C'est remarquable la linguistique, je suis Québécois et je trouve toujours de grandes similitudes entre les parlers du nord de la France et le Français Québécois que parlaient mes grands parents. Par exemple, icit, asteur, ben, moué, parsonne, el, nuit en prononçant le ''t'' et encore bien d'autres... Super vidéo en tout cas! Content de vous voir protéger vos héritages linguistiques respectifs. Si jamais te vient l'envie de faire une vidéo de ce genre avec un interlocuteur qui parle le joual québécois, je suis partant! M'as te'l dire mon chum, t'es t'un ben bon jack pis j'aimera' ben ça t'jaser à m'ent d'nné!
Super intéressant! En tant que Québécois je comprends la langue d'Oïl à 80-90% sans les sous-titres! Il utilise plein de sons et de vieux mots qu'on utilise encore au Québec mais qui ont disparu en France.
Icitte - peinturer - twouė … Preuves empiriques que les langues d oil ont façonné les français québécois et acadiens. Sans négliger le basque et le gasconais dont on retrouve des accents en Gaspésie à Gascon, Port-Daniel ou Paspebiac.
Je dirais plus exactement que ce sont des mots qui n'ont pas été retenu forcément dans le français standard... mais ces mots existent toujours en France dans les autres langues d'oïl, la preuve ici 😏
C'était très beau de vous entendre parler ces belles langues de notre pays. Quelle richesse de prononciations et de vocabulaire ! J' ai reconnu en tourangeau le verbe gnaquer qui se dit aussi par ici en Bourgogne et que mon dictionnaire dit d' origine occitane. Merci à vous deux!
Comme le tourangeau est une langue d'oïl je m'attendais à le trouver facile à comprendre en tant que francophone natif. Il n'en est rien. Le languedocien est beaucoup plus clair pour moi grâce aux similarités que je trouve plus évidentes avec d'autres langues romanes. Sans doute aussi que ma familiarité relativement plus importante avec le languedocien y est pour quelque chose. Cette chaîne joue un rôle important, d'ailleurs, dans ce début de familiarité et je t'en remercie Gabrièu.
Moi je trouve que c est assez simple à comprendre comme dialecte car on dirait du français mais parlé avec un accent quebecois ,par contre c est vrai que certains mots en occitan étaient plus faciles à comprendre car plus proche de l ethymologie latine et des autres langues romanes.
Comme toujours, c'est bon et bienveillant. Content également d'entendre parler le français tourangeaux. Je pense que cela doit être difficile de la parler. Ne serait-ce qu'au niveau des représentations qu'il y a autour d'un tel dialecte, pourtant c'est super qu'il y ait des gens pour le parler encore de nos jours. Très sympa. Merci
@@eb.3764 Si si c'est bien du français. La langue d'Oîl englobe d'ailleurs tous les dialectes du français. On ne dit pas je parle la langue d'Oïl, mais je parle français, même si c'est un dialecte tout comme on ne dit pas je parle la langue d'Oc, on dit je parle occitan, même si c'est du Béarnais ou du Gascon.
@@sushibangbang Le français est l'un de plusieurs langue d'œil, il n'est pas la seule langue dans cette famille de langue. La varietié à Paris n'est que le standard mais le tourangeaux est apparu aux côtés du français parisien. T'es con. Il s'agit d'une langue latine, pas de français.
@@eb.3764 Je vais tâcher de répondre poliment (et sans trop rigoler) à quelqu'un qui me parle en expert de linguistique en employant, depuis le début de cette pauvre conversation, le terme de langue d'oeil .au lieu de langue d'Oïl .. et pourtant ce n'est pas facile. Bonne nuit petit homme.
@@sushibangbang Le terme langue d'oïl est générique. C'est le sous-groupe Nord des langues gallo-romanes (j'entends ici le terme gallo- dans le sens de "territoire français"). Le français et le tourangeau sont bien deux langues différentes. Bien que le français, de par son caractère officiel, ait énormément influencé le tourangeau (ces derniers siècles), le tourangeau n'en demeure pas moins une langue à part entière : il a une syntaxe propre et également, pour que vous voyez, des mots présentant des étymons qui n'ont jamais donné aucun résultat en français. Et dans bien des cas, même s'il y a un étymon commun, le sens est différent d'une langue à une autre.
Cette discussion est super pour moi, qui vis à Tours, et qui suis en train d’apprendre l’occitan J,aime beaucoup rappeler à quel point notre pays est une mosaïque de langues latines, évidemment le domaine d’oil et d’oc, avec chacun leurs variétés dialectales, mais aussi l’aire du franco-provençal, du Catalan et du Corse... plus les créoles d’outre mer... et aussi bien sur les quelques langues non latines, comme le Breton, l’Alsacien, le mosellan, le Flamand et le Basque. La chose amusante est que je comprends bien mieux le languedocien que le dialecte d’oil de la région ou je vis...
@@lecarolingien7794 pas du tout. Les langues d'oïl sont bien latines. C'est la prononciation qui rappellerait des sons celtiques. Exemple même dans les langues d'Òc ou gallo-italiques du Nord de l'Italie, le son "ü" qui existe aussi. Qui est un substrat celtique ou un supstrat germanique.
Les créoles fr sont à base de langue d'oïl 😊 je dis à base mais ils font clairement partie intégrante de la langue d'oïl, alors qu'ils ne sont pas classés comme tels, ça m'intrigue d'ailleurs je ne sais pas pourquoi...
As a Brazilian, I can even understand a few true cognates but it would be wonderful if English subtitles were added to this precious video. Anyway, thank you so much for uploading it here, both languages are precious linguistic treasures embodying the very soul of Europe in its magnificent diversity! They're so euphonic!!
Je pense que si Gabriel n’était pas francophone natif, mais ne connaissant que l’occitan, il lui aurait été très difficile de comprendre que quelques mots de Tourangeau.
Tout à fait. Je suis natif d'occitanie même si malheureusement je ne le parle pas, mais par contre, je suis locuteur natif également du catalan et du castillan (espagnol) ce qui me permet de comprendre très bien l'occitan et ne pas être trop désorienté par le tourangeau.
Il me semble que le tourangeaux est une des langues qui a le plus influencé le français acadien (également fortement en déclin aujourd'hui :( ) En tout cas, merci pour la vidéo ! Ça me fait plaisir d'entendre les langues régionales bien parlées, et pas comme elle sont souvent enseignées, avec un accent français
L'occitano è rimasto orfano di Regno perciò, pur essendo parlato da francesi, italiani e spagnoli, non ha trovato alcuna ufficializzazione politica ed è stato spezzettato e relegato a miscuglio di dialetti locali. Lo capisco benino anche Io che sono toscano ma piemontesi, liguri e lombardi penso lo capiscano piuttosto bene.
Hiiiiii que la langue d’oïl ressemble à la façon qu’ont a de prononcer les mots au Québec. Ont sait d’où l’ont viens ! ⚜️🇫🇷😉 Moue, toue, j’ascag, an-nanimau , astheur, comprend ben, je creig ben, pasque, … c’est fou la quantité de mots et d’expressions en langue d’oïl que l’ont utilise encore au Québec.
@@fablb9006 oui, carrément. Il y a une autre réalité : plus le français (standard) s'est construit, plus il s'est éloigné des autres dialectes d'oïls (après faut pas exagérer : ça n'en fait pas une langue complètement différente non plus, on est d'accord).
Premièrement, c'est absolument fantastique d'entendre du Tourangeau. Merci pour cette opportunité rarissime. Il y a une grosse différence de contexte entre l'occitan (singulier) et les langues d'oïl (pluriel). Si à partir du Québécois on comprend assez facilement le tourangeau et tous les dialectes centraux ( qui sont pour moi des variétés de la même langue ), quand on va en périphérie, il y a des langues distinctes. Le wallon n'est pas intercompréhensible avec le français. Les différences lexicales, syntaxiques, phonétiques, grammaticales et les expressions sont trop différentes. L'écrit ne permet pas de rétablir l'intercompréhension. Par contre, ayant appris l'occitan provençal, l'intercompréhension avec l'occitan languedocien, gascon, alpin, limousin, auvergnat, etc, est facile, et l'écrit balaie les barrières d'accent. Si j'ai beaucoup de mal avec certaines variétés d'occitan comme le briançonnais, ces difficultés sont toutes récentes. Dans les textes plus anciens on retrouve une langue extrêmement similaire aux parlers occitans les plus conservateurs d'aujourd'hui et ça redevient parfaitement compréhensible. C'est donc une '''déliquescence'' récente de la langue qui concorde avec sa chute comme langue de culture et sa relégation, beaucoup plus précoce dans les zones du nord, au milieu informel et familial. Pour les langues d'oïl, c'est l'inverse. Si on remonte lire des textes wallons de 200 ans, ils sont encore plus éloignés du français ( par exemple les formes anciennes des jours de la semaine dilon dimår, dimierk, etc, sont remplacées par londi, mårdi, mierkidi, très proches du français ) Dans le domaine occitan, conservatisme+périphérie rime avec facilité de compréhension entre les variétés ( par exemple l'occitan du Queyras est facile à comprendre pour un languedocien ). Dans le domaine d'oïl, conservatisme+périphérie = réduction d'intercompréhension.
Hi Gabrièu, just a suggestion, but would you consider doing a video about the Occitan lines of Eleanor of Aquitaine in one the of Civilization games? I like so much that they managed to voice her in Occitan, but what would be your opinion about their efforts?
I love this video. Thank you very much! The spelling of Tourangeau language is quite confusing for I though. It was slightly easier just to listen without reading the text. 😅
Que pensez-vous de l’occitan en tant que Québécois ? Sachant que la grande majorité des ancêtres des Québecois venaient des régions du nord de langue d’oil et pratiquement pas des langues d’oc du sud.
@@fablb9006 Autant que je comprenne, ils se trouvent *quelques traces méridionales* qui ont contribué à *l'expérience française au Canada* , à partir de *quelques noms de familles* (dont Villeneuve, Sanche, Dumas, etc.) ainsi qu'à partir de *quelques toponymes* (dont Montréal est le plus évident, car Mont-Royal est la forme parisienne). Malgré mes origines vietnamiennes, j'ai deux tantes québécoises d'où une grande partie de leurs ancêtres sont issus chez les Bordelais et les Gascons.
@@wordart_guian lol. Why? And I agree it sounds a lot like Catalan. I speak English and Latin American Spanish, and understand a bit of Italian, Catalan, and Portuguese. (And right after I posted the above I watched the part where he said his dialect is more similar to Catalan than some others.)
That was a surprise for me to understand langue d’oc! I’m really happy I’ve heard it, now I’ll pay more attention to this language. It was a strange feeling to listen to it. It felt like I was listening to French but with very strong Latin veil.😂
Pode acontecer pelo fato de o occitano não afastar tanto a pronúncia da escrita, e também por não ter tanta influência germânica como o francês. Então isso faz o occitano mais claro ao ouvido...
Super intéressant. Mais on dit que la region de la Loire est celle où l'on parle sans accent. Peut être parce qu’étant entre les deux ils ne pouvaient pas choisir...
Faut pas croire tout ce que l'on vous dit sur internet etc... Sans accent dans la region de Tours?...cette bonne blague😅 Et c'est pas qu'une question d'accent, le vocabulaire aussi est légèrement différent
heureusement il y avait le texte en languedoc ou langue d'oil(je ne parle pas du sous-titre en français), c'était d'une bonne aide quand je ne comprenais pas la prononciation. Très intéressant....
J'ai eu tellement de mal à trouver Pikachu ! X) En soit c'est censé être une souris, mais il gaut bien connaitre le jeu pour le savoir. Et il est encore populaire aujourd'hui bien qu'il soit beaucoup moin omniprésent comme il l'était dans les années 90-2000.
C'est super intéressant de voir que la langue d'oïl dont provient le français moderne, est compréhensible à 90% par un français. En revanche la langue d'oc est à mon sens beaucoup plus proche de l'espagnol
B'alara Gabrièu! Venes de faire un video subre Halloween e avias pas lo chuca-sang a l'èime? Grrrr! Mercé pel exercici, devi dire qu'ai pas tot comprés pel prumièr còp en torangés! A vegadas l'escrich aduja plan mès pas totjorn.
Era lenga d'oil é força dificil de comprendre, mès eth lenguadocian é pus facil per mè. Ieu só catalanoparlant e só etudiant A1 deth aranés. Mercès Papalhon blu per mostrar era lengo d'occitania.
Je l'ai regardé avec interét et curiosité. De fait, comme je parle un peu le valencien, une variante du catalan,l l'espagnol et le français comme langues étrangères, j'ai pu comprendre beaucoup de mots, même si j'ai perdu les messages un peu. Il faut se concentrer beaucoup pour assimiler les changements entre les mots. La pronciation des "o" comme "u" est la même en catalan oriental et le portugués, mais pas tellement en la variante du catalan occidental, entre eux le valencien et l'espagnol est aussi trop different pour le bien comprendre, je pense.
Je comprends à peu près la logique de la graphie de la langue d'oïl de Touraine, mais pourquoi "Pghlus" pourquoi une orthographe aussi déroutante pour un mot qui correspond à /piu/ [pjy] phonétiquement ? Ça ne se justifie même pas étymologiquement (plus). Décidément, le français standard n'est pas le seul à posséder des bizarreries orthographiques !
Chaque langue latine a eu des solutions graphiques différentes : [LI] > ill (fr), gl (it), ll (es), lh (pt/oc)... [NN/MN/NI] > gn (fr/it), ñ (es), nh (pt/oc), mn (rou)... Chaque langue a sa graphie. Le g et h, dans les autres langues romanes, ne sont pas non plus étymologiques!
@@luevigogongora6131 Certes, mais un trigramme n'est pas la solution la plus efficace (ergonomique) selon moi... En guise de comparaison, "plus" s'écrit "più" en italien (et se prononce /piou/), ce qui est nettement plus succinct et me semble mieux adapté à un mot si largement employé. Mais je suis assez ignorant vis-à-vis de ce dialecte d'oïl. Peut-être (si le dialecte de Touraine possède un large corpus de textes historiques) que cette graphie étrange se justifie pour conserver une continuité linguistico-historique. Si en revanche son orthographe a été fixée récemment (voire n'est pas vraiment soumises à une norme stricte), ce choix de "ghl" pour le son "ill" ne me semble pas le plus pertinent. Quoi qu'il en soit, en terme de bizarreries orthographiques, on reste ici tout de même loin derrière la lange pourtant la plus diffusée à l'échelle mondiale : l'anglais ! ("ough" se prononce par exemple de 6 façons différentes selon les mots dans lesquels il se trouve)
Alara, los aviatz totes ? 🤔👇
- 🇫🇷 Alors, vous les aviez tous ?
- 🇬🇧 So, did you get them all?
- 🇪🇸 Entonces, ¿lo pillasteis todo?
be, en español diriem " lo pillasteis todo"
en catalá dirian " doncs ho heu agafareu tot" mes o menys, a mallorca " idó ho heu cuit tot"
@@kame9 Mercé fòrça per la remarca ! O ai corregit 😉
@@kame9 ho heu agafat tot
@@dolorscatala2913 jajaja se me fué la pinza, hacer varias cosas a la vez no es bueno
italian: e allora, li avete presi tutti?
La diversité linguistique de la France est absolument fabuleuse...Merci infiniment de faire vivre ces trésors !
Malheureusement on devrait dire l’ex-diversité linguistique de la France… 😢
C'est remarquable la linguistique, je suis Québécois et je trouve toujours de grandes similitudes entre les parlers du nord de la France et le Français Québécois que parlaient mes grands parents.
Par exemple, icit, asteur, ben, moué, parsonne, el, nuit en prononçant le ''t'' et encore bien d'autres... Super vidéo en tout cas! Content de vous voir protéger vos héritages linguistiques respectifs.
Si jamais te vient l'envie de faire une vidéo de ce genre avec un interlocuteur qui parle le joual québécois, je suis partant!
M'as te'l dire mon chum, t'es t'un ben bon jack pis j'aimera' ben ça t'jaser à m'ent d'nné!
Super intéressant! En tant que Québécois je comprends la langue d'Oïl à 80-90% sans les sous-titres! Il utilise plein de sons et de vieux mots qu'on utilise encore au Québec mais qui ont disparu en France.
C'est un peu plus près de l'acadien, dont les ancêtres sont pour la plus part d'origine de Poitou-Charentes.
C'est du Tourangeau.
Icitte - peinturer - twouė … Preuves empiriques que les langues d oil ont façonné les français québécois et acadiens. Sans négliger le basque et le gasconais dont on retrouve des accents en Gaspésie à Gascon, Port-Daniel ou Paspebiac.
Je dirais plus exactement que ce sont des mots qui n'ont pas été retenu forcément dans le français standard... mais ces mots existent toujours en France dans les autres langues d'oïl, la preuve ici 😏
Son accent sonne acadien
Això sí que és contingut de qualitat! Veure vídeos així és un somni per a mi. Bona feina i gràcies a tots dos.
Occitan is the most beautiful language of France. it's sad that French state nearly eradicated it.
still happening. The French Republic only recognizes one language unfortunately.
@@eb.3764 That's what happens when a language is self conscious about its phonetics: It DTs its other siblings
@@seid3366
C'est souvent l'inverse. Les autres détestent la différence. La différente se consolide et prend le dessus.
C'était très beau de vous entendre parler ces belles langues de notre pays. Quelle richesse de prononciations et de vocabulaire ! J' ai reconnu en tourangeau le verbe gnaquer qui se dit aussi par ici en Bourgogne et que mon dictionnaire dit d' origine occitane. Merci à vous deux!
C'est vrai, ça m'a frappé aussi! Je ne sais pas si ça se disait aussi en ancien français... En occitan, on l'écrit "nhacar".
@@maignialfrancois8170 Dans le Jura, la "gnaque" ça veut dire "la morve" :-)
Comme le tourangeau est une langue d'oïl je m'attendais à le trouver facile à comprendre en tant que francophone natif. Il n'en est rien. Le languedocien est beaucoup plus clair pour moi grâce aux similarités que je trouve plus évidentes avec d'autres langues romanes. Sans doute aussi que ma familiarité relativement plus importante avec le languedocien y est pour quelque chose. Cette chaîne joue un rôle important, d'ailleurs, dans ce début de familiarité et je t'en remercie Gabrièu.
La même réflexion que je me faisais (je connais aussi l'occitan et le provençal mais on comprend mieux)
Moi je trouve que c est assez simple à comprendre comme dialecte car on dirait du français mais parlé avec un accent quebecois ,par contre c est vrai que certains mots en occitan étaient plus faciles à comprendre car plus proche de l ethymologie latine et des autres langues romanes.
En fait les langues de France sont toutes compréhensibles au moins partiellement (même Le Breton), si l’on exclut l’Alsacien et le Basque
j'aurais fait le même commentaire juste en remplaçant " en tant que francophone natif" par " en tant que tourangeau natif " lol !
Ma femme et moi-même venons d'écouter ça et c'est très facile à comprendre.
Vous racontez n'importe quoi.
Comme toujours, c'est bon et bienveillant. Content également d'entendre parler le français tourangeaux. Je pense que cela doit être difficile de la parler. Ne serait-ce qu'au niveau des représentations qu'il y a autour d'un tel dialecte, pourtant c'est super qu'il y ait des gens pour le parler encore de nos jours. Très sympa. Merci
c'est pas du français. c'est une langue d'œil.
C'est comme si je disais, "J'adore le tourangeaux parisien" 🙁
@@eb.3764 Si si c'est bien du français. La langue d'Oîl englobe d'ailleurs tous les dialectes du français. On ne dit pas je parle la langue d'Oïl, mais je parle français, même si c'est un dialecte tout comme on ne dit pas je parle la langue d'Oc, on dit je parle occitan, même si c'est du Béarnais ou du Gascon.
@@sushibangbang Le français est l'un de plusieurs langue d'œil, il n'est pas la seule langue dans cette famille de langue. La varietié à Paris n'est que le standard mais le tourangeaux est apparu aux côtés du français parisien. T'es con. Il s'agit d'une langue latine, pas de français.
@@eb.3764 Je vais tâcher de répondre poliment (et sans trop rigoler) à quelqu'un qui me parle en expert de linguistique en employant, depuis le début de cette pauvre conversation, le terme de langue d'oeil .au lieu de langue d'Oïl .. et pourtant ce n'est pas facile. Bonne nuit petit homme.
@@sushibangbang Le terme langue d'oïl est générique. C'est le sous-groupe Nord des langues gallo-romanes (j'entends ici le terme gallo- dans le sens de "territoire français"). Le français et le tourangeau sont bien deux langues différentes. Bien que le français, de par son caractère officiel, ait énormément influencé le tourangeau (ces derniers siècles), le tourangeau n'en demeure pas moins une langue à part entière : il a une syntaxe propre et également, pour que vous voyez, des mots présentant des étymons qui n'ont jamais donné aucun résultat en français. Et dans bien des cas, même s'il y a un étymon commun, le sens est différent d'une langue à une autre.
Felicitaciones, Gabrieu! Ha sido un gran video. Gracias por tu dedicación. Saludos desde Chile.
Cette discussion est super pour moi, qui vis à Tours, et qui suis en train d’apprendre l’occitan
J,aime beaucoup rappeler à quel point notre pays est une mosaïque de langues latines, évidemment le domaine d’oil et d’oc, avec chacun leurs variétés dialectales, mais aussi l’aire du franco-provençal, du Catalan et du Corse... plus les créoles d’outre mer... et aussi bien sur les quelques langues non latines, comme le Breton, l’Alsacien, le mosellan, le Flamand et le Basque.
La chose amusante est que je comprends bien mieux le languedocien que le dialecte d’oil de la région ou je vis...
le mot variétés suffit. il n'y a pas de dialectes.
Oïl n'est quasiment pas constitué de latin mais il y a la présence de roman (dérivé du latin).
Elle est majoritairement celto-germanique.
Le Carolingien absolument pas
@@lecarolingien7794 pas du tout. Les langues d'oïl sont bien latines. C'est la prononciation qui rappellerait des sons celtiques. Exemple même dans les langues d'Òc ou gallo-italiques du Nord de l'Italie, le son "ü" qui existe aussi. Qui est un substrat celtique ou un supstrat germanique.
Les créoles fr sont à base de langue d'oïl 😊 je dis à base mais ils font clairement partie intégrante de la langue d'oïl, alors qu'ils ne sont pas classés comme tels, ça m'intrigue d'ailleurs je ne sais pas pourquoi...
As a Brazilian, I can even understand a few true cognates but it would be wonderful if English subtitles were added to this precious video. Anyway, thank you so much for uploading it here, both languages are precious linguistic treasures embodying the very soul of Europe in its magnificent diversity!
They're so euphonic!!
Hey! Thank you for your comment :) Actually, there are english subtitles you can activate in the menu section 😇
@@ParpalhonBlau Oh, thank you so much!
Je vous aime pour cette vidéo qui témoigne de la diversité linguistique de notre pays.
Bisous.
Je pense que si Gabriel n’était pas francophone natif, mais ne connaissant que l’occitan, il lui aurait été très difficile de comprendre que quelques mots de Tourangeau.
Tout à fait. Je suis natif d'occitanie même si malheureusement je ne le parle pas, mais par contre, je suis locuteur natif également du catalan et du castillan (espagnol) ce qui me permet de comprendre très bien l'occitan et ne pas être trop désorienté par le tourangeau.
Il me semble que le tourangeaux est une des langues qui a le plus influencé le français acadien (également fortement en déclin aujourd'hui :( )
En tout cas, merci pour la vidéo ! Ça me fait plaisir d'entendre les langues régionales bien parlées, et pas comme elle sont souvent enseignées, avec un accent français
Wow! I had no idea there were any young people who spoke the Langues d'Oïl other than Parisienne!
occitano e' completamente comprensibile nel Nord Italia ed e' praticamente identico al dialetto lombardo. Affascinante!
L'occitano è rimasto orfano di Regno perciò, pur essendo parlato da francesi, italiani e spagnoli, non ha trovato alcuna ufficializzazione politica ed è stato spezzettato e relegato a miscuglio di dialetti locali.
Lo capisco benino anche Io che sono toscano ma piemontesi, liguri e lombardi penso lo capiscano piuttosto bene.
En occitan, je n'ai presque rien compris........Mais je suis Russe
Hiiiiii que la langue d’oïl ressemble à la façon qu’ont a de prononcer les mots au Québec. Ont sait d’où l’ont viens ! ⚜️🇫🇷😉
Moue, toue, j’ascag, an-nanimau , astheur, comprend ben, je creig ben, pasque, … c’est fou la quantité de mots et d’expressions en langue d’oïl que l’ont utilise encore au Québec.
Le français est une langue d’oïl aussi. Les langues d’oïl sont l’ensemble des dialectes du nord de la France, le français standard y compris.
@@fablb9006 oui, carrément. Il y a une autre réalité : plus le français (standard) s'est construit, plus il s'est éloigné des autres dialectes d'oïls (après faut pas exagérer : ça n'en fait pas une langue complètement différente non plus, on est d'accord).
Premièrement, c'est absolument fantastique d'entendre du Tourangeau. Merci pour cette opportunité rarissime.
Il y a une grosse différence de contexte entre l'occitan (singulier) et les langues d'oïl (pluriel).
Si à partir du Québécois on comprend assez facilement le tourangeau et tous les dialectes centraux ( qui sont pour moi des variétés de la même langue ), quand on va en périphérie, il y a des langues distinctes.
Le wallon n'est pas intercompréhensible avec le français. Les différences lexicales, syntaxiques, phonétiques, grammaticales et les expressions sont trop différentes. L'écrit ne permet pas de rétablir l'intercompréhension.
Par contre, ayant appris l'occitan provençal, l'intercompréhension avec l'occitan languedocien, gascon, alpin, limousin, auvergnat, etc, est facile, et l'écrit balaie les barrières d'accent.
Si j'ai beaucoup de mal avec certaines variétés d'occitan comme le briançonnais, ces difficultés sont toutes récentes. Dans les textes plus anciens on retrouve une langue extrêmement similaire aux parlers occitans les plus conservateurs d'aujourd'hui et ça redevient parfaitement compréhensible.
C'est donc une '''déliquescence'' récente de la langue qui concorde avec sa chute comme langue de culture et sa relégation, beaucoup plus précoce dans les zones du nord, au milieu informel et familial.
Pour les langues d'oïl, c'est l'inverse. Si on remonte lire des textes wallons de 200 ans, ils sont encore plus éloignés du français ( par exemple les formes anciennes des jours de la semaine dilon dimår, dimierk, etc, sont remplacées par londi, mårdi, mierkidi, très proches du français )
Dans le domaine occitan, conservatisme+périphérie rime avec facilité de compréhension entre les variétés ( par exemple l'occitan du Queyras est facile à comprendre pour un languedocien ).
Dans le domaine d'oïl, conservatisme+périphérie = réduction d'intercompréhension.
Adòri era tua cadena^^ Totz eths vídeos qu'as hèit son hera interessants
Beau pays, à la diversité linguistique magnifique.
Hi Gabrièu, just a suggestion, but would you consider doing a video about the Occitan lines of Eleanor of Aquitaine in one the of Civilization games? I like so much that they managed to voice her in Occitan, but what would be your opinion about their efforts?
Hi! Thanks for your message. I will talk about this in my next video that will be an FAQ 😉
I love this video. Thank you very much!
The spelling of Tourangeau language is quite confusing for I though.
It was slightly easier just to listen without reading the text. 😅
un jour la même chose avec l'arpitan? 😉
Gabrieu can u find someone that speaks Gasconha and then so some comparison with lengadocian and comment if they are the same language ?
If you wait a couple of weeks, you'll have it soon on his channel... Pr'amor ne son pas los gasconofònes qui mancan !
Québécois ici. On comprend un peu de tout, mais pas tout à fait. En lisant ça aide évidemment.
Que pensez-vous de l’occitan en tant que Québécois ? Sachant que la grande majorité des ancêtres des Québecois venaient des régions du nord de langue d’oil et pratiquement pas des langues d’oc du sud.
@@fablb9006 Autant que je comprenne, ils se trouvent *quelques traces méridionales* qui ont contribué à *l'expérience française au Canada* , à partir de *quelques noms de familles* (dont Villeneuve, Sanche, Dumas, etc.) ainsi qu'à partir de *quelques toponymes* (dont Montréal est le plus évident, car Mont-Royal est la forme parisienne).
Malgré mes origines vietnamiennes, j'ai deux tantes québécoises d'où une grande partie de leurs ancêtres sont issus chez les Bordelais et les Gascons.
Langue d'oc sounds pretty similar to catalan-valencian!
(It's not called langue d'oc in english. Not too important, i'm just mildly annoyed by this sometimes)
But yeah! Clearly
@@wordart_guian lol. Why? And I agree it sounds a lot like Catalan. I speak English and Latin American Spanish, and understand a bit of Italian, Catalan, and Portuguese.
(And right after I posted the above I watched the part where he said his dialect is more similar to Catalan than some others.)
No way, I'm actually LIKE NUMBER 1000
Qué lindo! Je me suis réjouie! Mercès! Grazie!
Encara un còp un contengut que fa fòrça plaser de vèire !!! Contunia coma aquò ! Ja siás lo promier yotubaire d'Occitània, aquò's pas ren !
That was a surprise for me to understand langue d’oc! I’m really happy I’ve heard it, now I’ll pay more attention to this language. It was a strange feeling to listen to it. It felt like I was listening to French but with very strong Latin veil.😂
True 😭🤣
m'agradaré de conéisher las règlas de l'ortografia dau torenés, me sembla complicada
It reminded me of Irish orthography: many consonant clusters
Le tourangeau est un dialecte. Et comme la plupart des dialectes, il n'a pas d'orthographe officielle.
@@floquet-de-civada oui, je parlais de celle utilisée ici
@@floquet-de-civada Langue d'oil ne non pas dialecte
Vaya, no entiendo nada en francés, pero lo entiendo prácticamente todo en occitano (y nunca lo había escuchado). Me parece algo muy extraño.
Torangeau, c'est non français
Entiendo el occitano 80% pero el otro tio 20%-30%
Pode acontecer pelo fato de o occitano não afastar tanto a pronúncia da escrita, e também por não ter tanta influência germânica como o francês. Então isso faz o occitano mais claro ao ouvido...
As someone who's studying Catalan this video messes with my brain ahhahaha 🥲; the langue d'œil was harder for me to understand 🤭
wow sometimes it's hard to believe these languages come from Latin
15:14 i loved how he switched from french back to tourangeaux
Super intéressant. Mais on dit que la region de la Loire est celle où l'on parle sans accent. Peut être parce qu’étant entre les deux ils ne pouvaient pas choisir...
Faut pas croire tout ce que l'on vous dit sur internet etc...
Sans accent dans la region de Tours?...cette bonne blague😅
Et c'est pas qu'une question d'accent, le vocabulaire aussi est légèrement différent
heureusement il y avait le texte en languedoc ou langue d'oil(je ne parle pas du sous-titre en français), c'était d'une bonne aide quand je ne comprenais pas la prononciation. Très intéressant....
lo torangés a quauquarren del quebequès
Mais oui!
La Touraine c'est mon pays d'origine
Mais je ne connaissais pas ce "patois tourangeau" Merci
Mercés plan Gabrieu, coneissiai pas lo “tourangeau” oralament!
C'est un voyage.
J'ai eu tellement de mal à trouver Pikachu ! X)
En soit c'est censé être une souris, mais il gaut bien connaitre le jeu pour le savoir. Et il est encore populaire aujourd'hui bien qu'il soit beaucoup moin omniprésent comme il l'était dans les années 90-2000.
C'est super intéressant de voir que la langue d'oïl dont provient le français moderne, est compréhensible à 90% par un français. En revanche la langue d'oc est à mon sens beaucoup plus proche de l'espagnol
B'alara Gabrièu! Venes de faire un video subre Halloween e avias pas lo chuca-sang a l'èime? Grrrr!
Mercé pel exercici, devi dire qu'ai pas tot comprés pel prumièr còp en torangés! A vegadas l'escrich aduja plan mès pas totjorn.
are you native occitan?
Mais ils se comprennent ? Ou il ya une traduction simultanée ?
Ils se comprennent mais les 2 connaissent bien ce jeu je pense
@@wordart_guian ok merci
@@wordart_guianIl connaissent surtout bien chaque langue.
Era lenga d'oil é força dificil de comprendre, mès eth lenguadocian é pus facil per mè. Ieu só catalanoparlant e só etudiant A1 deth aranés. Mercès Papalhon blu per mostrar era lengo d'occitania.
Je l'ai regardé avec interét et curiosité. De fait, comme je parle un peu le valencien, une variante du catalan,l l'espagnol et le français comme langues étrangères, j'ai pu comprendre beaucoup de mots, même si j'ai perdu les messages un peu. Il faut se concentrer beaucoup pour assimiler les changements entre les mots. La pronciation des "o" comme "u" est la même en catalan oriental et le portugués, mais pas tellement en la variante du catalan occidental, entre eux le valencien et l'espagnol est aussi trop different pour le bien comprendre, je pense.
Léonard de Vinci, Pikatchu, la belle et la bête, Pinocchio, Dracula, Albert Einstein.
J'ai de la difficulté à comprendre tous les deux. Sans sous-tires, je serais perdu.
Je comprends à peu près la logique de la graphie de la langue d'oïl de Touraine, mais pourquoi "Pghlus" pourquoi une orthographe aussi déroutante pour un mot qui correspond à /piu/ [pjy] phonétiquement ? Ça ne se justifie même pas étymologiquement (plus). Décidément, le français standard n'est pas le seul à posséder des bizarreries orthographiques !
Chaque langue latine a eu des solutions graphiques différentes :
[LI] > ill (fr), gl (it), ll (es), lh (pt/oc)...
[NN/MN/NI] > gn (fr/it), ñ (es), nh (pt/oc), mn (rou)...
Chaque langue a sa graphie. Le g et h, dans les autres langues romanes, ne sont pas non plus étymologiques!
@@luevigogongora6131 Certes, mais un trigramme n'est pas la solution la plus efficace (ergonomique) selon moi... En guise de comparaison, "plus" s'écrit "più" en italien (et se prononce /piou/), ce qui est nettement plus succinct et me semble mieux adapté à un mot si largement employé.
Mais je suis assez ignorant vis-à-vis de ce dialecte d'oïl. Peut-être (si le dialecte de Touraine possède un large corpus de textes historiques) que cette graphie étrange se justifie pour conserver une continuité linguistico-historique. Si en revanche son orthographe a été fixée récemment (voire n'est pas vraiment soumises à une norme stricte), ce choix de "ghl" pour le son "ill" ne me semble pas le plus pertinent.
Quoi qu'il en soit, en terme de bizarreries orthographiques, on reste ici tout de même loin derrière la lange pourtant la plus diffusée à l'échelle mondiale : l'anglais ! ("ough" se prononce par exemple de 6 façons différentes selon les mots dans lesquels il se trouve)
@@robinoscope il faut bien que le tourangeau distingue le /j/ du /ľ/. :)
Interessante la R in entrambi
👍👍👍
" l' oiseau bleu " ...
òsca Parpalhon !
La diversitat de las lengas d'oïl tanben qu'es arremirable , pas tan aisit qu'aquò.
el català i l'occità tenen moltes de similituds, moltes paraules semblants, sobretot el llenguadocià , el pus proper a Catalunya.
vivant en pays d'oil, je prefere la langue d'oc
C'est du québécois écrit au son
Lo correspondent de òc es oui
ON VOIT qui n' ont pas affaire au Gallo
OU
AU CH'TI ?
NOUS SÔMMES LES PLUS GENTILS ?
Bizarrement je comprends la langue d'oc, c'est chelou
j'vai point mentir j'interluze ren du languedocien-là
Excusez, mais vous parlez quels dialecte ?
Mais les cajuns ont un accent patois en fait, d'oïl !
Tu devrais arrêter de dire "okay" en Occitan....
oil is more germanic
"per los e las..."
Quina pena que l'ideologia de género progressiste hagi arribat fins l'occità.
T'impòrta tant qu'aquò
Aquò's a pas res a veire ambe la teoria del genre, qu'en mai es pas una ideologia.
Suspausi que quand qualqu'un ditz "senyores i senyors" pendent una conferéncia te fa romegar tanben ?
Pensa, un pauc. 🙄
Langue d 'oc c est totalement de l'espagnol ou très proche
et la langue d' oil ressemble plus au français patois