Argentinian Slang vs Italian Speakers | Can they understand it?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 сер 2020
  • Lunfardo is an Argentinian slang - an argot originated and developed in the late 19th and early 20th centuries in the lower classes in Buenos Aires. In this video, we play a language game to look for similarities between Argentinian Spanish slang and the Italian language/languages. The participants of the game come from different regions of Italy and apart from Italian they also speak their local dialects. We came to some interesting conclusions, join in the discussion in the comments below. 🤓
    🧐 Notes from Augusto regarding his transcription:
    *re: common intensifier (“very”) for Lunfardo. I would have normally said this if talking to other Argentines.
    *medio: common downtoner (“a bit”) for Lunfardo (maybe Spanish). I would have normally said this if talking to other Spanish speakers.
    *una banda de: less common alternative meaning “many”.
    📝 Contribute to the translation of this video → ua-cam.com/users/timedtext_vide...
    @Ecolinguist Support my Work:
    My name is Norbert Wierzbicki and I am the creator of this channel.
    ☕️Buy me a Coffee → www.paypal.me/ecolinguist (I appreciate every donation no matter how big or small🤠)
    📱Instagram: @the.ecolinguist
    🤓🇵🇱👨‍🏫 Book a Polish Lesson with Norbert → ecolinguist.com/ (language conversation practice)
    Contact details for the guests of the show are:
    🤓The host of today's show: Augusto Daro, Twitter: @AugustoDaro
    ✍🏼Andrea Zoller - Russian Italian translator
    📱Instagram: @dererumverdura
    🤓 Claudio Di Domenico - the Abruzzese speaker
    📱Instagram: claudiomaladestra & @mala.destra
    🔴 Filippo Rubino - Italian and English teacher
    🎥UA-cam Channel → @Filippo Rubino → / @filipporubino4163
    🎥Recommended videos:
    🤓 Latin Language Spoken | Can Spanish, Portuguese, and Italian speakers understand it? → • Latin Language Spoken ...
    🤓Catalan Language | Can Spanish and French speakers understand? → • Catalan Language | Can...
    🇮🇹🤓Trentino Dialect | Can Spanish, Catalan, and Portuguese speakers understand it? → • Dialect of Venetian | ...
    🇫🇷🇮🇹🇧🇷🇲🇽French Language | Can Italian, Spanish and Portuguese speakers understand? → • French Language | Can ...
    🇮🇹🇧🇷🇲🇽Italian Language | Can Spanish and Portuguese speakers understand? → • Italian Language | Can...
    🇧🇷🇲🇽🇮🇹Brazilian Portuguese | Can Spanish and Italian speakers understand? → • Brazilian Portuguese |...
    🤠🇧🇷🇲🇽Norbert speaking Spanish to Polyglot Erika - a Brazilian Portuguese speaker. → • Comparacion Lenguas Ro...
    Romance Languages Comparison Playlist → • Romance Languages Comp...
    🤗 Big hug to everyone reading my video descriptions! You rock! 🤓💪🏻
    #spanishlanguage

КОМЕНТАРІ • 4,3 тис.

  • @augustodaro2208
    @augustodaro2208 3 роки тому +1018

    Hey everyone! I just want to publicly thank Norbert, Claudio, Filippo and Andrea for the fun conversation we had.
    For those interested in my Spanish, I’m afraid I accidentally fell into some code-switching (alternating between varieties of Spanish) without realising. When speaking with people from my same province, I speak more naturally. When speaking to fellow Argentines or foreigners, I tend to adopt something closer to what we call “habla de locutor” (literally “radio host speech”), which is what passes for “neutral” Spanish in Argentina. Combine that with the fact that I’m describing a more academic topic (such as etymology) and I keep saying “muy” instead of “re” or “un poco” instead of “medio”, as well as dropping the regional pronunciation of my ⟨rr⟩, which should be something like [ʒ͡ɹ], for those who know IPA.
    I’d like to apologise for calling it “Rioplatense”, since it’s an ambiguous term that I shouldn’t have used as a synonym for “dialectical Argentine”.
    I look forward to participating again, though hopefully I won’t quack for UA-cam next time.
    EDIT: reading the comments, I was able to piece together some interesting notes on some of the words:
    -choro is actually said and spelt as “chorro” in some provinces, though the verb remains as “chorear”.
    -yeta is mostly used for bad luck, but in my province, I’ve definitely heard people say “qué yeta (que tenés)” as a way of saying “you’re so lucky”.
    -originally, I wanted the word to be “bardear”, rather than “bardo”. As other people have pointed out “bardo” is most often used to mean “mess” or “fuss”, though it’s definitely also used to refer to a disagreement or conflict, in some contexts.
    Some of the etymologies are also a bit off, since, unfortunately, it's very hard to find reliable sources on Lunfardo.

    • @Ecolinguist
      @Ecolinguist  3 роки тому +69

      Thank you for participating, Augusto! It was a lot of fun! 🤠

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 3 роки тому +6

      @@Ecolinguist Is his name really spelled Augusto? I thought it would be Agusto.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 3 роки тому +21

      Che boludo de donde sos?

    • @augustodaro2208
      @augustodaro2208 3 роки тому +33

      Lissandra Freljord indeed it is. Though I often get it misspelt as “Agusto” even by native Spanish speakers. This is all despite the fact that “Augusto” has been the Spanish translation of “Augustus” (the Roman emperor) for centuries

    • @augustodaro2208
      @augustodaro2208 3 роки тому +83

      Lissandra Freljord de dónde soy? Bueno, según unos porteños resentidos en los comentarios soy de Bolivia XD

  • @mml1426
    @mml1426 3 роки тому +2168

    Isn’t it wonderful how an Spanish speaker can communicate to Italians without any translation? I understand almost 90% of everything the Italians were saying and obviously 100% of the Argentinian Spanish, although I’m Colombian. Spanish is all the same, just different slangs here and there

    • @davec.9894
      @davec.9894 3 роки тому +98

      And different accents as well... 👌🏻 Así de rico es nuestro idioma! Cada país lo habla diferente y también dentro de cada país hay variedad. ¡Saludos!

    • @mytwocents7464
      @mytwocents7464 3 роки тому +47

      ¿En serio entendiste todo? yo recuerdo cuando vi por primera vez Escobar el patrón del mal tuve que googlear varias expresiones colombianas y/o de Medellín (además de la jerga narco) que no conocía ni terminaba de entender, por ejemplo berraco que lo usaban todo el tiempo.

    • @elena2125
      @elena2125 3 роки тому +25

      Que alguien me explique que quiere decir berraco por favor, que conocí a alguien de Colombia y frecuentemente mencionaba esa palabra y nunca la entendí muy bien.

    • @mytwocents7464
      @mytwocents7464 3 роки тому +31

      elen A Un hombre berraco o una mujer berraca es alguien de virtudes fuera de lo común. Valiente, audaz, inteligente, trabajador, bueno, magnífico para todo. Incluso, se acostumbra a calificar una situación como "berraquera"; es decir, la máximo.

    • @FlyingNazgul-wm1dv
      @FlyingNazgul-wm1dv 3 роки тому +2

      @@mytwocents7464 yo ni soy Colombiano y ya conocia esa palabra
      La dice el Octavio Mesa

  • @japeri171
    @japeri171 3 роки тому +1481

    Argentina is the most Italian country in the American continent,although Brazil is the country with more Italian descendants outside Italy.
    Greetings from Brazil to Argentine neighbors and dear Italy!

    • @davec.9894
      @davec.9894 3 роки тому +101

      Totalmente, hermano brasileño. De acuerdo con vos. Y también es interesante que dos personas que hablan Italiano y Español puedan comunicarse muy bien entre sí... Saludos!

    • @japeri171
      @japeri171 3 роки тому +75

      @@davec.9894 Soy brasileño y entiendo a los hispanohablantes cuando no hablan muy rápido.
      Saludos desde Brasil!

    • @albizabm
      @albizabm 3 роки тому +43

      @@japeri171 Anch'io con lo spagnolo o il portoghese.Ciao André!☺

    • @judna1
      @judna1 3 роки тому +16

      Oi! Cumprimentos des de Barcelona!

    • @japeri171
      @japeri171 3 роки тому +31

      @@albizabm Capisco un sacco dell'italiano.Solo non capisco molto gli italiani quando parlano in dialetto o troppo velocemente.
      Saluto dal Brasile!

  • @riccardousai9973
    @riccardousai9973 2 роки тому +304

    Fun facts:
    The italians are the only contry in the world to have won the european cup and the south american cup in the same day 👏

  • @viniciusfrattafritz4547
    @viniciusfrattafritz4547 3 роки тому +181

    Soy brasileño, mi lengua madre es el português, y soy capaz de entendier casi todo el video sin mucha dificultad.. es curioso como las lenguas latinas asemellanse y son tán maravillosas ! Perfecto contenido, este canal és buenísimo 😊😊

    • @Veruky
      @Veruky Рік тому +1

      Creo que el portugués es mas parecido al español que el italiano.

    • @Ericson-vk6bx
      @Ericson-vk6bx Рік тому +6

      @@Veruky Porque ambos son idiomas ibero-romanos 🇵🇹🇪🇦

    • @lucianaardillita7318
      @lucianaardillita7318 Рік тому +3

      para los brasileños es re facil entendernos a nosotros, los argentinos pero para nosotros es re difícil entender a un brasileño

    • @steverosenbaum9836
      @steverosenbaum9836 Рік тому

      Piantagrane - chanta ?

    • @steverosenbaum9836
      @steverosenbaum9836 Рік тому

      Pigrizia - Pecundria

  • @ConstanzaRigazio
    @ConstanzaRigazio 3 роки тому +666

    Soy cordobesa, para mí yeta es siempre mala suerte... incluso se dice que alguien es yeta cuando atrae la mala suerte.

    • @simonspako7233
      @simonspako7233 3 роки тому +42

      Yo soy italiano y es cierto en italia se le dice "iella" ustedes tomaron esa palabra "yeta" del italiano, los argentinos tomaron bastantes palabras del italiano y las adaptaron.

    • @phillieboi2764
      @phillieboi2764 3 роки тому +8

      @@simonspako7233 en chile se usa de esa forma también.

    • @salvatiziana854
      @salvatiziana854 3 роки тому +1

      Si, pero también se usa de una manera como diciendo que uno tiene buena suerte. El pibe puso un ejemplo, y proyecto “Qué yeta qué tenés” dando línea a buena suerte.

    • @marcelofernandez743
      @marcelofernandez743 3 роки тому +33

      ​@@salvatiziana854 la yeta siempre indica mala suerte

    • @alanmaidanaa
      @alanmaidanaa 3 роки тому +18

      @@salvatiziana854 "Què yeta que tenès" tambièn indica tener mala leche, mala suerte , al menos en Buenos Aires

  • @japeri171
    @japeri171 3 роки тому +502

    In some places in Brazil,policemen are called "cana",just like in Argentina.

    • @riccardoofficial2367
      @riccardoofficial2367 3 роки тому +59

      Here in Milan as a slang we call policemen "canazza"

    • @helicopterouniversal1942
      @helicopterouniversal1942 3 роки тому +7

      Really??Are you a Brazilian??

    • @vinicius2uiciniv
      @vinicius2uiciniv 3 роки тому +53

      @@helicopterouniversal1942 In Brazil also, "cana" is a slang for jail

    • @mml1426
      @mml1426 3 роки тому +46

      In Colombia we use “cana” as “cárcel” (jail)

    • @japeri171
      @japeri171 3 роки тому +2

      @@helicopterouniversal1942 .Yes ,I am.

  • @laviniacamillaanna
    @laviniacamillaanna 3 роки тому +53

    En italiano tenemos la expresión “battere la fiacca” (no sé si es es una expresión que se usa a nivel nacional o regional) para decir que alguien no tiene ganas de hacer algo, prefiere holgazanear o no hace ningún esfuerzo.

    • @aldocuneo1140
      @aldocuneo1140 Рік тому

      Anche da noi, liguria, si dice battere la fiacca.

    • @DanielGonzalez-bk9se
      @DanielGonzalez-bk9se Рік тому +2

      Mi nona( abuela italiana) decía esa frase 👍

    • @matiluyon6797
      @matiluyon6797 Рік тому +3

      Así es, en Argentina, usamos la palabra
      "Fiaca" para no querer hacer algo, prefiriendo holgazanear.

    • @KidEverest
      @KidEverest Рік тому +1

      Sennò diciamo anche "ho sbatti"

  • @Micky1978ful
    @Micky1978ful 3 роки тому +93

    Cómo nos entendemos. Nunca estudié italiano, pero les entiendo casi todo. Somos familia.

    • @re_di_roma_is_back2388
      @re_di_roma_is_back2388 Рік тому +10

      Para nosotros tanos no hay diferencia entre Italia y Argentina

    • @juliof9457
      @juliof9457 10 місяців тому +7

      soy Argentino descendiente de españoles..pero escuchando a los italianos siento que los argentinos somos hermanos directos de los italianos..nos entendemos muy bien en gestos y forma muy parecida en la que hablamos..Saludos. a Italia.!!

    • @ferrocarrilesargentinos8991
      @ferrocarrilesargentinos8991 4 місяці тому +1

      @@juliof9457 Tenés razón hablamos español por los españoles pero nos identificamos más con los italianos por los modismos y el lunfardo. Para decirlo de una forma sensilla es una mezcla de las dos culturas. Nosotros los entendemos más a ellos. Que ellos a nosotros. Por algo hacemos chistes de gallego. Caen en el engaño Fasil. Porque no entienden las palabras con doble sentido que usamos

    • @armandoramos3106
      @armandoramos3106 Місяць тому

      Claro que se entiende del español, pero, al menos en las 6 palabras del ejercicio, los italianos no entienden del lunfardo, sino por la descripción.

  • @AndreaAvila78
    @AndreaAvila78 3 роки тому +797

    "Chorro" with two "Rs" is more popular in Argentina. He also explained the word "bardo" with a different meaning that we use it normally. That word is equivalent to "chaos" or mess not an insult. He's from the north or Argentina and I'm from the south. We have different accents and we use different expressions.

    • @MRGCProductions20996
      @MRGCProductions20996 3 роки тому +43

      Cierto, capaz en el norte es diferente. Tiene acento correntino me parece

    • @santinotissera6768
      @santinotissera6768 3 роки тому +42

      En Tucumán también decimos choro, pero he visto que algunos dicen "motochoro" y otros "motochorro"

    • @petraevc5091
      @petraevc5091 3 роки тому +37

      En Santa Fe también decimos "choro", mientras que los entrerrianos dicen "chorro"

    • @hugorossoli1458
      @hugorossoli1458 3 роки тому +34

      En el norte se dice choro, es la versión norteña, no todo es Buenos Aires, el pibe lo aclaro al comenzar el vídeo !!

    • @AndreaAvila78
      @AndreaAvila78 3 роки тому +72

      @@hugorossoli1458 Yo soy del sur, de la Patagonia, y decimos la palabra con doble erre. También aclaré en mí comentario que somos de puntos diferentes del país y por lo tanto usamos expresiones distintas. Nadie dijo nada sobre Buenos Aires. No seas prejuicioso por favor.

  • @GianlucaUK
    @GianlucaUK 3 роки тому +436

    I don't understand how three Italians out of three do not know that "fiacca" is a standard Italian word that means exactly what is described by the Argentine guy...

    • @beginner57
      @beginner57 3 роки тому +19

      Lo sanno, sì!

    • @philiplane108
      @philiplane108 3 роки тому +11

      Right, Gianluca. I'm a Brit and I knew that.

    • @beginner57
      @beginner57 3 роки тому +33

      They know it very well. But It's a quite informal word, and, talking about the capital sin, we use"accidia", whose translation Is "pigrizia". Maybe you saw them hesitating, so you think they didn't know the word, but it's not this way!

    • @MatteoPrezioso
      @MatteoPrezioso 3 роки тому +2

      Right on, I thought exactly the same. However, we do live in a very P.C. world...

    • @javierverdunn
      @javierverdunn 3 роки тому +12

      *Orto fiacca Camorra etc etc* there are many Italian words that Argentina people using every day ..

  • @Giovanniascari
    @Giovanniascari 2 роки тому +192

    CAMPEONES Y CAMPIONI🇦🇷🇮🇹❤️💙

    • @Tenshi43
      @Tenshi43 2 роки тому +13

      Siamo una famiglia 🇦🇷❤️🇮🇹😎👍

    • @charliesergeant9478
      @charliesergeant9478 2 роки тому +1

      @@Tenshi43 TU NON SEI BIANCO

    • @charliesergeant9478
      @charliesergeant9478 2 роки тому

      @@Tenshi43 MIA FAMIGLIA SEI SPAGNOLI

    • @charliesergeant9478
      @charliesergeant9478 2 роки тому

      @@Tenshi43 GLI ARGENTINI NON POSSONO MAI ESSERE BIANCHI, SIETE MESTIZOS, LATINOAMERICANI, IO SONO UN EUROPEO BIANCO PURO DALL'ITALIA
      TUO??? DI JUJUY ??
      HAHAHA

    • @charliesergeant9478
      @charliesergeant9478 2 роки тому

      @@Tenshi43 ITALIA BIANCA
      ARGENTINA......FI MARIA, RIQUELME, TEVEZ...... MARADONA
      FORZA ITALIA
      VIVA ESPANA

  • @henriqueflores1276
    @henriqueflores1276 2 роки тому +57

    Sou do Brasil, consigo entender 90% do que o argentino fala e consigo entender 70% do que o italiano diz.

    • @elsagutierrez1548
      @elsagutierrez1548 Рік тому +3

      Yo entiendo el 90 portugués soy de argentina 👍 es las lenguas romances

    • @mistersquare7327
      @mistersquare7327 Рік тому

      @@elsagutierrez1548 Spanish and Portuguese aren`t just Romance languages, they are closely related languages.)

    • @Pixel.coffee
      @Pixel.coffee Рік тому

      ñ

    • @simonealberti881
      @simonealberti881 Рік тому

      @@mistersquare7327 ¿Por qué escribe en inglés, cuando todos los participantes aquí son hablantes de lenguas románicas?

    • @zepill3785
      @zepill3785 4 місяці тому

      ​@@simonealberti881 Porque será la lengua con la que mejor se sabe comunicar 🤷🏻‍♀️

  • @militar555
    @militar555 3 роки тому +324

    25:14 Juro que creí que estaba hablando español, me descoloco totalmente jajajaja

    • @rocioluque956
      @rocioluque956 3 роки тому +85

      Sí! A mí también! Sonó muy argentino😊

    • @torslightning2391
      @torslightning2391 3 роки тому +55

      Si, pero en realidad viene de alla. Nosotros lo usamos gracias a nuestros abuelos/bisabuelos italianos.

    • @diegos3432
      @diegos3432 3 роки тому

      Tremendo jaja

    • @diegos3432
      @diegos3432 3 роки тому +11

      Tipo que tenes razon jaja no me habia dado cuenta

    • @leodlt8198
      @leodlt8198 3 роки тому +80

      Cuando tiró el "Tipo",posta también pensé lo mismo.

  • @m.m-f97
    @m.m-f97 3 роки тому +710

    En frances, se dice "chourer" que significa "robar".

    • @danielcubria8787
      @danielcubria8787 3 роки тому +20

      "Robar" en francés québécois se dice "voler"

    • @m.m-f97
      @m.m-f97 3 роки тому +38

      @Language and Programming Channel en frances es possible decir dérober o voler. Chourer es argotico.

    • @Lulaa_the_human
      @Lulaa_the_human 3 роки тому +29

      Qué interesante! O sea que de ahí viene "chorear" y "chorro"

    • @user-fv1lc2qm3e
      @user-fv1lc2qm3e 3 роки тому +25

      @@Lulaa_the_human No creo, es como decir que nuestro "vos" viene del francés "vous" cuando en realidad estos dos vienen del latín

    • @melaniegt
      @melaniegt 3 роки тому

      @Language and Programming Channel conozco*

  • @cec8169
    @cec8169 3 роки тому +58

    I speak Portuguese and I can understand them all (Italian and Spanish) almost perfectly, I would say about 90%

  • @riccardoc1430
    @riccardoc1430 2 роки тому +20

    La fiacca in Italian is the lack of strength, the sentiment you have when you don't want to do anything. Battere la fiacca means to do things without any will.

    • @brluob
      @brluob 2 роки тому +3

      That’s exactly what in Argentina means been lazy is the most commmon use but when we say , Che me da una fiacca, is the way of saying we have a lack of will of commitment or doing that action

  • @jorgeibar5416
    @jorgeibar5416 3 роки тому +1029

    En Buenos Aires yeta es siempre negativa (mala fortuna).

    • @gabrielkosiner
      @gabrielkosiner 3 роки тому +159

      Creo que en todo el país. Nunca escuché buena yeta, por ejemplo. Y si digo: Este loco es yeta. Es porque es de mala suerte o provoca cosas negativas. Soy del norte argentino

    • @pablodeargentina
      @pablodeargentina 3 роки тому +59

      Totalmente adhiero. Yeta tiene connotación negativa.

    • @ascelusacubens2715
      @ascelusacubens2715 3 роки тому +19

      Cómo dato curioso, cuando Maximiliano y Carlota aceptaron la corona imperial mexicana, pasaron a ver al papa Pio IX para que los bendijera...pero les advirtieron que el papa tenía fama de "jetattore" o sea que "echaba la mala suerte o fortuna"... ellos pensaron que solo era una superstición.. aunque si hubieran sabido lo que les esperaba, lo hubieran pensado dos veces antes de visitar a su santidad....y por último, de la serie de tv Highlander el Inmortal, la especie a la que pertenecen todos los inmortales se llama así..."Jettatores"

    • @feroshka
      @feroshka 3 роки тому +27

      Totalmente, nunca escuché yeta como algo positivo.

    • @ivanmendoza6080
      @ivanmendoza6080 3 роки тому +17

      Yeta SIEMPRE es negativa, hay que ver en la provincia de este muchacho. Soy Misionero y viví mucho tiempo en BSAS también.

  • @rmp8154
    @rmp8154 3 роки тому +462

    Es increíble como se entienden tan bien sin traducción hablando idiomas diferentes que hasta se ríen de los chistes o cosas cómicas. Excelente video, muy interesante!

    • @masisi2011
      @masisi2011 3 роки тому +35

      Se entienden basicamente porque el argentino habla italiano y los tres italianos hablan el español.... Sino no pueden entenderse tan bien.... Y al hablar cada uno en su lengua nativa, pueden entenderse sin problema...

    • @parkdrew1031
      @parkdrew1031 3 роки тому +30

      @@masisi2011 fuente: créanme

    • @masisi2011
      @masisi2011 3 роки тому +8

      @@parkdrew1031 Es la estupidez mas grande que escribiste en el.año no?? O crees poder superarlo aun??? Vamos, animo... Faltan dos meses todavia.

    • @fedemoreyra530
      @fedemoreyra530 3 роки тому +15

      @@parkdrew1031 fuente: me lo dijo mi abuelita

    • @panchocoyote3608
      @panchocoyote3608 3 роки тому +6

      Entienden porque todos hablan español e inglés. Son políglotas

  • @metz
    @metz 3 роки тому +58

    Hay que tener en cuenta que algunas palabras del lunfardo surgen por "deformaciones" de otras, por ejemplo, algunos inmigrantes italianos hablaban una jerga que se denominó "cocoliche" y era una mezcla de italiano con español, entonces al escuchar el cocoliche una persona que no parlaba nada de italiano repetía por fonética, o sea, repetía lo que escuchaba, y ciertas palabras se "deformaban" como mencioné al principio. Pienso que en el video hay un error al pretender analizar con cierto rigor palabras que no son traducciones literales sino más bien deformaciones propias de una jerga transmitida por tradición oral. Espero que se entienda lo que quise decir. El video está interesante, por ahora me gusta, no terminé de verlo.

    • @MachiAbiuso
      @MachiAbiuso 2 роки тому +1

      Claro. Es que una cosa es el Lunfardo, que era un argot marginal o delincuencial, casi como un codigo, y otra cosa son las palabras adoptadas.

    • @metz
      @metz 2 роки тому +7

      @@MachiAbiuso así es, pero usualmente engloban todo como una sola cosa.

    • @eduardocampanelli4185
      @eduardocampanelli4185 Рік тому +1

      Exactamente, muy bien. El lunfardo es una deformación del lenguaje

  • @javierdenardo2607
    @javierdenardo2607 11 місяців тому +4

    The proof is that they can communicate audibly without interruption, and carry a conversation. Beautiful exchange!

  • @aly839
    @aly839 3 роки тому +907

    estoy re confundida por qué hay tantos comentarios en inglés cuando el hombre está hablando en español y los otros en italiano 😹

  • @paulastefanow389
    @paulastefanow389 3 роки тому +368

    La palabra patovica viene justamente de ese negocio que se llamaba Vicca, que era una granja en la que criaban patos. Los patos de ese lugar eran reconocidos popularmente por ser muy grandes y con un pecho amplio. El nombre patovica para designar a las personas que trabajan de seguridad en los boliches surgió de la comparación entre esos patos corpulentos y el cuerpo grande y musculoso que suelen tener quienes ejercen ese oficio.

    • @rogerx005
      @rogerx005 3 роки тому +16

      Vine a decir lo mismo. Pocos lo saben porque es una empresa muy antigua y la mayoría de quienes la conocieron ya no viven.

    • @jcpalumboai1
      @jcpalumboai1 3 роки тому +11

      Excelente. Sería como decir de pectorales grandes, bien armado, pechugón o de pecho grande

    • @dorisdasso7925
      @dorisdasso7925 3 роки тому +6

      Sin mencionar q no es lunfardo xq el lunfardo es antiguo y la palabra patovica es de los 70'.

    • @hugmilordo3104
      @hugmilordo3104 Рік тому +2

      Ahhhh yo pense que era por las patas cortas y chuecas😅😅

    • @Natsukashigame
      @Natsukashigame Рік тому

      Lo impuso Peucele ese apodo, asi les decia a los pibes que entrenaban en su Gym

  • @tomasgallo4001
    @tomasgallo4001 2 роки тому +13

    ARGENTINA, ARGENTINA!!!!! Muy bien video,loco,por este tipo de cosas me siento orgulloso de ser Argentino y tenér sangre Italiana 🇦🇷🇮🇹🤙💪

    • @dabidmussa6881
      @dabidmussa6881 2 роки тому

      Todos los argentinos no venimos de Italia bóludo eso es jn invento que se invento el gobierno de peroni para esconder a los alemanes muchos alemanes, turcos y sitios libaneses llegaron a la Argentina con pasaportes falsos de Italia Argentina. Los italianos buscaron el norte del continente para llegar a los Estados Unidos hoy en día son los italo americanos y otros se quedaron en México que hoy sufren para volarse el muro otros llegaron al norte de Colombia y Venezuela la misma historia la mayoría con pasaportes falsos italianos, llegaron alemanes, turcos otomanos sirios libaneses judíos entre otros... Osea que hay más apellido más falso en nuestro país que el billete a 100000

    • @brluob
      @brluob 2 роки тому

      @@dabidmussa6881 mentira, el país con más descendencia italiana por población es italiana tengo 10 apellidos italianos y 5 alemanes 2 franceses y 9 ingleses la verdad soy muy italiano tengo familia en Italia, que vos no lo seas no significa que sea un invento

    • @Steve_912
      @Steve_912 2 роки тому

      @@dabidmussa6881 pana, mas alla de los mitos y cosas de años anteriores, segun datos probados de nuestro censo, el 55% de los argentinos es descendiente de italianos, fijate en la calle en el diario vivir o amigos cuantos apellidos italianos vas a encontrar, van a ser muchos, y eso es una realidad que va mas alla de Peron o cualquier otra basura parecida

  • @julietalores5652
    @julietalores5652 Рік тому +5

    Hola! Soy argentina, especialmente porteña. Me encantó el video, tenemos muchas similitudes con el italiano y sus variantes.

  • @mytwocents7464
    @mytwocents7464 3 роки тому +185

    The video is good even though he could have chosen some other common italianisms used in everyday speech (he only chose 3 italianisms out of 6 words). To name a few:
    -Pibe (kid, guy) from Genovese "pivetto"
    -¡Guarda! (look out!) from Italian "guardare". In Spanish "guardar" means to keep or put away, whereas to look or watch is "mirar".
    -Escabio/escabiar (booze/to booze) from "scabbi" which means wine in Furbesco (old Italian delinquent's dialect.)
    -Bagayo (ugly woman) from "bagascia" or "bagaglio".
    -Laburo/laburar (work/to work) from "lavoro"
    -Punga (pickpocket) from "pungia"
    -Capo (boss/buddy/badass)
    -Birra (beer)
    -Gamba (leg)
    -Orto (vegetable garden in Italian but in Argentina it took the meaning of ass/butt and also good luck)
    -Mufa (bad luck [same as yeta] but also bad mood) from "muffa"
    -Mishiadura (poverty) from Genovese "miscia" (poor)
    -Me ne frega (I don't care)
    -Linyera (tramp, bum) from "linghera"
    -Lungo (tall, big)
    -Cucha (doghouse) from "cuccia"
    -Chau (bye) from Ciao, only to say goodbye
    -Bodrio (drag, boredom) from brodo
    -Busarda (belly) from Genovese buzzo, buzza
    -Banquina (verge, berm) used by Genovese workers in road construction.
    And many more.
    es.m.wikipedia.org/wiki/Italianismo#Italianismos_en_el_Río_de_la_Plata
    And many more.

    • @Vrealita
      @Vrealita 3 роки тому +16

      Excelent point. As a porteño I agree 100%

    • @scalke1
      @scalke1 3 роки тому +3

      Funny how Portuguese use guardar with the same meaning in Spanish but "mirar" it's to aim, orto same Italian meaning, and ciao chau tchau for bye

    • @rogerx005
      @rogerx005 3 роки тому +3

      Excellent. I was thinking many of those words to say, y muchas de ellas no conocía el significado hasta ahora que vos lo dijiste. Muchas gracias. Thanks.

    • @bernarditacastillo5722
      @bernarditacastillo5722 3 роки тому +2

      As an Argentinan I agree too.

    • @maurobasualdo
      @maurobasualdo 3 роки тому +5

      este es el mejor comentario por lejos

  • @vickysmile23
    @vickysmile23 3 роки тому +209

    The word "fiacca" in Italian does exist and means laziness, lack of will to do thighs. I don't know why they didn't say it

    • @beginner57
      @beginner57 3 роки тому +12

      No entiendo por que todos piensan que "los tres italianos no sepan que "fiacca" es una palabra italiana". Claro que lo saben. Pero no es italiano culto, sino bastante coloquial. Y el pecado capital llamado "accidia", no significa exactamente"fiacca". Por eso tal vez los tres parecen un poco confundidos.

    • @vickysmile23
      @vickysmile23 3 роки тому +17

      @@beginner57 Sì però a un certo punto il ragazzo argentino chiede proprio esplicitamente se conoscono la parola "fiacca" in italiano, e nessuno dei tre risponde di sì.

    • @augustodaro2208
      @augustodaro2208 3 роки тому +6

      WonderV Anch’io devo ammettere che mi aspettavo una reazione diversa quando gliel’ho chiesto. Ho pensato che siccome i lunfardismi spesso hanno un’etimologia genovese, lombarda o napoletana, la parola “fiacca” magari fosse obsoleta in italiano standard. Comunque, quando si fa una videoconferenza così, senza copione e quasi “dal vivo”, è normale che ci sorgano queste situazioni. Può essere che stavano aspettando ch’io finissi di parlare, oppure non volevano rispondere immediatamente per non interrompere l’uno all’altro. O semplicemente beginner57 ha ragione e la differenza inesistente fra “pigrizia” e “accidia” in spagnolo ha suscitato una certa confusione quando spiegavo il concetto, visto che non si immaginavano il Papa Francesco facendo un sermone sulla “fiacca” XD

    • @giovanniamoruso7433
      @giovanniamoruso7433 3 роки тому +7

      "Battere la fiacca" is also a pretty popular idiom which means being lazy and such

    • @ciao3311
      @ciao3311 3 роки тому

      @@vickysmile23 perché sono dei rincoglioniti,tutti conoscono il modo di dire "battere la fiacca"a modi grattarsi la minchia

  • @teachedteach
    @teachedteach 3 роки тому +13

    The epicenter of the purest "Rioplatense" variant of Spanish is the triangle formed by Buenos Aires, Rosario and Montevideo.
    In Montevideo the lunfardo is everywhere spoken, and montevideans speak quite a pure form of Rioplatense or River Plate Spanish, making it hard for foreigners to tell, if they watch TV for instance , whether the channel is from Montevideo or Buenos Aires.

  • @kernel83
    @kernel83 8 місяців тому +1

    En Córdoba, centro geográfico de Argentina, usamos "bardo" para denotar complejidad, desorden o lío. Por ejemplo, "anoche salí con amigos y se armó tremendo bardo" (los amigos se pelearon y se armó un gran desorden), o "no te metas en ese bardo" (no hagas tal o cual cosa, porque es complicada).

  • @AngshumanBiswas23
    @AngshumanBiswas23 3 роки тому +238

    Chor means thief in Hindi too. How cool! Northern India to Argentina via the Romanis, what a journey this word has had!

    • @eraimattei
      @eraimattei 3 роки тому +11

      Ultimately Latin and Sanskrit are connected. So it's not TOO far fetched (just very far fetched)

    • @shaide5483
      @shaide5483 3 роки тому +7

      While they’re 2nd-cousin languages, both are Indo-European, so they’ll both have similarities

    • @MARIANOHUNG
      @MARIANOHUNG 3 роки тому +8

      Wow!! That is awesome! I love India, i had the fortune to vist your country twice! 🙌🏻🙌🏻 ❤️greetings from Argentina.

    • @iosefcaro
      @iosefcaro 3 роки тому +4

      Chorro o choro

    • @MARIANOHUNG
      @MARIANOHUNG 3 роки тому +5

      gustavo josé caro c Acá es Chorro, doble r bien marcada

  • @brawlworldsj153
    @brawlworldsj153 3 роки тому +237

    I speak spanish and i understand
    Argentininian slang: 99%
    Italian: 67%
    Good video
    Grettings from Mexico

    • @albertoj.tomates2553
      @albertoj.tomates2553 3 роки тому +27

      Woow entiendes español un 99% sabiendo español??

    • @brawlworldsj153
      @brawlworldsj153 3 роки тому +12

      @@albertoj.tomates2553 exacto

    • @matteovenditti5948
      @matteovenditti5948 3 роки тому +12

      I don't understand why Italians understand almost all of what the Spaniards say, but the Spaniards don't immediately understand what the Italians say🤔

    • @franciscobarajas370
      @franciscobarajas370 3 роки тому +13

      @@albertoj.tomates2553 99% porque el tipo del video habla su variante regional del español

    • @enriquesalvadorpuliafitoha9402
      @enriquesalvadorpuliafitoha9402 3 роки тому +8

      Realmente el argentino habla en su gran mayoría en español en el video. Pero si hablase en lunfardo, no creo que entiendas mucho. El lunfardo tiene la estructura del español pero utiliza palabras que provienen del italiano, francés, inglés, idiomas de pueblos originarios (quechua, mapudugún, por ejemplo) y, obviamente, español, entre muchas otras lenguas.

  • @SlytherinGirl093
    @SlytherinGirl093 3 роки тому +6

    I would have loved to do this! I am italian but I love Spanish and I willingly speak with the Argentinian accent because I grew up watching movies and "novelas" de Argentina! I knew every word!!

  • @tadeoguerrero7892
    @tadeoguerrero7892 2 роки тому +6

    Some more recognizable italo-lunfardo words: gamba, birra, facha, yirar, laburo.
    It's important to notice that lunfardo was heavily influenced by old Italian slang words, but not only, there is also French, Caló, Andaluz, Guaraní, Portuguese, Catalán and Quechua.

  • @lizzy3943
    @lizzy3943 3 роки тому +352

    Cuando hablaba de pereza yo en mi mente esta “ah, es pajero, si o si es pajero” y el vago me tira un “fiaca” pensé “buaaa que elegancia la de Francia” muy bien hablado jajaja, me encantó el video

    • @lepraa4911
      @lepraa4911 3 роки тому +8

      Jajajjaja re formal la palabra fiaca

    • @fedemoreyra530
      @fedemoreyra530 3 роки тому +32

      Jajjaaja yo tambien lo pense pero no "pajero" pense en la palabra "paja" como cuando dices "me da paja" pero dicirle a alguien "pajero" jaja ¿eso no es otra cosa? Jaja

    • @gabrielalejandrogarramuno2369
      @gabrielalejandrogarramuno2369 3 роки тому +1

      Jjajajaj, mal. Igual dijo después que había palabras mucho mas informales y vulgares que esa. Pero a mi también se me vino esa palabra a la cabeza 😂😂😂

    • @agustinfigueroa9320
      @agustinfigueroa9320 3 роки тому +25

      igual fiaca es muy vieja comparada con "paja" que se empezo a usar hace pocos años y es mas usada por zentenials y millenials

    • @mytwocents7464
      @mytwocents7464 3 роки тому +23

      Paja para referirse a la pereza es una palabra mucho más reciente, seguramente las nuevas generaciones la usan más que fiaca, que viene del lunfardo antiguo.

  • @medistr
    @medistr 3 роки тому +721

    Mas de Argentina con Italianos. Fue muy interesante.

  • @Pixel40
    @Pixel40 Рік тому +1

    Great video! I'm porteño(Buenos Aires), I think we sound more like italian than August that must be from La Rioja... Your videos are grand Ecolinguistic!

  • @maria-elenalaflam4685
    @maria-elenalaflam4685 Рік тому +2

    I am enjoying this so much! What an interesting exchange! Personas que hablan diferentes idiomas comunicándose y entendiéndose perfectamente. Me fascina. I love both Italian and Argentinian Spanish.

  • @taeseokftlxrry5688
    @taeseokftlxrry5688 3 роки тому +464

    Siempre he creído que el acento argentino suena muy parecido al italiano. Ahora lo compruebo.

    • @JohnnyMads
      @JohnnyMads 3 роки тому +40

      Nada que ver, tal vez el napolitano porque en Italia cada región tiene su acento totalmente diferente al de los demás

    • @freddie23f
      @freddie23f 3 роки тому +26

      @@JohnnyMads certo napoli Sicilia Roma lazio Puglia en sur el norte es deverso tienen cada acento
      En napoli ni italiano hablan no entiendo ni un cazzo pareciera otro idioma literalmente

    • @Dallallero
      @Dallallero 3 роки тому +46

      @@freddie23f bueno, es que literalmente no es italiano. El Napolitano es otra lengua. Los italianos cometimos siempre el error de llamar "dialetto" a las que realmente son lenguas regionales que nada tienen que ver con el italiano.
      El chico trentino dice que "habla trentino", pero el dialecto trentino no existe. Existen dialectos trentinos de la lengua véneta (que probablemente habla él) y dialectos trentino del lombardo.
      El profesor siciliano dice que su dialecto es el siciliano, pero no: su LENGUA es el siciliano.
      Como decía, los italianos mezclamos lingüística y sociolingüística.

    • @JohnnyMads
      @JohnnyMads 3 роки тому +11

      @@Dallallero Si lo sé me lo han dicho cientos de veces, a lo que voy es que acento e idioma son cosas diferentes y así como hay muchísimos "dialectos" en Italia también acentos, así que es imposible afirmar que el acento argentino se parece al italiano(conciederando como acento argentino al porteño).

    • @Dallallero
      @Dallallero 3 роки тому +13

      @@JohnnyMads estoy totalmente de acuerdo contigo. Como italiano del norte, sinceramente, no percibo muchas similitudes con el argentino, a nivel de prosodia y tal.

  • @Ele_Belen
    @Ele_Belen 3 роки тому +238

    Entonces me crié en otro país, porque para los argentinos la YETA es algo NEGATIVO.

    • @gringopablo
      @gringopablo 3 роки тому +20

      Si, esa fue cualquiera. Yo soy del norte también como él, y yeta (si bien Hora se dice buena yeta, mala yeta) siempre fue considerada como "mala suerte"

    • @sl7473
      @sl7473 3 роки тому +4

      Debe de ser como la palabra "suerte", si la decís así nomas, es algo bueno, es sinónimo de buena suerte, pero también se puede decir "mala suerte" para invertirle el significado. Con yeta sería al revés, "buena yeta" (aunque igual te reconozco que suena raro)

    • @lavenusina5040
      @lavenusina5040 3 роки тому +5

      hasta acá en Chile "yeta" es algo negativo, mala suerte. "Pablo es yeta" ( que lleva la mala suerte o fortuna con él y puede pasársela al resto) xd

    • @sichengbestboy9667
      @sichengbestboy9667 3 роки тому +3

      Depende de la zona. Recuerden que el lunfardo en una jerga... cambia dependiendo de quién lo dice y de dónde viene la persona que lo dice, hay veces en las que ni siquiera depende de si es porteño, cordobés, chaqueño o qué sé yo, también depende de su barrio y conocidos.
      No critiquen tanto che, que es difícil hacer este tipo de videos.

    • @lavenusina5040
      @lavenusina5040 3 роки тому

      @@LaPasionDeClari O____O acaso yo he dicho lo contrario?

  • @diajna4057
    @diajna4057 3 роки тому +8

    Me encantó tu video. Tuve la oportunidad de estar en italia y lo sentí como mi propio país, no podía hablar italiano pero nos hacíamos entender con estos lunfardos. Sentí Italia como un segundo hogar, todos con carácter impetuosos, amistosos y salvajes como buen bonaerense jajajajaj

  • @AlinkaMosendz
    @AlinkaMosendz 3 роки тому +10

    que lindo! se me acordó mi tiempo en Argentina!

  • @alansanchez1883
    @alansanchez1883 3 роки тому +110

    I am going to provide some etymological data:
    Choro or Chorro comes from the gypsy caló "Choro" which means robbery.
    Chanta is apocope of chantapufi and in turn comes from the Genoese "Ciantapuffi" not from the Neapolitan.
    Yeta is apocope of Yetatore and this of Italian "iettatore".
    Cana comes from the classic French slang "Canne" which meant police supervision. There was also the expression "Être in canne" (Estar en cana) which meant to be a fugitive to escape from a house arrest.
    Bardo does not come from the Italian "Balordo" but comes from the old lunfardo "Al bardo (To do something in vain / improvised)" and this word from the Spanish "Albarda". Bardo changed its meaning because a paronomastic game occurred with another lunfardismo "Barro (Confusion of things or ideas; complicated or difficult thing; madness, mess).
    I think a Buenos Aires native would have represented the lunfardo better. Aniway the video was still entertaining

    • @nestorkorn7395
      @nestorkorn7395 3 роки тому +5

      Great comment, added more accurate information to this. Thanks

    • @bulkingup
      @bulkingup 3 роки тому +10

      He was indeed underwhelming, the video would have been more interesting if showed better the parallelism between Argentine lunfardo and Italian and its dialects. Perhaps even choosing different more interesting words.

    • @sabdd1
      @sabdd1 3 роки тому +3

      Chorro se dice, el no es porteño por eso lo dice así!

    • @beginner57
      @beginner57 3 роки тому +2

      I wholly agree! And in Venetan there Is the verb 'ciordar'(to steal) also coming from gypsy language.

    • @gimenezjuancruz1446
      @gimenezjuancruz1446 3 роки тому

      @@sabdd1 convengamos que dicen con una sola r porque jamás en sus putas vidas van a poder pronunciar la doble RR como los rioplatenses jajajaja a los sumo choshro 😂

  • @user-wp5ih3sh8t
    @user-wp5ih3sh8t 8 місяців тому +1

    Wow. I study Brazilian Portuguese, and I've never realized before this video that I can understand both Spanish and Italian so well. I haven't looked at English subtitles even once. That's really fascinating.

  • @omegajrz1269
    @omegajrz1269 Рік тому +4

    We Uruguayans have almost the same Italian influence as Argentina and Brazil. We use a lot of lunfardo words.

  • @dracma_
    @dracma_ 3 роки тому +156

    Si los Italianos hablaran lento se les entienderia todo, como en este video hablan lento y se les entiende mas, cuando hablan rápido solo entiendo el 50% de lo que dicen, pero se entiende un 90% cuando van despacio xd

    • @riccardousai9973
      @riccardousai9973 3 роки тому +17

      La stessa cosa per me con lo spagnolo. quando parlete lenti capisco quasi sempre tutto, anche da leggere non è conplicato da conprendero lo spagnolo

    • @oolooo
      @oolooo 2 роки тому +1

      Pasa con todos los idiomas Latinos .Hasta el Latín y el Francés .Si hablás relajado , se te entiende .

    • @oolooo
      @oolooo 2 роки тому +1

      @@riccardousai9973
      Castigliano , fratello .No Spagnolo .Castigliano .

    • @kingworld30
      @kingworld30 2 роки тому

      Se necesita mirar mucha RAI para ponerse al día con la velocidad.

    • @mateos107
      @mateos107 Рік тому +1

      Y lo mismo con el español, si hablaramos un poco despacio todo el mundo nos entendería XD

  • @beetlejuice9459
    @beetlejuice9459 3 роки тому +116

    This is so interesting! I am a native russian speaker and I speak Italian. I was able to understand like 80% of Argentinian Spanish!! Also loved the references to russian haha, there are a lot of words in russian that derive from Latin and other languages, some of them sound similar to italian words, but I don’t believe that слабый is one of them. Still it is super fun!!

    • @basiliusnaaninga7512
      @basiliusnaaninga7512 3 роки тому +11

      Che ruso, nosotros no les entendemos ni jota del alfabeto!

    • @kivzzzz
      @kivzzzz 3 роки тому +1

      I read this exactly when they started speaking about Russian. 😄

    • @facundomiranda3391
      @facundomiranda3391 3 роки тому +2

      My great-grandparents came from Russia in the mid 1900s. I'm from Argentina. I should visit their city one day.

    • @Ericson-vk6bx
      @Ericson-vk6bx Рік тому

      Russian women are the most beautiful in the world greetings from the other side of the world 🇦🇷

  • @matteodarulando2984
    @matteodarulando2984 2 роки тому +3

    It would have been great to bring somebody from Genoa. Buenos Aires, especially La Boca, saw a huge immigration from Liguria. Ciantapuffi is actually a word in the Genoese language, the “zeneize”🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿

  • @DB-qq1qn
    @DB-qq1qn Рік тому

    "Que hace cuac cuac"...🤣🤣🤣. I love these videos! Me encantan estos video!

  • @sabdd1
    @sabdd1 3 роки тому +540

    Pero si está hablando del lunfardo rioplatense, lo correcto es que diga "chorro". Si dice choro, no es lunfardo rioplatense ...

    • @juniana4390
      @juniana4390 3 роки тому +13

      pensé lo mismo.

    • @nicouko
      @nicouko 3 роки тому +115

      A mi no me convencio nada. El tipo suena mucho mas del interior que de lo que suena un porteño. Todo bien con el pibe pero medio que le falto un poco.

    • @diosito9161
      @diosito9161 3 роки тому +105

      Dijo la versión *norteña* del castellano rioplatense

    • @juniana4390
      @juniana4390 3 роки тому +6

      @@diosito9161 sí. Viví en el norte de pequeña y no recordaba que fueran diferentes estas palabras, por eso me sorprendí. Esto está bueno para que aprendamos sobre nuestro país nosotros también! :)

    • @LB-zq5fp
      @LB-zq5fp 3 роки тому +30

      @@nicouko El dialecto rioplatense no es solo hablado en la capital, hay 3 variantes del mismo en el país, e incluso en cada una los hablantes pueden llegar a hablar muy distinto uno del otro

  • @prudiceflc
    @prudiceflc 3 роки тому +308

    as a Czech.. i understand 0% thx.. 😅

    • @juandavid7456
      @juandavid7456 3 роки тому +10

      Hahaha man

    • @prudiceflc
      @prudiceflc 3 роки тому +1

      @@juandavid7456 😄😄

    • @Robertoslaw.Iksinski
      @Robertoslaw.Iksinski 3 роки тому +17

      I'm Polish and i understand 10% (only few Latin loanwords used in Polish), for example: "dialectos" (in Polish and Czech "dialekty"), which exist ("egzystują") in Polish and exist ("existují") also in Czech :)

    • @prudiceflc
      @prudiceflc 3 роки тому +1

      @@Robertoslaw.Iksinski =) indeed

    • @facundoalonso1873
      @facundoalonso1873 3 роки тому +12

      @@Robertoslaw.Iksinski It happens all the time for me when I listen to a slavic language being an argentinian. I only get those latin or greek descendant words!

  • @jiwoobeauty6115
    @jiwoobeauty6115 3 роки тому +1

    Me encanto este video, No sabia que todas estas palabras que la mayoria usamos con frecuencia en Argentina venían del Italiano. Genial

  • @dbagnis
    @dbagnis 8 місяців тому

    Que genialidad!!!... Me encanto!.. Felicitaciones!!!... Muchas gracias

  • @dariomanuel962
    @dariomanuel962 3 роки тому +122

    Soy argentino y no es tan así como dice sobre la palabra "yeta". "yeta" es de connotación negativa. Si alguien o algo es "yeta", es que ese alguien o ese algo trae mala suerte.

    • @Estenshi
      @Estenshi 3 роки тому +1

      Si yo pense lo mismo, pero fijate que aclaró que es arcaico, asi que yo supongo que hace años si se decia así, aunque ahora esté en desuso. Ojo, que puede que en el norte se siga usando

    • @mateowag
      @mateowag 2 роки тому +1

      @@Estenshi Soy del Norte y lo mismo, yeta para mi siempre tuvo una connotación negativa.

    • @luislorentz3085
      @luislorentz3085 Рік тому +2

      Yeta mufa lunfardo araca que viene la cana tira la faca😂

  • @AkiraUema
    @AkiraUema 3 роки тому +54

    Interesting! In Brazilian Portuguese, "ir em cana" means to be arrested.

    • @diegobaralo
      @diegobaralo 3 роки тому +19

      y aqui "ir en cana" la misma cosa

    • @otreblasz4344
      @otreblasz4344 3 роки тому +4

      "os cana" (plural sem s) os policiais.

    • @tarich2713
      @tarich2713 2 роки тому +2

      @@otreblasz4344 En Argentina también, pero con S

    • @lalogicamedice1938
      @lalogicamedice1938 2 роки тому

      Justamente porque la expresión "ir en cana" llegó al Río de la Plata con el mismo significado desde Brasil (Por ende, con el portugués brazuca). Y la palabra "cana" simplemente es caña en español.

  • @JordiPieBolivar
    @JordiPieBolivar Рік тому

    que video genial! me encantó

  • @BUZZTROLLInc
    @BUZZTROLLInc 2 роки тому

    Nunca habia visto un video asi, que lindo contenido che.

  • @calebe9060
    @calebe9060 3 роки тому +240

    Do a Talian vs italian speakers.
    Talian is a informal way to refer to the brazilian dialects of the venetian language.

    • @Brigister
      @Brigister 3 роки тому +37

      as a Venetian, I think that would be so cool!

    • @mariokajin
      @mariokajin 3 роки тому +11

      brigister that one should be really really funny. Conoscendo d’orrechio l’accento Veneto. Dio can.

    • @andreazoller3545
      @andreazoller3545 3 роки тому +7

      I want to do it!!! :D

    • @calebe9060
      @calebe9060 3 роки тому +9

      @@andreazoller3545 There is a brazilian teacher of venetian from channel Projeto Lengua Mare, but maybe he is too formal, I don't know if his way of talking would be different from the standard venetian. So, maybe someone of the channel Brasil Talian would be better. Although there's always someone of small towns in south Brazil that speaks fully or partially the veneto

    • @beginner57
      @beginner57 3 роки тому +4

      @@calebe9060 "Talian" Is actually Venetan language, maybe more similar to "northern Trevisan" than Venetian.

  • @keptins
    @keptins 3 роки тому +210

    Judging by the Argentinian guy's pronunciation of "the double r", he may be from " Tucuman" in Argentina.

    • @lunull
      @lunull 3 роки тому +38

      Indeed. He said he speaks the northern version of castellano rioplatense :)

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 3 роки тому +4

      @@santinotissera6768 Siempre me confunde. La Rioja es parte de Cuyo o el Noroeste?

    • @santinotissera6768
      @santinotissera6768 3 роки тому +3

      @@lissandrafreljord7913 uy me mataste, ni idea, yo pensaba que era del Noa

    • @benugomez
      @benugomez 3 роки тому +34

      Sí. Soy de Tucumán, y aparte de la tonada, acá por ejemplo decimos "choro" en vez de "chorro"

    • @keptins
      @keptins 3 роки тому

      @@benugomez lo sabía ! ;)

  • @viajerosdeltranvia24
    @viajerosdeltranvia24 Рік тому +6

    Hubo una confusión, "patovica" no es una palabra del lunfardo. El lunfardo se originó a finales del siglo diecinueve y principios del veinte. Y en los años sesenta, había una empresa que criaba y vendía patos para cocinar, la marca de esa empresa era Vicca, y tenían su propio restaurante en donde se vendían los patos Vicca asados. Mis padres fueron a comer allá, y mamá compraba patos Vicca, a mí me gustaban más que el pollo al horno. Eran patos doble pechuga, por eso a los hombres muy musculosos se los compara con esos patos.

  • @mirtatramontana6159
    @mirtatramontana6159 Рік тому

    Muy interesante ! Gracias por tantos datos que desconocemos

  • @andreadet4224
    @andreadet4224 3 роки тому +66

    I'm italian and actually surprised about the way these italians understand what the argentinian guy says. I really think that they have good knowledges in spanish. I can speak fluently 3 languages and studied some spanish, but I can't understand that much without reading the subtitles.
    I'm sure that an italian that has never studied spanish would understand max 40% of what he says without subtitles.
    I agree with the fact that the two languages are similar but just don't think that a spanish and an italian speaker without some knlowledges in the other language would communicate so easily.

    • @George-rb6bv
      @George-rb6bv 3 роки тому +15

      Andrea, thank you! Finally an Italian who puts the intelligibility issue between Italian and Spanish into its proper perspective. You are exactly correct! Bravo to you for having the courage to say the truth, instead of sugar coating the issue in favour of 'Italian and Spanish' are exactly the same. No they are not. They would not communicate so easily without prior knowledge of the other's language. I've witnessed so many conversations between Italians and Spanish speakers quickly get muddled for this very reason, thinking that they can understand the other so easily, and realize that they can't. However, Brazilian Portuguese and Spanish speakers can do it as the shared vocabulary, grammar and sentence structure between both is 89% the same. Very mutually intelligible spoken at normal speed and without slang/jargon, just regular straight, correct speech.

    • @j.j.b.9594
      @j.j.b.9594 3 роки тому +5

      I totally agree with you too! I think that both languages seem to be similar at the beginning because of the words and phonemes they both share, though they are also very different from a grammarly point of view which might be even more complicated for the native Spanish speakers than for the Italian ones, as well as the several false friends or false cognates (falsi amici in Italian & falsos amigos in Spanish) that makes the situation some times tricky and funny especially when missunderstanding to each other's speech. As a native Spanish speaker once I had this crazy idea that got me into an awkward situation with an Italian girl for I asked her to talk to each other in our native tongues eventhough I had some basic knowledge of Italian she knew none of Spanish so we agreed to do it anyway but after a few time talking I realized she was not understanding me at all and suddenly I decided to start speaking in Italian unfortunately my Italian was too bad to keep it up like that and I got frustrated because I couldn't manage to make this work out the way I expected so at the end we better thought of speaking in English as we felt much more comfortable and it also became much clearer and easy going then we finally had a nice time and we laughed a lot so we ended up by exchanging our telephone numbers.

    • @ivanmolero7829
      @ivanmolero7829 3 роки тому +4

      I agree. It also depends on the interlocutors' command of their own language, the depth of their vocabulary, ability and will to communicate, the speed of conversation, the clarity of pronunciation,etc. I mean, some people can be difficult to understand even in your own mother tongue. As an aside, I understood the Italian guys 100% (except for most of the words in regional languages) without having formally studied Italian. In my case I have read Italian books (consulting a dictionary) and watched films. I did the same with portuguese.

    • @belenheredia2024
      @belenheredia2024 3 роки тому +13

      Maybe isn't a good video to make a comparison because the guy is not a true "rioplatense".
      So the common phrase "oh, the Argentinian talk Spanish with an Italian accent" is for the people from Buenos Aires, Rosario, Montevideo (Uruguay' capital) these cities are in the Rio de La Plata (River Plate) borders = rioplatenses.

    • @josek88
      @josek88 3 роки тому +11

      That' s because that guy was using lunfardo words to describe another lunfardo words. That was his main mistake, he should used more spanish and less vulgar words when he was describing them.

  • @mauromodica95
    @mauromodica95 3 роки тому +83

    I'm from Argentina and I'm almost sure that we use "yeta" only in negative connotation.
    I'm happy to hear to a person from Argentina who is not from Buenos Aires, so that people can see that not the whole country pronunces the Y and LL as SH. In Argentina, as in many countries, there are very different slangs, words, pronunciations due to the fact that it is a huge country.

    • @agme8045
      @agme8045 3 роки тому +1

      Mauro Modica no todo el país... solo 2/3 en bs as ya son 1/3, sumale santa fe, toda la patagonia, la pampa, etc y tenes a casi todos los argentinos.

    • @mauromodica95
      @mauromodica95 3 роки тому

      @@agme8045 estás hablando de la palabra yeta o de la pronunciación de la LL?

    • @agme8045
      @agme8045 3 роки тому +1

      Mauro Modica del acento rioplatense en general, pero de la doble L y la Y.

    • @mauromodica95
      @mauromodica95 3 роки тому +9

      @@agme8045 Ah! Sí! Es cierto que gran parte de la superficie Argentina comparte el mismo acento. Pero no se puede negar la existencia de los acentos norteño, del litoral, mendocino y cordobés, que cada uno es diferente y bastante notorio. Normalmente en el exterior se conoce el acento rioplatense y por eso digo que está bueno que esta vez no sea ese acento típico y hacer notar que tenemos varios.

    • @nadiapitarch5870
      @nadiapitarch5870 3 роки тому +10

      @@mauromodica95 Sí, está bueno. Pero lo que no está bueno es que este chico cometa un error al comienzo del video diciendo él habla castellano rioplatense norteño, cuando en el norte de Argentina no se habla rioplatense para nada. Tienen sus propias variedades. Eso confunde a los que ven el video y no son de Argentina

  • @adrianavandaele5134
    @adrianavandaele5134 Рік тому +2

    En el lenguaje coloquial de Argentina la idea de bardo se utiliza como sinónimo de despelote, lío, descontrol o quilombo. Por ejemplo: “No te recomiendo ir al centro a esta hora: es un bardo”, “A mi hermano lo echaron de la fiesta por hacer bardo”, “¡Qué bardo! Perdí mis documentos y mi tarjeta de crédito y ahora tengo que hacer un montón de trámites”.

  • @caju1578
    @caju1578 3 роки тому

    alto video man, me re gustó

  • @Clovhis
    @Clovhis 3 роки тому +174

    Difiero totalmente de "La buena yeta". No existe tal cosa. La yeta siempre es negativa, el mismo significado que el italiano.

    • @evelynkarpencopf9512
      @evelynkarpencopf9512 3 роки тому +2

      Eso venía a comentar exactamente, no existe la buena yeta

    • @MAP2023
      @MAP2023 3 роки тому +1

      Puede ser que sí en su ciudad.

    • @Clovhis
      @Clovhis 3 роки тому +9

      @@MAP2023 Y como sería la buena yeta? Se cae de un 5to. Piso. Se salva pero quedó parapléjico?

    • @mihaelkYeah
      @mihaelkYeah 3 роки тому +1

      @@Clovhis Y el de la cama 14 le quiere comprar los mocasines (?

    • @mazorquerodeley9268
      @mazorquerodeley9268 3 роки тому +2

      La yeta nuestra deriva del quechua, son quichuismos de los que el lunfardo criollo está repleto, y si, es mala suerte.

  • @MRGCProductions20996
    @MRGCProductions20996 3 роки тому +94

    If you can, make three Filipinos try to understand Isidor

    • @umcarafilipino
      @umcarafilipino 3 роки тому +11

      I would participate, but I also speak Spanish. Hahaha

    • @gabrielgodoy5017
      @gabrielgodoy5017 3 роки тому

      MRGCProductions20996 Isn’t it tagalog too different from spanish to be intelligible with it?

    • @raphaeluy5862
      @raphaeluy5862 3 роки тому +4

      We can't, unless you're a Chavacano (Philippine Spanish Creole) speaker

    • @George-rb6bv
      @George-rb6bv 3 роки тому +2

      Tagalog is not intelligible with Spanish.

    • @George-rb6bv
      @George-rb6bv 3 роки тому +2

      still not intelligible

  • @alpacamale2909
    @alpacamale2909 3 роки тому +4

    in Spain we have the word Chorizo which apart from its obvious culinary meaning it can also mean Thieve.

  • @valeriyakogut9755
    @valeriyakogut9755 3 роки тому +2

    Slavic part of subscribers/ Russian speaking part/ me fell in love with Andrea ❤😍
    Norbert thank you for your amazing channel👍

  • @AloysioWisnu
    @AloysioWisnu 3 роки тому +28

    The word choro came from Romani / Gypsy / Tzigano word 'chor' which came from Sanskrit 'cora' which means thief. Meanwhile in Indonesian language, we have word 'curi' which means 'stealing' that was absorbed from Sanskrit 😀
    It is amazing how words travel to a lot of different places and countries and ethnicities 😁
    Greetings from Indonesia, South East Asia 😄

    • @pablomiyara7697
      @pablomiyara7697 3 роки тому

      you have a beautiful country, hope i can visit it some day! greetings from Argentina^^

    • @MrLaizard
      @MrLaizard 2 роки тому

      Argie guy here paying respect and awe to Indonesia
      "Choro/Chore" as "Thief" as well as "To steal" exists even nowadays in Urdu and Hindi

    • @andresvizgarra6092
      @andresvizgarra6092 Рік тому

      Es maravilloso

  • @sebyperion
    @sebyperion 3 роки тому +40

    When he says that something is "un verso", he means that's a lie or bullshit (but not in that harsh fashion). "Bardo" means in Rioplatense Porteño (from Buenos Aires) "mess" or also "trouble", but "bardear" does mean to insult, or to criticize in a negative way without the need of insulting.

    • @Robertoslaw.Iksinski
      @Robertoslaw.Iksinski 3 роки тому +2

      "Bardo" in Old Polish or "brdo" in Old Slovak, contemporary Czech and Serbo-Croatian means "hill" :)

    • @joacovidal
      @joacovidal 3 роки тому

      Exactly, "bardear" o "hacer bardo" is used as an equivalent of creating agitation, in modern lunfardo we also have "agitar" for the same purpose. So when Augusto says that "bardear" refered to another person is to generate a chain of insults, etymologically has the same origin.

    • @milin.9369
      @milin.9369 3 роки тому

      I use bardo as insult, like "¿¡Que me bardeas vos?!", and as a mess.

  • @javierszapari5836
    @javierszapari5836 Рік тому +2

    Es gracioso que los tanos tengan incluso entender el acento. Creo que de haber sido porteño les habria sido más fácil. Buen video, idea genial

  • @paestum70
    @paestum70 2 роки тому

    Augusto buen vídeo, me encantó. Muy bien hecho. Sería interesante volver a hacer el video con acento porteño- no es ninguna crítica pero tenés un acento muy del norte que quizás se aleje un poco en la tonada y en la pronunciación de los consonantes... Igual gracias me gustó mucho!

  • @luancardoso3060
    @luancardoso3060 3 роки тому +79

    In Brazil there is a dialect called "Talian" and it's based in italian dialect plus portuguese. Try this one. Brazil is the second largest italophone country (1st Italy)

    • @Gorgonath
      @Gorgonath 3 роки тому +19

      Talian is actually a dialect of Veneto, the regional langauge of Veneto (where Venice is) and it is not a dialect of Italian. But yes of course there's influence from Brazilian

    • @germanpalomares2512
      @germanpalomares2512 3 роки тому +3

      That’s false no Italians in Brazil only Argentina

    • @beginner57
      @beginner57 3 роки тому +9

      @@germanpalomares2512 You are wrong.

    • @hyungtaecf
      @hyungtaecf 3 роки тому +10

      Germán Palomares All the south and part of southest regions of Brazil have a huge Italian influence.

    • @beginner57
      @beginner57 3 роки тому +1

      @@Gorgonath For which I could hear, Talian is a very venetan dialect with few influences from Brasilian

  • @basaka00
    @basaka00 3 роки тому +37

    The great Spanish, Italian and Indigenous (in the "rr") mixture of Augusto's northern Argentinian accent is fascinating. It's very charming and it reminds me of Mercedes Sosa.

    • @cesartorres8404
      @cesartorres8404 3 роки тому +3

      There is almost no trace of Italian words nor accents in Argentina's Northwest. Seems you don't know what you're talking about.

    • @murakyo79
      @murakyo79 Рік тому +1

      Because Mercedes Sosa is from the north too, Tucumán.

    • @gustavodanielaranda9914
      @gustavodanielaranda9914 Рік тому +3

      @@cesartorres8404 está diciendo que el pibe que coordina el vídeo tiene acento norteño y que le recuerda a Mercedes Sosa y está en lo cierto parece que tiene acento de Jujuy,y en el norte se mezclan palabras como "no laburé porqué tenía que estar con la Wawa" se mezclan palabras de origen italiano o afro(mango,tango,candombe...etc) con otras indígenas o regionales "dale pue"... abrazo desde el NOA.

    • @mateowag
      @mateowag 8 місяців тому

      @@cesartorres8404 Claramente el norte tiene una influencia del mismo lunfardo rioplatense, pero a su vez tiene una influencia del quechua o países limítrofes. El mismo caso pasa con los países del Cuyo que no dejan de tener una influencia rioplatense, pero se ven altamente influenciados por sus vecinos del otro lado de la cordillera y pueblos originarios de la zona. Asi también pasa con el litoral y noreste. El sur y sobre todo Buenos Aires, al ser más aislado no recibe tanta influencia de otros dialectos o acentos.

  • @MORCOPOLO0817
    @MORCOPOLO0817 3 роки тому +1

    One thing I noticed is that some Argentinians insist on pronouncing their Italian Sir names as if it was Spanish. I met this one girl who had the sir name Medici. I pronounced it the Italian way "Medichi" and she corrected me by replying "Medisi". I explaine to her that this is an Italian name and in Italy the say "Medichi". She gave me a glance for a response and said nothing further.

  • @isabelgrant62
    @isabelgrant62 8 місяців тому

    Soy de la Patagonia...por el acento y algunas expresiones imagino que Augusto es de Salta o Santiago del Estero... generalmente escucho (chorro, no choro)...en la 2 es la primera vez que veo ese gesto como yeta. El gesto no es de envidia es de suerte para mí y yeta para mí siempre tuvo un sentido negativo..penso che Filippo abbia ragione ma anche nella risposta 5.. Disfruto muchísimo de este canal. Felicitaciones!!!

  • @samyjoseph4798
    @samyjoseph4798 3 роки тому +50

    Es increíble que sabiendo hablar español puedes entender tanto el italiano como el portugués igual

  • @gaetanodorsi8969
    @gaetanodorsi8969 3 роки тому +75

    Spanish from Argentina is almost 100% understandable, better than Spanish from Colombia or other Latin American Countries from me that I live in Naples, Southern Italy.
    In Standard Italian, we have also the word "IETTATORE". In general speaking is a person that brings the "IETTATURA" to another person but in an unintentional manner. "IETTATURA" is another way to descript a non-negative sense of bad luck to others.

    • @marianosimonazzi6719
      @marianosimonazzi6719 3 роки тому +11

      interesting. In Buenos Aires "yeta" means exactly what you wrote, it can mean both "bad luck" and "person who brings bad luck". In fact, before it was written "yetatore"

    • @gaetanodorsi8969
      @gaetanodorsi8969 3 роки тому +1

      ​@@marianosimonazzi6719 yes for sure, I think that it is exactly this word coupled with the meaning that I described.

    • @luzbiz9668
      @luzbiz9668 3 роки тому +2

      people from other countries also think that argentinian people speaks very clearly and even speaking fast they can understand well

    • @luzbiz9668
      @luzbiz9668 3 роки тому +1

      mexican accent is what most foreigns learn because its's the most clearly but argentinian people is very understable too, the way they speak is clean but at the same time with a unique tone and words

    • @lepraa4911
      @lepraa4911 3 роки тому +1

      Mira vo que raro

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 3 роки тому +27

    Um abraço aos nossos vizinhos argentinos!

  • @petehopkins6191
    @petehopkins6191 Рік тому

    this is one of the coolest things i've ever seen and heard! and believe it or not, from the combination of your own distinctive accents and subtitles, I understood everything you guys said BUT i natively speak english not castellano and certainly not italian from any region. Yet i knew when you were speaking of "slovenliness / slobs / 7th deadly sincerely sloth" and the "doorman/bouncer' even though that word was more like "tirar afuera" which is rrrre-funny! it's so weird and exciting that i could understand italian and more castellano this way. Bravo chicos!

  • @JLMMotion97
    @JLMMotion97 3 роки тому +78

    Yo vivo en argentina. La verdad que es una cosa increíble poder entender tipo 60% a los tanos sin conocer un choto del italiano y lo curioso es que en realidad yo hablo francés nativo pero aprendí tipo el lunfardo viviendo acá en la Argentina. Che! que grande el vago ehh! creo que estuvo genial! mmm se me hace que su acento proviene del Norte de Argentina ( Corrientes, Castelli, Salta, Tucumán, etc...)🤔

    • @RocioMaEGutierrez
      @RocioMaEGutierrez 3 роки тому +2

      siii suena tucumano

    • @amorrodriguez6220
      @amorrodriguez6220 2 роки тому +3

      Creo que es tucumano, yo lo soy así que creo que si es!! Por eso viene lo de la confuncion con yeta!!

    • @GungFuNanbu
      @GungFuNanbu 2 роки тому +7

      Si es tucumano, por eso no pego ni usa sola con las definiciones de las palabras jajaja. El lunfardo y el castellano rioplatense, si bien fue construido por migrantes de diversos origenes, la mezcla y el lunfardo como modismo casi al punto de dialecto se dió en Buenos Aires, en los bares, cabarets y los lugares donde se reunian los migrantes. Y se extendió por todo el centro de Argentina y sur. Justo el único lugar donde no se habla rioplatense es en el norte jajajaja

    • @paulaferreyra28
      @paulaferreyra28 2 роки тому +3

      Yo tambien soy Tucumana jaja

    • @GungFuNanbu
      @GungFuNanbu 2 роки тому +6

      @@paulaferreyra28 Imaginate si yo trato de hablar con modismos tucumanos diciendo que hablo "rioplatense tucumano" me cagarian a palo y tirarian a una zanja, rshaja de acá chango que, que te via se caga que, jajajaja. Se pasó el pibe XD.

  • @RAULALVAREZarac
    @RAULALVAREZarac 3 роки тому +132

    El chico argentino es tucumano por su forma de expresarse lentamente.
    La intención del video está muy buena, pero hubiera sido mejor que lo hicieran con alguien que hable correctamente el lunfardo y con las gesticulaciones del mismo.
    Por ejemplo alguien de Bs. As. capital o provincia, ya que sería más "puro" y sin mezclas de otros regionalismos como los que presenta este muchacho Augusto.
    Es como si yo quisiera aprender inglés británico por medio de un australiano.

    • @elian958
      @elian958 3 роки тому +12

      Concuerdo.

    • @ezequieltoranzo838
      @ezequieltoranzo838 3 роки тому +15

      Yo diría que es más como aprender inglés británico de un escocés. Aunque sea difícil de creer el rioplatense está muy extendido por todo el país (los medios ayudaron mucho) y es básicamente el español base de todo el pais. Obviamente existen los regionalismos y modismos propios de cada provincia, pero te digo que siendo salteño en el norte se usa el lunfardo y se puede distinguir a las personas que son de bolivia o chile incluso. Eso sí, sonamos como el pibe del vídeo, no como porteños o bonaerenses

    • @merinsan6165
      @merinsan6165 3 роки тому +34

      Discúlpame, si el chico es tucumano o no; la verdad que no sé. Pero la forma en la que habla, y las palabras que usa si las usamos acá (Tucumán) y en otras zonas del país. Buenos aires no es todo, con respecto a lo que conoces de la Argentina. Por qué tanta gente tiene ese pensamiento tan estancado? A mí me parece bueno el vídeo. Después de todo el chico se entendió a la perfección con los tanos. Y ellos no andaban haciendo gestos (siendo italianos)

    • @mariar.6741
      @mariar.6741 3 роки тому +5

      A mí lo que me ha llamado la atención de su acento es que elimina las eses finales de las palabras como en el francés (en vez de dos dice do, en vez de es dice e...)
      Igualmente se le entiende bien.

    • @analiafernandaquiroga3056
      @analiafernandaquiroga3056 3 роки тому +19

      Creo que sí le preguntan a un uruguayo sabe más de lunfardo argentino que este pibe

  • @noeliajaime7656
    @noeliajaime7656 8 місяців тому

    I'm Argentinian and I understand Italian perfectly.

  • @Pettinatoficial
    @Pettinatoficial 2 роки тому

    Gostei de seu canal!

  • @Kalifornya040605
    @Kalifornya040605 3 роки тому +28

    Buenísimo, aprendo jerga argentina 🇦🇷 y un poco de italiano con este video... dziękuję Norbert.

  • @fabrizioamicarelli7420
    @fabrizioamicarelli7420 3 роки тому +195

    Ser “yeta” es negativo. Soy de Mendoza, argentina, descendiente de abruzzesi italiani.

    • @franco199611
      @franco199611 3 роки тому +4

      Jaja si alguien o algo tener yeta siempre es alguien o algo que da mala suerte

    • @Ulghart
      @Ulghart 3 роки тому +2

      Yup, Yeta is always negative.

    • @adrobestia262
      @adrobestia262 3 роки тому +5

      Yeta es mala suerte.

    • @malavida13
      @malavida13 3 роки тому +7

      anche in italiano: Iella è sfortuna.

    • @casomai
      @casomai 3 роки тому +1

      e la strega che ti toglie la jetta, en sardo( lengua regional de la Cerdeña) es " bruxia" pronunciado exactamente como en español.

  • @IgnacioLunar
    @IgnacioLunar 2 роки тому

    although it is a similar language and with many similarities
    the main verbs are different words and have nothing to do with each other
    example quiero/voglio
    Without any prior knowledge it is unintelligible

  • @erikraphael5552
    @erikraphael5552 2 роки тому +2

    Eu que sou brasileiro achei maravilhoso este vídeo com dois idiomas latinos, entendo quase tudo do espanhol e a maioria das palavras do italiano.

  • @lorenzop191
    @lorenzop191 3 роки тому +57

    Amazing idea!
    As Italian I can understan 95%🤣

    • @davec.9894
      @davec.9894 3 роки тому +10

      Exactamente! Para ustedes los italianos es un poco más fácil comprender el Español, cierto? A mi me gusta tu idioma. Es muy bonito!

    • @mml1426
      @mml1426 3 роки тому +1

      Spanish and Italian are very alike

    • @vesperus711
      @vesperus711 3 роки тому +2

      @@davec.9894 si, espanol es la lengua mas simil a italiano. Sorry for errors

    • @steveneardley7541
      @steveneardley7541 3 роки тому +1

      I know Italian pretty well, and could understand a lot of the Argentinean Spanish, but only when I looked at the written words. My Italian mother was in Mexico and had no problem understanding people. She had never studied Spanish.

    • @vesperus711
      @vesperus711 3 роки тому

      @alison C anyway I can understand quite well European Spanish too

  • @josueinhan8436
    @josueinhan8436 3 роки тому +55

    Pq é que nós brasileiros amamos tanto a língua italiana e a espanhola? Penso que por sentirmos que elas são tão próximas do português temos vontade de falá-las, mas não conseguimos. E então ficamos fascinados.

    • @jefinhoplays3006
      @jefinhoplays3006 3 роки тому +1

      Te no partla italiano ,io parlo pio

    • @jefinhoplays3006
      @jefinhoplays3006 3 роки тому +1

      Usted no habla español yo lo hablo mucho

    • @elsagutierrez1548
      @elsagutierrez1548 Рік тому

      Puedo hablador al portugués pero no escribirlo 💔🥺

    • @victoorwarrior6663
      @victoorwarrior6663 4 місяці тому

      Sobre todo los que viven pegados en la frontera con brasil también hablamos un poco de portugués

  • @rukushi13
    @rukushi13 2 роки тому

    No se ni cómo llegué a esto pero me encantó lo que acabo de ver y oír jajaja

  • @luisoscarbalbi64
    @luisoscarbalbi64 3 роки тому

    Muy lindo . curiosa nota ,muy interesante 👍

  • @SaadAltuilaai
    @SaadAltuilaai 3 роки тому +167

    Los Italianos son bien educados se mostró claramente en que levantan la mano para participar. 😀

    • @George-rb6bv
      @George-rb6bv 3 роки тому +5

      si, eso por eso que Italia es la capital de la mafia! Muy bien educados. Pero estos muchachos so buenas almas.

    • @TYGVlogger
      @TYGVlogger 3 роки тому +25

      mannish Esto es solo un estereotipo

    • @George-rb6bv
      @George-rb6bv 3 роки тому +10

      si es verdad...la gran mayoría de ellos son muy buenas personas. Mi mejor amigo es italiano. Ellos trabajan duro, luchan mucho por la vida, son gente de familia y son muy buenos vecinos.

    • @George-rb6bv
      @George-rb6bv 3 роки тому +4

      Ademas, desafortunadamente, siempre son esos pocos malos los que dan mala fama al resto.

    • @George-rb6bv
      @George-rb6bv 3 роки тому +1

      Ademais, desafortunadamente, sempre são esses poucos maus os que dão má fama ao resto.

  • @ilijamitrevski1210
    @ilijamitrevski1210 3 роки тому +49

    I did some searching on Wiktionary and apparently both the English word "slob" and the Slavic word "slab" come from the Indo-European word *(s)leh₂b- which means to be weak, languid. What's interesting is that the English word comes through way of Irish! "Slobber" is a native Germanic word that has the same origin. I can't be sure that the Italian word has the same origin but it seems to be pretty widespread and there's even a Latin descendant so 🤷🏻‍♂️. Either way a very very interesting relationship between some quite different words.

    • @FlyingNazgul-wm1dv
      @FlyingNazgul-wm1dv 3 роки тому

      Are you slavic? Slav sounds very similar to slob/slab/ and slave
      Does this create any jokes in the slavic countries?

    • @ilijamitrevski1210
      @ilijamitrevski1210 3 роки тому +1

      @@FlyingNazgul-wm1dv I am Slavic yeah but the word for Slav in my language is "sloven" and I assume it's something similar in the rest of the Slavic world so it doesn't really sound that similar. There was this meme a while back that the word "slave" came from the word "Slav" but it's since been debunked and it was only really a thing in the English speaking side of the internet so yeah. We don't really call ourselves Slavs on a day to day basis we generally use our country level demonyms just like you, assuming you're English, would call yourself an Englishman or an American on a day to day basis and not really care about any puns relating to "Germanic" even though that's what you are.

    • @FlyingNazgul-wm1dv
      @FlyingNazgul-wm1dv 3 роки тому

      @@ilijamitrevski1210 nooooo Im not any of that hahah
      Just when you said "slavic word slab" i thought wow thats pretty close to slav there might be funny slavic jokes about it and I remembered that meme although I'd call it more of an insulting rumour than meme
      The word slavic sounds pretty foreign to me so I just assumed it was a slavic word
      Thanks for your answers

    • @ilijamitrevski1210
      @ilijamitrevski1210 3 роки тому +1

      @@FlyingNazgul-wm1dv I was just giving an example with the English thing haha. I wasn't ever offended by the rumor idk the words sound similar but the word "Slav" comes from the Slavic word "sloven" which is derived from "slovo" our word for "word". We basically called ourselves the literate ones while the Germans were "nemci" or the mute ones cause we couldn't understand them 😂

    • @helgaioannidis9365
      @helgaioannidis9365 3 роки тому +2

      In German it is schlapp.

  • @Koucis
    @Koucis Рік тому

    Me encantó el video y estoy muy agradecida de que, por fin, para hablar de Argentina no aparece un porteño 👀

  • @cristianbrasca
    @cristianbrasca 2 роки тому +1

    -Está lleno de italianos diciendo que entienden perfecto al argentino cuando habla, yo vivo hace 4 años en Italia y siempre me dijeron que no me entendían un cazzo cuando hablo español🤷‍♂️
    - También he escuchado a muchos argentinos decir que entienden re bien el italiano, y yo estuve mínimo (mínimo) 1 año para poder estar más o menos cómodo en una reunión o charlando un buen rato con otra persona.
    Mí teoría es que no nos damos cuenta de toda la información que se no está escapando, porque logramos entender el sentido general de lo que se está diciendo. Entonces completamos todos esos huecos, y nuestra mente nos hace creer que entendimos un 80%, cuando en realidad fue un 40% y eso nos alcanzó igual.

  • @Fufu8881
    @Fufu8881 3 роки тому +110

    'Ciantapuffi' no es Napolitano, sino Genovés. Es una palabra que todavìa se utiliza en el dialecto genovés.

    • @giannigiardina5456
      @giannigiardina5456 2 роки тому

      Lo genoves se dice xeneize. Por eso a Boca le dicen Xeneize porque sus fundadores eran de Genova.

  • @davec.9894
    @davec.9894 3 роки тому +78

    Es interesante la manera en que estas personas se pueden comunicar muy bien entre sí, cada quién hablando su lenguaje oficial como es Italiano y Español... 👌🏻 Hermosas las lenguas romances♥️ Me gustan mucho! 👌🏻 Gran legado del imperio Romano!

    • @RaulGonzalez-xt1kx
      @RaulGonzalez-xt1kx 3 роки тому +4

      El castellano y el italiano son lenguas hermanas

    • @andresaltamirano5522
      @andresaltamirano5522 3 роки тому

      Yo sólo entiendo italiano con los subtítulos, sino sólo caso alguna que otra palabra suelta

    • @RaulGonzalez-xt1kx
      @RaulGonzalez-xt1kx 3 роки тому

      @@andresaltamirano5522 yo tmbn

    • @Werner_pol
      @Werner_pol 3 роки тому

      será que estudiaron algo de español y el argentino estudió algo de italiano. porque sino no se entenderían.

    • @rubimendez2677
      @rubimendez2677 3 роки тому +3

      Si el italiano habla despacio si le entendemos...igual al portugues

  • @martinscalona-clarinet9042
    @martinscalona-clarinet9042 8 місяців тому

    “Chanta” viene del genovés. Esta lengua es una de la que más aportó al vocabulario argentino.

  • @anto427
    @anto427 3 роки тому +1

    9:24 same reason why mitsubishi called montero his 4x4 in south america, and not pajero like here in italy :D