etc) depending on which it is (or where it is: DC Metro vs NYC Subway). Subway always has to be underground, though. The metro could be a few different types of rapid transit systems.
    Usually I say metro, because of where I live.

  • @mauriciosrv
    @mauriciosrv Рік тому +1

    Several words shown in the video also have similar meanings in English. For example in English you have lunar calendar, lunar eclipse, lunar lander. Yes, the word is moon, but anything related to it comes from Latin.
    Also a person that works on trees is an arborist. Also some large gardens are called arboretums. All related to the Latin origin.

  • @Ahmed-pf3lg
    @Ahmed-pf3lg Рік тому +6

    All ladies are incredibly beautiful

    • @betatester1746
      @betatester1746 Рік тому

      The Italian does not seems italian honestly

    • @Ahmed-pf3lg
      @Ahmed-pf3lg Рік тому +10

      @@betatester1746
      She looks very Italian actually

    • @giadagiuggiola0272
      @giadagiuggiola0272 Рік тому

      ​@@betatester1746she's probably northern italian where people have some German and northern European ancestry.

    • @elisabettazuppardi1469
      @elisabettazuppardi1469 Рік тому +5

      ​@@betatester1746Don't worry there are millions italians Who looks different from your italian stereotype

    • @betatester1746
      @betatester1746 Рік тому

      @@elisabettazuppardi1469 it's not about stereotypes. I'm italian so...

  • @videosladvd7823
    @videosladvd7823 10 місяців тому

    in Bolivia leito is the bus chair that can convert into something similar like a bed

  • @TheCrazyShyGuy
    @TheCrazyShyGuy Рік тому +1

    So much beauty in one video.

  • @willgpb_
    @willgpb_ Рік тому +7

    Andrea commenting about "language being in constant evolution" and I gotta. say YES GIRL!!! Thanks for that

  • @asanabia
    @asanabia Рік тому +5

    They need to include a Latin American Spanish speaker and an European Portuguese speaker to the mix. I think Italian aligns more to Latin American Spanish than it does to Spain speakers to be honest.

  • @Raffaelrodriguesjos
    @Raffaelrodriguesjos 7 місяців тому +1

    i like when andrea say some spanish word too ana because she knows ana will get it, like if ana is from spain too hahahah

  • @linkomania3600
    @linkomania3600 Рік тому +3

    I was like "how come the girls are so pretty" then I found out the channel selects models only

  • @oscarberolla9910
    @oscarberolla9910 Рік тому +10

    Leitao es similar a lechon en español. En Hispanomaerica se usa torta tambien.

    • @--julian_
      @--julian_ Рік тому +2

      no en toda hispanoamerica. en México torta es un tipo de sandwich. a "cake" le decimos pastel

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain Рік тому

      @@--julian_ En España torta es un hojaldre seco y plano, espolvoreado con azucar y/o anís. La de los cumpleaños es tarta, y el pastel son los dulces pequeños tipo bombón

    • @--julian_
      @--julian_ Рік тому

      @@BlackHoleSpain para mi bombón es "marshmellow", no se si sea igual. qué interesante. nosotros no diferenciamos si es pastel de cumpleaños o no

    • @oscarberolla9910
      @oscarberolla9910 Рік тому

      @@BlackHoleSpain En Peru el de cumpleaños es torta, pastel le dicen alos dulces que venden las panaderias en porciones para una persona, tipo milhojas, o alfajores, etc...tarta es un nombre especifico para un tipo de torta que es la rellena de frutas como cerezas, manzana, etc.

    • @emmanuelsosa4783
      @emmanuelsosa4783 Рік тому

      ​@@BlackHoleSpain Es diferente. En Argentina una tarta es algo salado, una quiche, ya un pastel es también salado y una torta es un cake con decoración y relleno, cuando no tiene ni decoración ni relleno se llama bizcochuelo, que creo que en España le dicen "bizcocho", cosa que para nosotros es una galleta salada. 🤣

  • @CleberSantos-io9bk
    @CleberSantos-io9bk Рік тому +9

    Sofia da 🇮🇹Itália parece com a Giorgia Meloni.

    • @j.h.2110
      @j.h.2110 Рік тому +1

      😅😅 é verdade

    • @torchit2302
      @torchit2302 Рік тому +5

      As an italian I can say that Sofia is WAY better!

    • @Lulibag
      @Lulibag Рік тому

      I am Italian but I don't like meloni the fascist

  • @1158supersiri
    @1158supersiri Рік тому +2

    Can you make more videos with Ana and Andrea?

  • @Bl4z3MC
    @Bl4z3MC Рік тому +4

    In Brazil we actually have 2 words for cake: "torta" and "bolo".

    • @juliarios5568
      @juliarios5568 Рік тому +5

      Mentira, torta é uma coisa, bolo é outra. Ninguém em sã consciência chama bolo de torta ;-;

    • @Bloxtrevs
      @Bloxtrevs Рік тому

      ​@@juliarios5568 torta tem recheio, bolo nem sempre.

    • @juliarios5568
      @juliarios5568 Рік тому +1

      @@Bloxtrevs eu sei moço, oxeeer

  • @leospencer2077
    @leospencer2077 Рік тому +1

    In the Brazil we say 'prédio' or 'edifício' is the samething.