Inglourious Basterds Трудности перевода | Обзор Фильма

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 752

  • @QuentinTranslatin
    @QuentinTranslatin  3 роки тому +156

    Привет) пиши сюда какие особенности тебе показались интересными, чтобы я понимал что тебе нравится , а что поджигает под тобой сиденье)

    • @gluk5510
      @gluk5510 3 роки тому +4

      Объясню что случилось. В игровом ру сообществе была очень популярна рубрика "трудности перевода". В ней разбирались ошибки перевода, но не в фильмах, а в играх. Так получилось что автор этой серии видеороликов увидел знакомое название и написал об этом. Теперь здесь я и несколько десятков людей. И на его коментарии в разы больше лайков чем на твоем. Да... Будет забавно если я тебе рассказал о том, что ты уже знаешь.

    • @yanislavcore7814
      @yanislavcore7814 3 роки тому +6

      Мелочь: титры в начале с разделением в центре очень неудачные, читать сложно.

    • @yavanal
      @yavanal 3 роки тому +6

      Трудности перевода - это название, которое очень хорошо подошло этому видео. Все сделано отлично. Не заметил ничего лишнего. Особенно меня порадовало два момента, хорошая работа в монтаже и тембр с дикцией автора. Если говорить о том, что мне было интересно, то, если не мудрить, это те незаметные вещи, на которые зачастую люди не обращают внимания. Те же поговорки и их сравнение или то, что немецкий офицер не обращается к девушке, а разговаривает с мужчинами.
      Я хотел так же написать, что наверное можно было упомянуть, что речь пойдет не о режесерской версии, но заметил, что говорится и о дубляже английского, так что тут не прав. Критики нет, потому что я не заметил никаких косяков.
      Ну вроде все. Спасибо за прекрасное видео

    • @ИванФролов-г1ш
      @ИванФролов-г1ш 3 роки тому +8

      Поджигает жопу? Пожалуй... Иногда за кадрами фильма слышно приглушенный фоновый музон, будь внимательнее при монтаже. Вроде всё. Фишка со сплитскрином при сравнении отличная, хорошо исполнено. Подписался, лайк поставил, посмотрел прошлые выпуски.
      p.s. Озаботься по возможности шапкой и аватаркой канала + уделяй больше времени афишам видосов, нужны более броские вещи, пусть и не шедеврального качества. Начни вести общение через вкладку "сообщество" и займись типизацией тегов для каждого видоса + создай шаблон базы тегов. Таймкоды лучше вынести в коммент и закрепить, либо уже создавать указатели внутри самого видоса.
      Не хочу что бы ты забросил канал, выглядишь как контентмэйкер которого я буду смотреть.

    • @ИванФролов-г1ш
      @ИванФролов-г1ш 3 роки тому +3

      Успехов, буду ждать.

  • @SkipSG
    @SkipSG 3 роки тому +1880

    Залипательно.

    • @TreefoxPB
      @TreefoxPB 3 роки тому +10

      .Оньлетапилаз

    • @Неназвали
      @Неназвали 3 роки тому +49

      @Дмитрий хы, срака

    • @denagava
      @denagava 3 роки тому +28

      Денис есть вопрос саня когда делает безе становится на колени или нет? (это очень важный вопрос.)

    • @Bezumetz_ukr
      @Bezumetz_ukr 3 роки тому +3

      @@Неназвали Говно, хы хы

    • @balla1ore27
      @balla1ore27 3 роки тому +18

      Мы видео ждём, а он видосики смотрит

  • @MrJewelyn
    @MrJewelyn 3 роки тому +230

    Хорошая работа, НО... увы не было разбора моего любимого момента. Этот момент в зале, когда Ландо смеётся над неуклюжей попыткой замаскироваться под итальянцев, тут американцы пошли ва-банк. Так вот суть шутки в том, что у Альдо ахренеть какой сильный акцент, который всплывает при каждой попытке сказать своё, якобы, итальянское имя.
    Игра Питта в этой сцене просто восхитительна в отыгрыше акцента, да и в целом весь фильм его игра потрясающая во всём.

    • @maximf
      @maximf 3 роки тому +12

      Согласен, в дубляже его тупо переозвучили без всякого акцента. Оригинал и вправду смешнее)

    • @korneybaychurin5992
      @korneybaychurin5992 2 роки тому +19

      Мне ещё нравится как там Элай Рот сыграл. Маргареетии

  • @JamesQck
    @JamesQck 3 роки тому +111

    Как же я кайфанул, когда посмотрел этот фильм в оригинале. И это было где-то год назад. Я больше десяти лет даже не догадывался, что там разговаривают на разных языках, думал все на инглише шпарят. Не понимаю, почему многие считают эту работу, чуть ли не худшей в карьере режиссёра. Она у меня на третьем месте, после Бульварного и Джанго.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 роки тому +18

      Эмоций он приносит мне не меньше остальных фильмов Тарантино. А худший или лучший...нет же объективных критериев, эдакой линейки чтобы так досконально измерить плюсы и минусы.
      Вон у Дудя Долин говорил, что не очень ему нравится. Так у него и насмотренность ого-го какая.
      А меня фильм прокатил на эмоциональных качелях и запомнился навсегда.
      Поэтому это все на вкус и цвет.

    • @JamesQck
      @JamesQck 3 роки тому +2

      @@QuentinTranslatin ну да, я Долина, в частности, и имел ввиду, но ещё помимо, частенько натыкался на такое мнение. А вообще согласен, всё субъективно)

    • @nishinoya5079
      @nishinoya5079 6 місяців тому +1

      В дубляже, который смотрела я, когда он переходил на другие языки либо включались субтитры, либо менялся акцент, чтобы понять, что он говорит на другом языке

  • @MONSTRICKILLER
    @MONSTRICKILLER 3 роки тому +281

    С какой-то стороны, этот фильм - это экранизация фразы "English motherfucker do you speak it"

    • @yavanal
      @yavanal 3 роки тому +11

      What?

    • @MONSTRICKILLER
      @MONSTRICKILLER 3 роки тому +11

      @@yavanal what ain't no country i have heard of. Do they speak english in "What"?

    • @yavanal
      @yavanal 3 роки тому +3

      @@MONSTRICKILLER What?

    • @m4r4zm63
      @m4r4zm63 3 роки тому +1

      @@MONSTRICKILLER yes

    • @АлександрП-г3ж
      @АлександрП-г3ж 3 роки тому +3

      @@yavanal What? Say "what" again!

  • @prodana.9612
    @prodana.9612 3 роки тому +195

    "В вас столько немецкого, сколько в этом виски"
    А в оригинале:
    "Sie sind so Deutsch
    Wie diese Scotch"
    Гениально.

    • @prodana.9612
      @prodana.9612 3 роки тому +5

      dieser*

    • @imjohndoe8307
      @imjohndoe8307 3 роки тому +21

      Я слышал "в вас не больше немецкого, чем в этом виски".

    • @KulaGGin
      @KulaGGin 3 роки тому

      Довены переводят для довенов, как всегда.

    • @bamramon2704
      @bamramon2704 3 роки тому +3

      ​@@KulaGGin ディックを吸う

  • @spla5h
    @spla5h 3 роки тому +81

    3:57
    О, ребят, а это уже нотки Бэда
    "Мужики в форме!"

    • @f1nn23rus
      @f1nn23rus 3 роки тому

      Он же с него и угорал тогда, грех такого перса не добавить, мемный же.

    • @joly_oreo
      @joly_oreo 3 роки тому +1

      5:11 а это старая заставка дисклеймира

    • @eliash2424
      @eliash2424 3 роки тому

      я тоже поржал на этом моменте ))))

  • @whereissandwich
    @whereissandwich 3 роки тому +355

    Вау а голос Дениса Карамышева сильно изменился

    • @TOTCAMBLN
      @TOTCAMBLN 3 роки тому +14

      Да и чёт на фильмы перешёл)

    • @niceoxkx1910
      @niceoxkx1910 3 роки тому

      @@TOTCAMBLN так он же вроде и на фильм делал трудности перевода

    • @Самыйлучшийчеловек-я8ь
      @Самыйлучшийчеловек-я8ь 3 роки тому +5

      Твоё имя случайно не Кира Йошикаге? и тебе не 30 лет? И ты не имеешь вредных привычек, но иногда выпить не прочь?

    • @TOTCAMBLN
      @TOTCAMBLN 3 роки тому

      @JackkWhite гугл в помощь

    • @Самыйлучшийчеловек-я8ь
      @Самыйлучшийчеловек-я8ь 3 роки тому

      @JackkWhite это я

  • @dismas6524
    @dismas6524 3 роки тому +213

    Мистер Quentin_Translatin? Мистер Карамышев передаёт привет

  • @ЮлияИванова-д9к
    @ЮлияИванова-д9к Рік тому +8

    Обожаю немецкий язык и обожаю этот фильм за весь колорит этого языка. И да, здесь я открыла для себя бесподобного Кристофа Вальца😊

  • @ДжонСакер
    @ДжонСакер 3 роки тому +10

    Помнится, давно уже смотрел это видео, но сейчас наткнулся снова. Автору безмерное уважение, его харизма и подача подстать фильмам Тарантино, 20 минут прошли незаметно и с пользой.

  • @m1ckl
    @m1ckl 3 роки тому +174

    Хочу сказать, что переводчики и актеры озвучки проделали очень хорошую и даже крутую работу, но вынужден добавить, что твои пояснения показывают, что нет предела совершенству. Большое спасибо и очень хотел бы подобное видео про Омерзительную восьмёрку.

  • @JAMBOXproduction
    @JAMBOXproduction 3 роки тому +166

    21:03 "F*uck a duck" можно рифмованно перевести, не дословно, конечно, но тоже неплохо - "Ёбушки-воробушки"

    • @romanmykhaylov5138
      @romanmykhaylov5138 3 роки тому +4

      Это да, но липсинг не позволит(

    • @JAMBOXproduction
      @JAMBOXproduction 3 роки тому +1

      @@romanmykhaylov5138 если подавать перевод как максимально приближенный к оригиналу, то в таких моментах на липсинг можно закрыть глаза

    • @yerkinbazarov5323
      @yerkinbazarov5323 3 роки тому +3

      Кубик-в-кубике так и перевели бы

    • @va1ga
      @va1ga 3 роки тому +3

      @@yerkinbazarov5323 Кубики не дублируют, потому могут себе это позволить. Дубляж, к сожалению, подобных упрощений лишен.

    • @jindrich6842
      @jindrich6842 3 роки тому +28

      Тогда уже лучше "Ебать-копать" и в липсинк лучше попадает.

  • @MichaelChips
    @MichaelChips 3 роки тому +3

    Я как будто заново открыл для себя фильм. Твой разбор и сравнительные примеры действительно заставляют увидеть фильм и персонажей глубже и с бо́льшим смыслом. Крутая работа!

  • @Krigs_Pretorian
    @Krigs_Pretorian Рік тому +2

    Хм, просмотров ровно в три раза больше подписчиков, мой перфекционизм ликует, а мозг радуется за то, что хороший контент востребован.

  • @mr.chanka6445
    @mr.chanka6445 3 роки тому +63

    "Квентин на протяжении 21 минуты хвалит творчество Тарантино")
    Видео действительно познавательное

  • @maximf
    @maximf 3 роки тому +4

    Обожаю этот фильм, а особенно диалог в таверне, всегда смотрю в оригинале! Потому что они просто красиво говорят! Немецкий язык, все же, очень выразительный и когда слушаешь эту сцену в оригинале, понимаешь - сколько там напряжения. В русском, конечно, многое теряется.

  • @apchHEbook
    @apchHEbook 3 роки тому +31

    Спасибо за видео! Очень интересно и познавательно. Университет у меня убил желание учить языки, а после Ваших видео хочется учить для себя, чтобы так же улавливать все тонкости и шероховатости)
    Учить языки чтобы смотреть в оригинале как самоцель😅🤓

    • @razor23Ukraine
      @razor23Ukraine 3 роки тому +10

      Учить языки мало для такого уровня, тут надо вдобавок очень плотно изучать культуру и быт.

  • @taktika.zvezda
    @taktika.zvezda 3 роки тому +2

    Спасибо, ребята. Вы делаете это с любовью! Продолжайте в том же духе!

  • @SashkoMelnyk
    @SashkoMelnyk 3 роки тому +1

    Еще половины твоего видео не посмотрел, а уже хочу посмотреть кино с титрами и живыми голосами.
    Огромное спасибо за инфу!

  • @npataraya
    @npataraya 3 роки тому +7

    Моменты при переходе одних персонажей с языка на язык переведены очень достойно, не без изящества. А «Золушка, вот и окончен бал» - так вообще супер. Возможно, стоило бы оставить, допустим, немецкую речь в оригинале и снабдить субтитрами, но так стараются не делать из-за подчас значительной разницы в звучании оригинала и дубляжа. Нередки случаи, когда наших актёров заставляют петь на английском. Получается, правда, не всегда хорошо.
    При этом, конечно, много неточностей в режиссуре дубляжа и утерянных нюансов в переводе.

  • @vitcle
    @vitcle 3 роки тому +21

    Отличный разбор! Хотел добавить одну маленькую "ложечку дёгтя" в "бочку Тарантиновской щепетильности к деталям". В подвальной сцене когда оберфельфебель Вильгельм спрашивает у Арчи Хикокса про странный акцент и далее в диалог вступает майор (не знаю как его зовут). Майор затыкая одного из "ублюдков" говорит фразу - "Я не к вам обращаюсь оберштурмфюрер Мюнхен и не к вам оберштурмфюрер Франкфурт. Я обращаюсь к гаубштурмфюреру Незнаюоткуда". Из данной фразы выходит, что тут игра с акцентом. Однако если смотреть фильм в оригинале, все действующие лица в данной сцене говорят на литературном немецком языке (общем). Разбирал эту сцену с носителем языка. В итоге, как выяснилось в своем гикстве товарищ Тарантино немного не дожал. Ролик очень хороший, лайк - однозначно!!!

    • @initiatorusual2846
      @initiatorusual2846 3 роки тому

      Ибо говорится сама суть и причина прокола ублюдков, но игра акцентом не будет замечена конечным иностранным зрителем. С американизацией европы и массовым внедрением английского, традиционные акценты теряются в угоду комуникации...

    • @McSery
      @McSery 3 роки тому

      ​@@initiatorusual2846 что за американизация? Музыку и фильмы любят. А вот английский могут не знать вообще. В той же Франции, Италии или Испании. И речь не о бабулях из деревни, а о студентах, которых я немало знаю. Часто учат французский как иностранный. В Германии - да. Исторически так сложилось, что были долго под властью американцев.

    • @gidroga
      @gidroga 2 роки тому +11

      Дожал! Гедеон Буркхард баварец родом из Мюнхена. И говорит с соответствующим акцентом.
      Тиль Швайгер хоть и родился на юге Германии, однако вырос в Гиссене, земля Гессен, что буквально в 70 км от Франкфурта на Майне, что всё в той же земле Гессен. И Гессенский акцент не спрячешь.
      Да, они говорят не на диалекте, но произношение с лёгким акцентом.
      Это чисто немецкая своя шутка для своих. Так сказать, 100% insider joke.

  • @nightnotes3122
    @nightnotes3122 3 роки тому +5

    Братишка это Подписка!!!
    Кстати когда подростком смотрел этот фильм, то подумал что Тарантино свихнулся и снял какой то комикс, но снова посмотрев этот фильм уже в более сознательном возрасте...ну что тут сказать я просто аплодировал!!!

  • @benji_31
    @benji_31 5 місяців тому

    @Quentin Translatin! Ты великолепен! Надо же столько разобрать, смонтировать и все очень интересно! Посмотрела от начала до конца! Продолжай в том же духе! Включу твой канал в мои любимые! 👏👏👏

  • @KocmocuHA
    @KocmocuHA 3 роки тому +1

    Случайно наткнулся на ролик, очень интересно! Спасибо большое! Очень буду ждать ещё разборов по фильмам Тарантино!

  • @vasil.zhaborovskiy5308
    @vasil.zhaborovskiy5308 3 роки тому +3

    это большая работа, спасибо за старания ✊🏻

  • @cookingiseasy8246
    @cookingiseasy8246 Рік тому +1

    Отличный канал. Шикарные разборы!!🔥🔥🔥🔥🔥🔥

  • @vincenzonevezella
    @vincenzonevezella 4 місяці тому

    Какая же здесь особенная игра слов, столько деталей, которые в дубляже не смогли уловить и передать так, чтобы зритель прочувствовал, что именно хотел сказать автор в том или ином эпизоде.
    Спасибо за разбор.

  • @KosyakovDenis
    @KosyakovDenis 3 роки тому +36

    Отличный канал! Спасибо

  • @ДенисМарк-у4х
    @ДенисМарк-у4х 3 роки тому +106

    Скажем так: отечественная школа дубляжа может очень и очень достойно переводить, при этом обладает мощнейшей актерской школой. Но при всëм при этом всë равно всë не переведешь и не донесешь. В этом плане мне наиболее близка доктрина "два перевода - одни субтитры", то есть дубляж - закадр (условный кубик\гоблин, кому что нравится) и русские \ английские титры (потому что даже если ты самый раскрутой тоэфл аппер иммидиат флюент инглиш, всë одно найдется то, что так с ходу и не поймешь).
    Но Тарантино, конечно, отдельно. У него действительно не диалоги, а поэзия. Один пресловутый штрудель со сливками звучит и сыгран гениальнее,,чем всë, что выходило в том году.

    • @JamesQck
      @JamesQck 3 роки тому +4

      Всё-таки иногда, очень редко, дубляж даёт прикурить оригиналу. К примеру Звездные войны, я не смотрел на английском, но актёр, играющий Энакина, вроде как не очень отыграл голосом, а дубляж это поправил. Или Мадагаскар, Хабенский там отлично озвучил льва. Где-то даже видео есть на ютубе, на эту тему.

    • @Enter_Nity
      @Enter_Nity 3 роки тому +1

      кстати, стоит добавить, что гед-то слышал, что если где-то дословно переводить, то слова не накладываются на то что произносит актер и им приходилось изменять репликич чтобы уместиться по времени, из-за чего страдал перевод... но в целом озвучка просто топ...

    • @etb6250
      @etb6250 3 роки тому +6

      @@Enter_Nity то, что ты описал, называется липсинк

  • @blackout3789
    @blackout3789 3 роки тому +3

    Спасибо за рекомендацию Денис!)

  • @Sunlight19
    @Sunlight19 3 роки тому +1

    Отличный разбор перевода одного из моих любимых фильмов Квентюги!
    Спасибо алгоритмам ютуба за новый годный канал :3

  • @НикДевин-п9н
    @НикДевин-п9н 3 роки тому +1

    Восторг! Подписался.
    И теперь, похоже, придётся пересмотреть всего Тарантино в оригинале.

  • @kislorodchannel803
    @kislorodchannel803 2 роки тому +1

    Ирландец Фасбендер,говорящий по-немецки так,как будто это его родной язык-просто блеск и плеск,моя прелесть!

    • @kislorodchannel803
      @kislorodchannel803 2 роки тому

      @@chevabchici8614 а ты на мове говоришь?

  • @vasyagoliy5302
    @vasyagoliy5302 3 роки тому +5

    оч круто, доступно и открывает глаза на режиссерскую задумку!

  • @khalidshakh
    @khalidshakh 3 роки тому +3

    Спасибо автору ролика за выполненную работу и годный контент. Я словно и старый фильм пересмотрел, и новый фильм посмотрел)

  • @MrCrozha
    @MrCrozha 3 роки тому +11

    Очень круто! Благодарю! Упустил еще момент с итальянским языком, где Альдо произносит "ариведерчи" с реднековским южным акцентом - тоже нет в дубляже

    • @Ritefita
      @Ritefita 3 роки тому

      чисто на фантазии это выходит жутко))
      надо бы пересмотреть

    • @Ritefita
      @Ritefita 3 роки тому

      аривидерчи с реднековским акцентом
      штооо))))

    • @maximmaximov4998
      @maximmaximov4998 2 роки тому +1

      @@Ritefita он имел ввиду, что он произнёс фразу по-деревенски.

    • @Ritefita
      @Ritefita 2 роки тому

      @@maximmaximov4998 Благодарю.
      А что это должно значить?
      Вроде местный..
      (типа бедняки учили, а он типа элита? ок)

    • @maximmaximov4998
      @maximmaximov4998 2 роки тому

      @@Ritefita это, типа, колхозники. Ну, деревенские, со своим акцентом. Рэденки, такие же колхозники, только американские.😂😂😂

  • @alexredhotchilipepers3298
    @alexredhotchilipepers3298 3 роки тому +1

    Мне понравилось как вы разложили всё по полочкам. Я подписалась.

  • @samboy2040
    @samboy2040 3 роки тому +1

    Никогда так не радовался рекомендациям, как сейчас. Ну как тут не кликнуть, да еще и по лайку авансом, когда уже в название собралось такое комбо.

  • @macrobes1984
    @macrobes1984 3 роки тому

    Больше всего в дубляже радует то, что переводчики и актеры старались

  • @sunnyshine1329
    @sunnyshine1329 2 роки тому

    Вы покорили мое сердце - так интересно))) Спасибо!

  • @mariamazenko5678
    @mariamazenko5678 3 роки тому

    вывод учите английский.
    спасибо за такой разбор! это так интересно и невероятно, что вы приближаете нас к настоящему подтексту тарантино, не передающегося в дубляже. жду ваших следующих разборов !

  • @mishaaytov9815
    @mishaaytov9815 Рік тому +1

    На самом деле Рузский дубляж хорошо постарался принеся свою идею в фильм, которую изначально ставил Тарантино, прикол в баре в том что штурванфюрер изначально знал с кем сидит за столом, и когда произносится речь «по английски я точно говорю без акцента», немец отвечает «не сомневаюсь КАПИТАН» акцентируя внимание на том что знает даже звание человека перед ним

  • @ShaiHulud-z3o
    @ShaiHulud-z3o 3 роки тому

    Залипательно не то слово глубокая ночь завтра на работу с утра а я первые пять минут смотрю уже пол часа то и дело перематываю и наслаждаюсь моментом
    Очень круто сделано
    Автор Браво !

  • @Hassifouncha
    @Hassifouncha 3 роки тому +18

    Отличное видео, спасибо! Но раз уж мы погружаемся в игру слов, давайте помнить и про орфографию - "фриц" а не "фрийц", "ухо востро" а не "ухо в остро". Режет глаз именно по контрасту с прекрасным разбором многоязычного текста фильма.

    • @foyeco
      @foyeco 3 роки тому +1

      Хорошо, что я сначала почитал комментарии :)

    • @McSery
      @McSery 3 роки тому

      Это просто в очередной раз доказывает, что критиковать всегда проще. Особенно всяких искателей грехов, у которых грехов у самих тоже полно.

    • @Hassifouncha
      @Hassifouncha 3 роки тому +12

      @@McSery это даже доказательств не требует, критиковать в подавляющем большинстве случаев намного проще. Но это не значит, что критиковать не надо. Конструктивная критика - возможность для улучшения и роста, за неё часто благодарят.

  • @romax765
    @romax765 3 роки тому +42

    Незадолго про "заёбушков" я уже, благодаря этому видео подумывал, что сначала надо смотреть такие фильмы в субтитрах чтобы различать интонации и языки, а у же потом в дубляже И не первый раз, благодаря вашему видео, Автор, подумываю об этом.

    • @KulaGGin
      @KulaGGin 3 роки тому +2

      Да просто в оригинале с английскими субтитрами сверху и с русскими субтитрами снизу в PotPlayer'е смотреть, и все.
      И звук оригинальный, и текст оригинальный, и перевод есть, если что непонятно, и язык заодно учишь.

  • @John221
    @John221 3 роки тому +8

    да блинн, снова пересматривать этот шедевр XD

  • @НаталияКаршинова
    @НаталияКаршинова 2 роки тому

    СПАСИБО! Любимый фильм заиграл новыми красками, оказался ещё великолепней, чем я его знала!❤❤❤ Спасибо большое! И подписка.😊

  • @HalloIY
    @HalloIY 3 роки тому +1

    Шикарно. Просто Спасибо. Спасибо. Спасибо.

  • @newdragon9389
    @newdragon9389 3 роки тому

    Как интригующе. Наверно я не зря откладывала просмотр. Нужно искать в субтитрах ;3

  • @47Igroviy
    @47Igroviy 3 роки тому

    Очень крутые видео .
    Продолжай не останавливайся !!!!
    Будь здоров !

  • @димвплей
    @димвплей 3 роки тому

    Музыка на фоне ролика🔥🔥✌✌✌ мощный обзор. Благодарность

  • @artembentsionov
    @artembentsionov 3 роки тому +17

    Там не «язык королей», а «язык короля». Тогда правил Георг VI. Если бы правила королева, то он бы сказал «speaking the Queen’s».
    У них даже есть две версии гимна монарха: «Боже храни короля» и «Боже храни королеву»

  • @Nik_Kollinz
    @Nik_Kollinz 3 роки тому

    О, да это же нормальный разбор о кино... Редкость... Респект... Подписка...

  • @rustemsungat2390
    @rustemsungat2390 3 роки тому +5

    В немецком языке слово Herrschaften употребительно к компании где есть как одна дама, так и несколько.

  • @NorwayFilms
    @NorwayFilms 3 роки тому

    Разбор восхитителен - пожалуйста, не прекращайте выпуск такого контента!

  • @AnyaV
    @AnyaV Рік тому

    Супер. Сама учила несколько языков. Как раз все из представленных вфильме. Разбор фильма интересен.

  • @ALno
    @ALno 3 роки тому +1

    Подписался, спасибо Соколу, за ссылку

  • @Siemens1847
    @Siemens1847 3 роки тому +1

    3:56 аххахах, очень даже в тему вспомнил! Эта сцена лучшая во всём фильме!

  • @somethingfx13
    @somethingfx13 3 роки тому

    Мега годно. Теперь понимаю что смотреть фильмы Тарантино лучше в оригинале с субтитрами. Настолько продуманные и детализированые персонажи с такой актёрской игрой и диалогами, с такой постановкой это просто кайф. Видео очень крутое и полезное, желаю автору скорейшего роста канала

  • @mrconf474
    @mrconf474 3 роки тому

    Да,. Из-за таких приятных мелочей, которые нельзя передать на другой язык, приходится и фильмы смотреть и в игры играть на английском.

  • @По-другомуНикак
    @По-другомуНикак 3 роки тому

    Так легко смотрится! 👏 браво. Спасибо за грамотный рассказ, автор!

  • @pureejohnson5304
    @pureejohnson5304 3 роки тому +2

    18:59 таки пшеница, наверное... Самогон, конечно, гонят хоть из тапка, но пшеница (а не пшено) более распространена как основной ингредиент.
    А вот разбор прекрасен, спасибо

  • @КириллПальцев-ю1о
    @КириллПальцев-ю1о 3 роки тому

    Офигенно детальный разбор! Уважуха!

  • @МихаилГорчилин-ф4б
    @МихаилГорчилин-ф4б 3 роки тому +1

    За дебютную карантину тысяча лайков

  • @exeqtor23
    @exeqtor23 3 роки тому +3

    Реально хороший материал по замечательному фильму и конкретно по приемам Тарантино. Поддерживаю то, что фильмы желательно смотреть в оригинале, так как при переводе теряется смысл, игра слов и в целом картина. Но..... "фриЙцы"? Извините, не удержался. Это какая-то долбанная помесь слов "арийцы" и "фрицы"? Последнее думаю и имелось ввиду (от нем. Fritz - одно из самый распространенных имен в Германии - общее уничижительное название для всех немецкий солдат того времени).
    Видос - однозначно лайк и подписка, жду новых.

  • @Alex_Lin_66
    @Alex_Lin_66 3 роки тому

    Спасибо! Шикарный разбор тонкостей!!!!

  • @АндрейКирсанов-г9ж
    @АндрейКирсанов-г9ж 3 роки тому +1

    Спасибо большое, очень интересно. Делай ещё

  • @koralexxxx
    @koralexxxx 3 роки тому

    Благодарю огромное! Очень нравится творчество Квентина, а «Бесславные ублюдки» - один из любимых фильмов. Я впервые смотрел фильм с дубляжом английского, и субтитрами с остальных языков. Даже не подозревал, что есть такие интересные моменты, которые мною были упущены)

  • @alexcisaa.2100
    @alexcisaa.2100 3 роки тому +13

    На самом деле, действительно странно придираться к работе переводчиков, которые работали над фильмом, так как их главная задача обыграть все сложные моменты и непереводимые шутки так, чтобы не искажался сюжет. К сожалению, раз мы говорим на русском, но герои на английском, как ни крути будет утеряна нить с "наш язык, их язык", однако идея сделать разговор о вооружении немца в подвале - отличный ход, который подходит и под действие на экране и под перевод.
    Можно бесконечно делать подобные обзоры и просто еще раз доказывать, какие все языки разные и сложные. Однако можно и нужно отдать должное переводчикам, которые не только делают "простой перевод", но еще и добавляют в это необходимое творчество, чтобы фильмы не звучали, как озвучка из 2001 года, где слово "cool" переводится только как "прохладный".

  • @ФлораСолнечная
    @ФлораСолнечная Місяць тому

    и как Тарантино любит внимание к деталям, так и наш почтенный автор сумел заставить зрителя детальнее рассмотреть реплику Альдо, которой небыло в дубляже))

  • @Yaycetryas
    @Yaycetryas 3 роки тому +1

    Спасибо,посмотрел с удовольствием!

  • @ИванВанин-п2ы
    @ИванВанин-п2ы 3 роки тому +1

    Изящный разбор получился. Хочется посмотреть в оригинале теперь. Было дело ходил на "дом который построил Джек" в режиссерской версии в кино с субтитрами. Я прямо таки получил дозу непередаваемых ощущений от Ланса Фон Триера, да так, что пришлось уйти с сеанса ибо эмоционально фильм дал просраться. Уверен это было от того, что фильм я смотрел в оригинале. Сейчас до меня дошло, что многое, очень многое теряется в ходе дубляжа. Хотя бы из за этого стоит учить английский. Спасибо, за разбор.

  • @VHDSoaD
    @VHDSoaD 3 роки тому +1

    Если кто-то задается вопросом для чего нужно учить языки, то это видео - ответ.

  • @mityadelay4538
    @mityadelay4538 3 роки тому

    5:42
    Хорошо обыграл) получается Карантино - картина Тарантино))

  • @dark_Vogel
    @dark_Vogel 2 роки тому

    11:22 - это ж типичный стиль Тарантино, как такое можно было упустить 😱

  • @bellkapk
    @bellkapk 3 роки тому +1

    Очень круто и главное полезно. Спасибо.

  • @missillusion
    @missillusion 3 роки тому

    Отличный разбор! Большое спасибо за проделанную работу.

  • @ИльяБыков-и8ю
    @ИльяБыков-и8ю 3 роки тому

    Зашел на канал в надежде увидеть трудности перевода других фильмов Тарантино, но их нет. Расстроился, но лайк поставил(

  • @ПетрПетров-о9ь3ь
    @ПетрПетров-о9ь3ь 3 роки тому +27

    Ланду отлично озвучили;
    У нас вообще отличная школа актеров дубляжа

    • @DotaAllstars4
      @DotaAllstars4 3 роки тому +3

      Это точно! Только автор видео подметил что претензии вообще нет, просто некоторые моменты невозможно перевести.

    • @ЖуковСтепан-п3э
      @ЖуковСтепан-п3э 3 роки тому +3

      Да, школа лучшая, но это скорее минус, чем плюс. В Европе фильмы практически не дублируют, только субтитры делают, да и то не всегда. И, как следствие, в Европе высокий уровень знания английского, в отличие от России. Так что нам следует уже давно отказаться от "лучшей школы дубляжа")

    • @wladjarosz345
      @wladjarosz345 3 роки тому

      данное видео доказывает обратное...

    • @ПетрПетров-о9ь3ь
      @ПетрПетров-о9ь3ь 3 роки тому

      @@wladjarosz345 , есть такая фраза и фильм
      “Lost in translation”

    • @wladjarosz345
      @wladjarosz345 3 роки тому

      @@ПетрПетров-о9ь3ь а Волга впадает в Каспийское море! (хотя является притоком Камы...)

  • @yantorbin9012
    @yantorbin9012 3 роки тому +1

    Огромное спасибо

  • @Carrucan
    @Carrucan 3 роки тому +4

    We’re gonna be doing one thang, and one thang only: kill the lip sync) Посмотрел на одном дыхании. Бро, ты проделал большую работу. Спасибо за ролик. Подписался :з

  • @JohnDoe-ov8im
    @JohnDoe-ov8im 3 роки тому +6

    Смотрел всегда как раз вторую версию фильма где дублирован только английский а остальное с субтитрами

  • @AlexanderLitvinG
    @AlexanderLitvinG 3 роки тому +8

    Держать ухо востро. Всё-таки слитно пишется. 18:55

    • @maqsatarzaman7545
      @maqsatarzaman7545 3 роки тому +4

      И "фрийц" вроде должно быть "фриц"

  • @МарияТитаренко-ш6ш
    @МарияТитаренко-ш6ш 3 роки тому +1

    Лайк за дебютную карантину и мужиков в форме))) Обзор огонь

  • @AirUnit313
    @AirUnit313 3 роки тому

    как же много мы потеряли!

  • @artshay4248
    @artshay4248 3 роки тому

    Заслуженно лайк автору, продолжай в том же духе 👍👍👍👍

  • @markh3329
    @markh3329 2 роки тому

    как же много мы потеряли из этого фильме не посмотрев в оригинале. 2:38 чел, это прям угарище ))) красавчик )

  • @Daniel_Borissevitch
    @Daniel_Borissevitch 3 роки тому

    Супер видео! Всегда когда смотрел фильмы с дубляжом, меня пиздец как раздражал перевод. Фильмы надо смотреть в оригинале. Не знаешь английский, выучи. Не хочешь учить, смотри с титрами, но знай что лишаешь себя чудесный вид искусства которую американцы делают лучше всех. Голос и Техасский акцент Брэда Питта в этом фильме просто бесценный и невозможно перевести на другой язык

  • @danbrynzyuk5470
    @danbrynzyuk5470 3 роки тому

    Спасибо за видео.
    Было очень приятно посмотреть.
    После просмотра, для себя решил, что стоит посмотреть сначала в дюбляже, а потом обязательно в чистом виде, поскольку мой Немецкий и Французский не на разговорном уровне)

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 роки тому +1

      Оно того стоит) благодарю за внимание)

  • @thenikitos2872
    @thenikitos2872 3 роки тому

    Спасибо за чудесные 20 минут. И да... Привет от Карамышева)

  • @denixharl
    @denixharl 3 роки тому +1

    Сцена в баре ГЕНИАЛЬНА! Одна из лучших в кинематографе. Штурмбаннфюрер получился ЗЕР ГУТ! Я бы дал оскар ему тоже!

  • @104iq
    @104iq 3 роки тому

    Супер, спасибо!

  • @lord_ne_ksenia2239
    @lord_ne_ksenia2239 3 роки тому +1

    Очень интересное видео, привет от Дениса Карамышева ))

  • @alexmel4788
    @alexmel4788 3 роки тому

    Обожаю этот фильм, знаю английский и французский, я сам препод этих языков. Немецкий не понимаю к сожалению. Но с англ. субтитрами все было норм. Очень крутой фильм! Французским насладился!

  • @nicholas9480
    @nicholas9480 3 роки тому

    От Дениса :)
    P. S. Продолжай делать трудности перевода, интересно очень

  • @savasukhovei1395
    @savasukhovei1395 3 роки тому

    Очень качественный и интересный ролик, всегда хотел найти что-то такое после «трудностей» Карамышева

  • @rainofmay8910
    @rainofmay8910 6 місяців тому

    Ну вот, теперь с сабами пересматривать)

  • @port-1493
    @port-1493 Рік тому

    Круто. Особенно понравилась сцена игры. В оригинале оказалась ещё напряжённее

  • @danoregano4260
    @danoregano4260 2 роки тому

    Кстати, немногие заметили, что когда Арчи был на брифинге по заданию, Маерс произнес название операции как доктор Зло, с его манерой и акцентом. Классная пасхалка.