ARGENTINIAN Spanish & What Makes it So DIFFERENT

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 бер 2023
  • This video is all about Rioplatense - the variety of Spanish spoken in much of Argentina and neighboring Uruguay. ▶ Get unlimited Spanish lessons with Baselang: baselang.com/?ref=langfocus ◀ Coupon code: langfocus (all lower case letters!)
    Special thanks to Gianluca Bisio for his Rioplatense audio samples and suggestions, and to Luis Solana Ureña for his Standard Spanish audio samples.
    Video editing: Luis Solana Ureña (Acribus Studio)
    Thanks to all of you patrons for making Langfocus possible:
    Aleksei
    AmateurTextualCriticism
    Bennett Seacrist
    Bill Walderman
    Brian King
    Bruce C
    Chris Meredith
    Chuck Davis
    Claudia Ramos
    Fiona de Visser
    Irina Bruce
    Italy Made Easy
    Jacob Madsen
    John Moffat
    Karl-Erik Wångstedt
    Kirk Kirkpatrick
    Matthew Foster
    Michael Cuomo
    Michael J Synnott
    Mody
    Naama and Geoff Shang
    Nobbi Lampe-Strang
    Rosalind Resnick
    Ruben Sanchez Jr
    ShadowCrossZero
    Ulf Hermjakob
    Vincent David
    Walter A Moore
    Wolfgang Egon Schroder
    Abdullah Al-Kazaz
    Adam Vanderpluym
    AEleen Frisch
    Aitona
    Al
    Alana Kalinowski
    Alex Tsigdinos
    Ali Mametraimov
    Ali Muhammed Alshehri
    Alice
    Amittai Aviram
    Andrew Doehler
    Andrew Woods
    Anthony Peter Swallow
    Anton Naboka
    Aous Mansouri
    Ashley Dierolf
    Bartosz Czarnotta
    Ben
    Benjamin Tipton
    Brent Warner
    Brian Begnoche
    Bruce Ian Danton
    Bruce Stark
    Carl Luca Hofmann
    Carlos B
    chris brown
    Chris Shifman
    Christian Langreiter
    Christopher Lowell
    contumaciousCulimancer
    Cyrus Shahrivar
    Darek
    David Golub
    David LeCount
    Dean Cary
    Desmond Drew
    Diana Fulger
    Diane Young
    DickyBoa
    Dina Trageser
    divad
    Donald Tilley
    Doug
    Drew Gatewood
    Edward Wilson
    Elijah Double
    Eliza McCoole
    Emilia Bruns
    Eric Loewenthal
    Fabio Martini
    fatimahl
    frederick shiels
    G Bot
    grace
    Grégoire Le Corre
    Guillaume Brodar
    Henrik Flyvbjerg
    Herr K
    Howard Clark
    Hugh AULT
    Ihor Khodzhaniiazov
    Ina Mwanda
    J Choi
    James and Amanda Soderling
    James Lillis
    JAMES ORR
    Jason Harrison
    Jay Bernard
    Jaye Ferrone
    Jens Aksel Takle
    Jim Browne
    Jim McLaughlin
    JL Bumgarner
    Johannes
    John E. McLaughlin
    John Flanagan
    John Gavin
    Jonathan Hutchins
    Julie Sriken
    Kate Jensen
    Kimball Pierce
    Konrad
    Konstantin Bredyuk
    KW
    Lance Bedasie
    Laura Morland
    Lee Dedmon
    Leo Barudi
    LEROY
    Lissette Talledo
    Manuel Rosales
    Marcos Rodes
    Margaret Langendorf
    Mark
    Mark Judge
    Mark Kemp
    Markzipan
    Martin Blackwell
    Merrick Bobb
    Merrick Bobb
    MH
    Michael Regal
    Mike Frysinger
    Mohammed A. Abahussain
    Molly Fivian
    Mário Pegado
    Nicholas Gentry
    Nick Michaels
    Nicolas Elsishans
    Nicole VanderVoort
    Niro
    Oleksandr Ivanov
    Ondra
    Patriot Nurse
    Paul Shutler
    Peter Andersson
    Peter Nikitin
    Peter Scollar
    piero
    Piri JAKAB VON SZENGELICE
    Ploshtinska polyudnica
    Raymart Lipat (re1māt0)
    Raymond Thomas
    Robert Brockway
    Robert P Turner
    Roger Smith
    Roland Seuhs
    Ronald Brady
    Ryan Rubinstein
    Scarecrow Repair
    Sheila Perryman
    Sigbjørn Nerland
    Simon Blanchet
    SJWS
    Srinidhi Srinivas
    Stefan Reichenberger
    Steven Severance
    Tara Pride
    Theophagous
    Thomas Chapel
    Thomas Gijsbers
    tomas o dathail
    Tony DeSantis
    Ty Ovendale
    Vinicius Marchezini
    Warren McKenzie
    William MacKenzie
    William O Beeman
    Yagub Alserkal
    Yeshar Hadi
    Yuriy Vrublevskiy
    Yuval Filmus
    zhangyimo
    Éric Martin
    Вайзефакнот
    Images licenced from Shutterstock.com
    Creative Commons images used in this video: docs.google.com/document/d/1w...

КОМЕНТАРІ • 6 тис.

  • @Langfocus
    @Langfocus  Рік тому +251

    Hi, everyone! I hope you like the video! Don't forget to check out Baselang for unlimited Spanish lessons: ▶ baselang.com/?ref=langfocus ◀ Coupon code: *langfocus* (all lower case letters!)

    • @lysandroabelcher2592
      @lysandroabelcher2592 Рік тому +6

      To form the conjugation of "voseo",
      you should better use it's origin which is the 2nd of plural minus the "i". It came from the formal treatment of "Vos" (equivalent and ancient as "thou"), which I don't know why, rolled down to the informal register.
      Another difference is the second of plural that in Spain would be "vosotros" and in Americas is "Ustedes" and it conjugates like the 3rd of plural (Ellos/Ellas).

    • @NuisanceMan
      @NuisanceMan Рік тому +1

      @@lysandroabelcher2592 Actually, "thou" in English was the informal or familiar form, like "tu." It's even distantly cognate to "tu." It faded from English in much the same way that "tu" did from Rioplatense, so now we all use "you" all the time, which was originally the plural and later either plural or formal singular.

    • @lysandroabelcher2592
      @lysandroabelcher2592 Рік тому

      @@franciscojavierrosaz3940 "gross"?! "Gross" significa asqueroso, no grosero. Quisiste decir RUDE.

    • @franciscojavierrosaz3940
      @franciscojavierrosaz3940 Рік тому

      @@lysandroabelcher2592 Bueno, hasta donde sé "gross" tiene varias acepciones. De todas maneras borro el comentario, no me interesa figurar aquí.

    • @marioprevil1139
      @marioprevil1139 Рік тому

      Thanks a lot

  • @julestof
    @julestof Рік тому +4275

    As an Italian, I started studying Spanish with a teacher from Madrid. Some years later I pursued my studies with a teacher from Argentina. At first Rioplatense Spanish sounded so familiar to my Italian ears that it was as if I was listening a native Italian speaking Spanish 😂

    • @_Executor_
      @_Executor_ Рік тому +479

      It makes sense due to the large numbers of Italians who moved to Argentine years ago. Rioplatense is the result of Italians learning Spanish with their own accent.

    • @raultalmon1467
      @raultalmon1467 Рік тому +150

      @@_Executor_ And to Montevideo.

    • @manufinmey5329
      @manufinmey5329 Рік тому +164

      That's so nice to hear haha, in the region we are proud of being descendants of italians, our ancestors generally came and worked the land or in the case of those who migrated to cities were the ones that knew the building technics and shaped our cities with beautiful ornamented houses and buildings. We eat pasta every Sunday with the family, have ice cream just like gelato and drink more wine than other latin countries. Italians have greatly influenced the way we speak and our way of life. Greetings from a uruguayan with italian ancestry!

    • @marinainesorezzoli6219
      @marinainesorezzoli6219 Рік тому +67

      And you are right. There is a study that matches languages for their accents and the Español Rioplatense sounds like Napolitan.

    • @virginiayanco8346
      @virginiayanco8346 Рік тому +111

      Same happened to me as an Argentinian travelling in Italy. Never studied Italian, found it very easy to understand.

  • @ercuesy
    @ercuesy Рік тому +748

    Porteños can sometimes use expressions that take a while to understand to other Spanish speaking people. I'm from Mexico and I'll never forget an expression used by one of my Argentine colleagues when referring to the strong smell of gasoline coming out of an engine. He said "larga una baranda que voltea" meaning "it smells so bad it makes your head turn".

    • @lizbdt4247
      @lizbdt4247 Рік тому +24

      Jaja

    • @serpiente89
      @serpiente89 Рік тому +66

      ajajajajajajajaa es buenisimo

    • @chalingui
      @chalingui Рік тому +34

      jajajajaja me reí mucho

    • @GustavoGiampaoli
      @GustavoGiampaoli Рік тому +158

      No te hace "girar la cabeza". Te "voltea", te tumba como un knock out.

    • @Ladriweb
      @Ladriweb Рік тому +3

      Jajaj genial

  • @agustinvisini989
    @agustinvisini989 5 місяців тому +367

    Rioplatense accent is perfect, it sounds splotless and unyelding, immaculate and vivacious. And people from Argentina are so nice and well-mannered, I really hope to have the chance to visit Argentina again.
    Saludos desde Palermo, Argentina

    • @mateoronchi461
      @mateoronchi461 4 місяці тому +11

      JAAAJJAJAJAJAJA

    • @pepz6431
      @pepz6431 4 місяці тому +45

      Escupí todo el baggio multifruta

    • @nicolasmolina4434
      @nicolasmolina4434 4 місяці тому +26

      I need the most argentinian comment you have... No that's too argentinian

    • @alejofossati
      @alejofossati 4 місяці тому +3

      AJJAJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJA

    • @LukeRebel22
      @LukeRebel22 3 місяці тому

      JAJAJAJA DALE BOLUDO

  • @juana1234
    @juana1234 8 місяців тому +94

    I first started learning Spanish on my own, I was looking for an online chat to practice and stumbled upon some group chat of La Plata, Argentina. So I was learning Rioplatense Spanish, but I didn't know that. Later I took a Spanish course at the university and I was baffled why the teacher couldn't understand me, how come she didn't know some of the words I was using and why did she pronounce llegar like "yegar" and not "shegar". :))) So I started speaking castellano in class, but the rioplatense has always been closest to my heart.

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 3 місяці тому +4

      Oh no! I'm always happy to help people with their spanish pronunciation, but I do tell them in advance that my pronunciation can only be applied to Argentina and Uruguay, and I even ask if they want to hear a more "neutral" pronunciation, some ask for both examples which make me really happy, some just for the rioplatense (ig because they want to be respectful), and some others are honest and just ask for the neutral one without caring for the rioplatense..

  • @yuyeeto
    @yuyeeto Рік тому +238

    I once met an italian girl who was studying spanish in Chile and came to Uruguay as a tourist. Her spanish sounded like a porteño trying to imitate a chilean, due to her speaking chilean spanish with an italian accent and intonation. It was hilarious and she loved when people mentioned it 😂

    • @santi6545
      @santi6545 Рік тому +6

      porque lo dices como si el uruguayo y el porteño sean diferentes acentos, si literal hablan igual los uruguayos se quieren diferenciar de los porteños pero hablan igual!! Jaja

    • @e1000i0_
      @e1000i0_ Рік тому +23

      @@santi6545 Ni ahí, si sos de Argentina o Uruguay te das cuenta al breve ratito de comenzar una charla. Hay palabras que están cambiadas, las entonaciones son distintas. Mismamente por eso a los Argentinos te das cuenta fácil por el 'cantito italiano' que tienen al enunciar ciertas cosas con ahínco (mejor dicho, cuando no lo hacen de forma neutra).
      Que "queramos" diferenciarnos de los porteños... Ni idea que insinuás con eso. Ya somos distintos, no se si estás insinuando que somos lo mismo, jajaja. Vamo arriba.
      Me gusta tanto Buenos Aires como Montevideo pero en el interior de ambos países también se habla con palabras más distintas todavía, y encima con otras enunciaciones y acentos, difícil de comparar el Duraznense o Riverense de Uruguay de un Cordobés o un Tucumano de Argentina.

    • @cuatroestrellas6776
      @cuatroestrellas6776 Рік тому +2

      Uruguay tango, milonga, cumparsita, rock and roll hispano pionero en Sudamérica, carnaval más largo del mundo, país decano del Rio de la Plata, Estadio Centenario Monumento histórico al fútbol mundial, 4 estrellas, 4 campeonatos mundiales, tetra💪🇺🇾⭐⭐⭐⭐

    • @santi6545
      @santi6545 Рік тому +2

      @@e1000i0_ se llama acento rioplatense y se habla en ambos tanto uruguay y buenos aires, si uruguay y buenos aires fueran un mismo pais serian lo mismo hablan igual y tienen las mismas costumbres, de todos modos ya sabemos que los uruguayos no les gusta parecerse a los porteños porque literal nadie quiere a los porteños

    • @emmanuel7489
      @emmanuel7489 Рік тому +6

      ​@@santi6545 el acento en Uruguay es más parecido al acento de Entre Ríos que al de Buenos Aires, si bien todos son el mismo acento rioplatense hay pequeñas diferencias.

  • @issoorestodomundomostra1808
    @issoorestodomundomostra1808 Рік тому +709

    I'm brazilian, and due to my admiration for Argentina I decided to take "porteño" as my variant of Spanish. I speak it quite well, and it sounds so different that I can hide my non native speaker accent behind it: when I talk to Spanish native speakers they commonly think I come from Argentina or Uruguay. Except for people from these countries ... they identify me immediately as a non Spanish native speaker ... and sometimes they even have no doubt I'm brazilian!

    • @mep6302
      @mep6302 Рік тому +69

      I think it's because of your intonation or sometimes pronunciation. I've met some Brazilians and when I think they're from here then I listen to their intonation much more clearly and I realize "I think this person is Brazilian" Other times it's because they nasalize vowels + n or m. That's a good indicator of a Brazilian speaking Spanish.

    • @chms236
      @chms236 Рік тому

      Tip for you: Brazilians are immediately recognizable because they have very obvious nasal vowels. If you can hide that, you will make a much more credible "native spanish".

    • @keptins
      @keptins Рік тому +65

      In some cases, Argentinian spanish is closer to Brazilian portuguese such as the pronunciation of “llamar” is almost identical to portuguese “chamar”

    • @mauriciomontiel280
      @mauriciomontiel280 Рік тому +47

      it's crazy how all brazilians I met when they speak spanish the use the rioplatense variety, Ive seen one comment where a brazilian says it's the easiest for you guys to understand.

    • @val91201
      @val91201 Рік тому +2

      Parabens!

  • @SimSimon87
    @SimSimon87 11 місяців тому +150

    I'm German and I learned Spanish for a few months in a language school in Buenos Aires, Argentina some 15 years ago. I understand Rioplatense MUCH better than "mainland castellano", as it's being spoken in Spain. Also, I find the grammar easier to learn due to the "voseo": Here, second person singular is always the infinitive form with the -r replaced by an -s in the end of the word with the last syllable always stressed. Plus, in Rioplatense, you commonly use only one form of past tense: The pretérito indefinido. In my experience, there is no need to use the pretérito perfecto at all.
    The real crazy thing about Spanish are the regional dialects and most importantly: Words, which can have a completely different meaning, depending on your region. One prime example is the word "cojer", which means "to fetch" in regular Spanish, however, in Argentina it means "to f*ck". There are endless examples like that in the Spanish language.

    • @mep6302
      @mep6302 11 місяців тому +6

      I'm from Argentina and thinking there's no need to use pretérito perfecto is very wrong and silly. Many Argentinians use it, including myself. It really shows you've only been to Buenos Aires and nowhere else. Besides, it's used everywhere outside of Argentina as well.

    • @SimSimon87
      @SimSimon87 11 місяців тому +16

      ​@@mep6302 As stated, I lived in Buenos Aires, where I went to school and later did an internship for a company that was located in Pontevedra, Buenos Aires. I was young and didn't have much money to travel, unfortunately. As also stated, I can only speak from my experience (yes, in Buenos Aires) and people there hardly ever used pretérito perfecto. Call that silly if you like, or even better: Just correct me if I was wrong :)
      Best wishes to you.

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 3 місяці тому

      ​@@mep6302 it's not silly, if both are correct then anyone can use whatever they want (I'm also from Argentina).

    • @nadiapitarch5870
      @nadiapitarch5870 3 місяці тому +2

      ​@@mep6302well, in informal speech, there isn't much need to use pretérito perfecto, he's correct about that. Written language, formal or academic is a different story.

    • @990cristian
      @990cristian 3 місяці тому +1

      Vaya vaya vaya, mi buen amigo alemán... como ejemplificó con lo importante para diferenciar, no?
      Jajajajaja! Saludos crack

  • @alex-krycek
    @alex-krycek 5 місяців тому +126

    Muy buen video!
    Me gustaría aclarar que si bien la palabra "boludo/a" puede tener varios significados y el expresado en el video es válido, el origen que le dio mas popularidad en su uso es bastante distinto.
    Tanto "boludo" como "pelotudo" tienen sus raíces en las guerras por la independencia de España.
    En la formación de combate, los gauchos se organizaban en tres filas. La primera estaba compuesta por los "pelotudos", quienes llevaban pelotas de piedra atadas con un lazo. La segunda fila la conformaban los "lanceros", armados con facones y lanzas, y la tercera fila estaba integrada por los "boludos", que utilizaban boleadoras o bolas. Estos gauchos se encontraban en desventaja, ya que los españoles tenían armas de fuego, artillería y corazas.
    En 1890, un diputado de la Nación utilizó el término "pelotudo" de manera despectiva para referirse a aquellos que se exponían al frente de batalla sin sentido. Con el tiempo, esta forma de utilizar el término se popularizó y "boludo" se convirtió en un sinónimo.
    Saludos

    • @karinamnz6604
      @karinamnz6604 3 місяці тому +7

      I was going to explain just the same! Esa es una de las más acertadas explicaciones de ambas palabras. 🙂

    • @sirvaniss
      @sirvaniss 2 місяці тому

      No te creo jaja

    • @alex-krycek
      @alex-krycek 2 місяці тому +1

      @@sirvaniss 😁

    • @sirvaniss
      @sirvaniss 2 місяці тому

      @@alex-krycek Perdoname, no te creo, boludo** 🤣

  • @emilianofraga5310
    @emilianofraga5310 Рік тому +1801

    Soy uruguayo, y por lejos es el video que mejor explica el español rioplatense. ¡Felicitaciones!
    Las personas que hablan español nativamente por lo general entienden mi acento, pero sí es verdad que muchas veces me piden que hable más lento; también muchas de las palabras o expresiones que utilizamos en el Río de la Plata son difíciles de entender, pero lejos de ser un problema para comunicarnos.

    • @elmica
      @elmica Рік тому +80

      Si yo también soy Uruguayo y por lo general cuando hablamos con gente de otro país somos nosotros los que nos tenemos que ajustar un poco, yo trabajo con ecuatorianos, costarricense, colombianos y salvadoreños y si no cambio un poquito yo tengo que estar repitiendo todo. En un restaurant lo mas difícil para mi es acostumbrarme a decir mantequilla en ves de manteca.

    • @juanseUY
      @juanseUY Рік тому +31

      Tal vez no las que eligió de ejemplo, pero tenemos infinitos italianismos que compartimos con los porteños. Onda, cientos. Y solo los usamos en el río de la plata...

    • @elmica
      @elmica Рік тому +46

      @@de5letras1 calmate botija te va a subir la presión 😂

    • @kokorochacarero8003
      @kokorochacarero8003 Рік тому +68

      @@de5letras1 mira troesma, aca en montevideo le decimos dolape a los calvitos y dogor a los gorditos desde mucho antes que vos aprendieras a escribir comentarios boludos en youtube
      Y para vos tenemos otra inversión de sílabas muy conocida: "jeropa"
      Dejate de tirarle veneno a los porteños que nos estás dejando bien pegados con los extranjeros

    • @fork1490
      @fork1490 Рік тому +24

      ​@@de5letras1llamas Modesto a la influencia Italiana cuando el 35-40% de la población desciende de estos, y hay muchas cosas que heredamos de su influencia. Algunas seran exclusivas, o mas típicas, en argentina pero acá también se ven, dependen de la familia y la persona, pero menospreciar la influencia Italiana me parece una falta de respeto a la historia.

  • @TheaDVK
    @TheaDVK Рік тому +649

    I'm from Argentina and I really appreciate the effort. This is the only video I've ever seen that uses our slang in a way that doesn't sound weird

    • @mataokiskill4fun437
      @mataokiskill4fun437 Рік тому +12

      no te parece raro que incluyan a los uruguayos en ese invento llamado rioplatense, cuando el lunfardo es originario de rosario y bs as; en uruguay hasta los años 60 no se usaba el "vos" sino el "tu". Ahora parece que tenemos que compartir nuestro cultura con los uruguayos, siendo que jamas aportaron una palabra al lunfardo

    • @kominkovsky._.2360
      @kominkovsky._.2360 Рік тому +98

      @@mataokiskill4fun437 deja de joder si son unos capos los uruguayos por qué mejor no te centras en lo que nos une en vez de lo que nos divide?

    • @wazapawaable
      @wazapawaable Рік тому

      Porteño gorreado, te crees que sos toda Argentina

    • @FRIXER753
      @FRIXER753 Рік тому +41

      @@kominkovsky._.2360 mal, una vez que tenemos algo que nos une y ya empezamos a pelar?, somos lo mismo, porfavor dejemos de pelearnos por pavadas

    • @The_Hylian_Link
      @The_Hylian_Link Рік тому +26

      @@mataokiskill4fun437 a shorar a la shorería

  • @alidapc
    @alidapc 5 місяців тому +54

    As a student of Spanish having studied in both Mexico and Peru I initially found Argentinian Spanish to be difficult to understand but lately, I have been exposed much more to Argentinian Spanish & I've gotten more used to it & am finding it isn't as difficult to understand as it once was. Of course, it depends on who's talking, how fast & the subject.

  • @fam3871
    @fam3871 Рік тому +184

    As an argentinian from buenos aires I haven't had trouble talking to people from other latin countries (Peru, Bolivia, Chile, Méjico if it counts) but i did notice and have been told that our way to speak is a bit faster and less articulated. You mentioning in the video replacing the S for an H sound before a consonant is a very good example of this.

    • @JoaoLucas-qv7do
      @JoaoLucas-qv7do 6 місяців тому +3

      boludo kkkkkk

    • @asligaletto8196
      @asligaletto8196 6 місяців тому +10

      It's *México

    • @carmelomalacalza8981
      @carmelomalacalza8981 5 місяців тому +8

      Es meXico con X y obviamente es latinoamerica solo que esta geográficamente en norte america

    • @valentinanahh5614
      @valentinanahh5614 5 місяців тому +1

      pero hablaste con gente que no esta en argentina a mi muchas veces me pidieron explicar lo que estoy diciendo

    • @tuliansh6609
      @tuliansh6609 5 місяців тому +4

      Yo no permito que me ordenen a hablar como ellos. Yo hablo como hablo y listo. Así es mi acento y punto. Si te interesa bien, sino me da igual. Yo no me voy a vender y decir "Tu" o "eres " para que me entiendan.
      No hay nada más fácil que entender que "vos " es "tu" y "sos es "eres" y listos. No hay mucha ciencia para explicar.
      Yo no voy a copiar otros acento. Prefiero que los demás sean influenciado por mi acento rioplatense. 🇦🇷

  • @agustinpapa74
    @agustinpapa74 Рік тому +1651

    I love everything about Argentina, it's such a beautiful country and the people there are so nice and humble. Greetings from Argentina

    • @catenjoyer76
      @catenjoyer76 Рік тому +306

      Same! What a beautiful country, I hope I can visit it some day soon.
      Greetings from The Killing,
      Or as they call it, La Matanza.

    • @Abismo
      @Abismo Рік тому +129

      Ah, yes, it's so beautiful, best country in the world in my opinion.
      Greetings from Saint Michael. Or as some people here call it, San Miguel.

    • @KaiserDaniel87
      @KaiserDaniel87 Рік тому +36

      @@Abismo Joseph Knife Peace is also beautiful!!

    • @RocioMaz
      @RocioMaz Рік тому +99

      🤣🤣OMG I love this type of comments, they make me laugh so hard, greetings form Argentina

    • @ezequielstepanenko3229
      @ezequielstepanenko3229 Рік тому +28

      ​@@KaiserDaniel87 most underrated comment! Greetings from machinist wise

  • @apokliptico
    @apokliptico 9 місяців тому +49

    Que grande el guacho este! La rompe con lo que sabe la tiene atada. Abrazo chabon!

  • @fruival2574
    @fruival2574 5 місяців тому +37

    Hi, really good video, very precise. To answer to your conclusion i have to say that if you listen at two or more argentinians haveing a conversation it gets harder to keep up. And the reason for that its that we (me as an argentian too) make up words constantly. We are never satisfy with words and keep inventing them in the moment. And a lot of them become popular and are added to the repertoire, all over the country. Of course the tv and memes also do their job. So the languaje is always evolving.

    • @isidorocasanovas9300
      @isidorocasanovas9300 3 місяці тому

      As in any language

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 3 місяці тому +3

      ​@@isidorocasanovas9300 yeah but we have a thing with the syllables and letters of the words, with organizing them and "messing up" with them, thing that I haven't seen in any other language.

  • @nushious
    @nushious Рік тому +525

    I'm Indian, and I've been learning and speaking Spanish for about 10 years now. When this video popped up, I was so happy because the past 2 years I've been spending a month each year with a group of Argentinians here in Mumbai, and I looooooove the accent. They make fun of my using vosotros and its conjugations, but I've learned to sprinkle vos and ustedes here and there (as well as using gender neutral terms like amigues for example). I found it a little difficult in the beginning to understand, but with the amount of exposure I am pretty comfortable with it now. They've returned to their land at the moment, and I miss hearing all the 'boludo' and 'dale' and 're' before everything. I want to go to Buenos Aires so badly but it's so faaaaar 😭

    • @guillermon.alamoteologiayr6680
      @guillermon.alamoteologiayr6680 Рік тому +50

      "amigues" and "todes" are a slang from the universities and students world

    • @nicolasfiore
      @nicolasfiore Рік тому

      @@guillermon.alamoteologiayr6680 and it's dumb AF

    • @xCherryGirlx
      @xCherryGirlx Рік тому +16

      Hope you can come and visit Buenos Aires someday!

    • @raccoonchild
      @raccoonchild Рік тому +17

      Boludo, dale and re lmaooo :']] ♡

    • @fidelioal
      @fidelioal Рік тому

      Please don’t use gender neutral words like amigues in public otherwise people will think you are a cunt 😂
      Those words are typical from brainwashed feminists, so unless you want to be seen as one, I would suggest you to not use them.

  • @alejotassile6441
    @alejotassile6441 Рік тому +677

    Es super raro ver a alguien hablar del lenguaje de mi pais de una forma tan filtrada y objetiva, me encanta

    • @EzzeSoy
      @EzzeSoy Рік тому +4

      Mejor dicho no te referís a sin filtro, en lugar de filtrada? O a qué te referís xd

    • @alejotassile6441
      @alejotassile6441 Рік тому +17

      ​@@EzzeSoy Cuando hablas algo de forma poco profesional, como si fuera sucia, está poco filtrada, pero si la refinas y haces que suene profesional, pues se escucha filtrada! a eso me referia jsjs

    • @EzzeSoy
      @EzzeSoy Рік тому +1

      @@alejotassile6441 Ah, entiendo, gracias, como habías dicho "objetivo" pensé que te referías a "sin filtros" como sinónimo de "imparcial" o sin sesgos xd

    • @GORDOSAURIOREX
      @GORDOSAURIOREX Рік тому +3

      y es de otro país que no es España :-o

    • @Lasdary
      @Lasdary Рік тому

      mal

  • @fiquitoyunque
    @fiquitoyunque Рік тому +116

    To me as a Puerto Rican, I was exposed to Rioplatense Spanish through old television programs from Argentina, which by now are rather scarce in local television (of course, now there are live feeds from Argentinean media everywhere). To us, if was like a dialect of Italian, with a lot of roller coaster intonations, the peculiar verb conjugations that require some mental gymnastics to get used to, and the occasional slang, verres and lunfardo words thrown in for spice. With time, the strong yeismo from Buenos Aires and Montevideo have softened quite a bit, along with the dramatic neo-Italian swag… it is a bit less peculiar, and has become easier to understand to us who live far from that area.

    • @javiereguez
      @javiereguez 5 місяців тому +8

      Spanish from Puerto Rico is simple a nightmare

    • @eleele1180
      @eleele1180 4 місяці тому

      Buenos Aires habla Castellano

    • @fiquitoyunque
      @fiquitoyunque 3 місяці тому +1

      @@javiereguez Ahora dilo sin llorar.

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 3 місяці тому

      ​@@eleele1180 ???

    • @nadiapitarch5870
      @nadiapitarch5870 3 місяці тому

      Well, yeísmo in Buenos Aires ain't softening, on the contrary. New generations are "sh"ing more than ever. I'm 37 and born in Bs As, if you hear me speaking, you'll think I'm exaggerating but nope. Real and natural to us😊

  • @Monimardel
    @Monimardel 5 місяців тому +21

    Speaking about verbs, you could add that we don't use "vosotros" (the second plural) but "ustedes" with the form of the verb of the third plural: "ustedes son" . The third plural also uses that form: "ellos/ellas son". When I was a child we were told at school that we spoke a bad spanish because the correct one was the one spoken in Spain. Fortunately times have changed and now we can respect and be proud of our own way of speaking.

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 3 місяці тому +1

      Encerio te dijeron eso? Yo jamás escuché a ningún profesor decir que hablabamos mal! Me alegra que las cosas cambiaran, yo estoy orgullosa de la forma que hablamos es la variante que más me gusta del español, me gusta el sonido del "sh" y las demás cosas, por supuesto que el español de España tiene su belleza, pero me gusta más (personalmente, no digo que ninguno sea mejor o peor, solo estoy hablando de mis gustos) la forma en la que hablamos nosotros, no podría vivir hablando de otra manera.

    • @mytwocents7464
      @mytwocents7464 3 місяці тому

      Not using "vosotros" is not exclusive of Argentine Spanish. No country in Latin America use it.

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 3 місяці тому +2

      @@mytwocents7464 some countries do use it, close to Central America and north of South America, but I don't know how many (I think two at least, I don't think more than that) and I don't know which countries but I'll need to search that up, as I also believed nobody besides the Spaniards used the "vosotros," but in one of those typical videos of difference in Spanish from Spain and Spanish from LATAM I read comments (not many) of some people saying that in their country (in LATAM) and in a country in Africa (Former Spanish colony) they also used the "vosotros" like in Spain, the thing is that I don't remember if they used BOTH (the "usted/ustedes" and "vosotros" and the "vos") or just the "vosotros."
      (Some countries in Central America are a mix in that sense).

  • @mestreinsolito
    @mestreinsolito Рік тому +260

    I'm Brazilian and I've been to Argentina many times in my life. I love the country and its people. Today I speak Spanish fluently with Argentinian accent, and I must change it every time I talk to other Spanish speakers. From my very first impression I noticed that there are much more similarities between Brazilian Portuguese and Rioplatense than I could imagine. For instance there are many words in Brazilian Portuguese that came from Lunfardo ("mina", "bandear", "engrupir", "afanar", "bronca", "mina", etc.), there's "che" in South Brazil too, "vos" is very similar to "você" that came from ancient "vosmecê", the sound of Portuguese /j/ in /ll/ and /y/, and the intonation.

    • @mep6302
      @mep6302 Рік тому +23

      Actually vos and vós were once the same word in Spanish and Portuguese. Você and Usted mean the same in European Portuguese and Spanish. Brazilians use você informally. That's why vocês and ustedes have the same meaning in Portuguese and Latin American Spanish.

    • @igorfray
      @igorfray Рік тому +20

      My favorites lunfardo influences in brazilian portuguese is "Otário"😅🤣y "bacana" (from bacán)

    • @MrLuigge
      @MrLuigge Рік тому +13

      also the word tchau probably came from Italian ciao

    • @nicolasfiore
      @nicolasfiore Рік тому +6

      🇧🇷❤🇦🇷 (salvo en fútbol)

    • @juanseUY
      @juanseUY Рік тому +15

      And the sound we make of the "LL" actually correlates to the portuguese equivalent of "CH", as in Lluvia > Chuva (Rain), sounding almost exactly the same. I've heard innumerable cases of brazilians understanding our pronunciation better than the rest of spanish (I'm from Uruguay and we get plenty of brazilians in the summer, so believe me)

  • @PhDMario
    @PhDMario Рік тому +298

    As a native Spanish speaker. The problem between varieties is exactly what the Spanish person told you, the slang. Many Latin American countries use the same common Spanish words as slang, but with completely different meaning, so communication might be difficult between speakers of different varieties unless they are aware of the slang of the other, or if they both drop the slang completely.
    One example is when I helped a person from Chile in something and told me “¡Eres un seco!”. in México that can be understood as an impolite person or someone who’s limiting the communication to the minimum, maybe due to not liking the other person. In Chile that means you’re really good at something. So I thought this person was insulting me, when in reality I was being praised.

    • @vaultdude4871
      @vaultdude4871 Рік тому

      Like pendejo in Mexico and pendejo in Argentina.

    • @forrodellorto6344
      @forrodellorto6344 Рік тому +38

      Exactly. In Argentina, that means that you have no money.
      Most of the times I've talked to someone from another country, I had to be translating the nouns to Neutral Spanish in order to get understood

    • @MrTiagonator
      @MrTiagonator Рік тому +36

      It's the key of the problem I think. And for me, the peak of this matter is the use of the word "vieja" in México and Argentina, ("girlfriend" in MX and "mother" in AR). It make situations very bizarre JAJA

    • @jaycorwin1625
      @jaycorwin1625 Рік тому +4

      hahahaha....it's hard to understand Chileans at times that way. Some people don't really understand common words like "ahorita' the same as others, so it's best to be really exact.

    • @PhDMario
      @PhDMario Рік тому +12

      @@MrTiagonator in Mexico “vieja” is both girlfriend and mother…

  • @javiermoretti1825
    @javiermoretti1825 6 місяців тому +20

    I'm an American who studied in Mexico during high school. However, when I first traveled to Argentina, it only took me a short time to become accustomed to the Argentine way.

  • @Herkario
    @Herkario Рік тому +10

    argentinian here, this is the most accurate video about argentinian spanish languaje i've ever seen. good job chabón!

  • @Lucas-yo3ut
    @Lucas-yo3ut Рік тому +174

    I'm a mexican-american native speaker of spanish. We had this argentinian exchange student at our school and it was really hard to follow him sometimes. Whenever he was in a hurry, or drunk, he used a lot of argentinian slang words which I couldn't understand. It was a very interesting experience.
    The voseo also caught me off guard when he first used it.
    The dialect is very beautiful in my opinion.

    • @Gabriel.Onetto
      @Gabriel.Onetto Рік тому +21

      Viva México carajo!. Saludos desde Argentina 🇦🇷

    • @eddygonzalez6018
      @eddygonzalez6018 Рік тому +12

      I've actually have a harder time understanding some regional, or colloquial Spanish from Mexico than Argentina. 😆😆

    • @valhalla-tupiniquim
      @valhalla-tupiniquim Рік тому +6

      I think I won't understand nobody who got drunk. 😂

    • @maria-melek
      @maria-melek Рік тому

      @@eddygonzalez6018where are you from?

    • @walterguerson4265
      @walterguerson4265 Рік тому +1

      O sea cuando escabiaba no cazabas una!

  • @ema-idiomas-musica4111
    @ema-idiomas-musica4111 Рік тому +354

    I can't believe you've made a video about the Argentinian accent, sir. I've been watching your videos for years. I can't explain how much I admire you and respect your work. Thank you for sharing your knowledge with the world! Regards from Argentina 🙆🏽‍♂️❤️

    • @juax3974
      @juax3974 Рік тому +3

      Same thing happened to me! I've been following you for years, and this caught me off guard! (Also an Argentinian)

    • @HYDROCARBON_XD
      @HYDROCARBON_XD Рік тому +8

      Técnicamente el español rioplatense es un dialecto,los acentos serían el uruguayo y los de argentina

    • @TheEpidemiologyChannel
      @TheEpidemiologyChannel Рік тому +2

      Same here! thanks a lot Langfocus!!

    • @lucianoestebang.c.7257
      @lucianoestebang.c.7257 Рік тому +1

      I agree with you Ema!. I've been watching his videos since a long time and I was very surprised when I saw this one about the rioplatense Spanish (which is stunning!). By the way, Langfocus you're awesome!!. Regards from Buenos Aires, Argentina!

    • @healthystudent7689
      @healthystudent7689 Рік тому

      Que chupamedias!!!! jajaja no les sorprende porq el tipo hace un video de argentina recien a lo último? DESPUES DE HACER EL ACENTO DE CHILE?? JAJA este canal está en decadencia

  • @openspace10141
    @openspace10141 Рік тому +35

    *Wish me great of luck friends , I'm Moroccan living in Argentina with my wife, I like her accent Sh sh sh Love it, Viva argentina🇦🇷❤🇲🇦*

  • @inakiarrese1592
    @inakiarrese1592 Рік тому +23

    Such a complete and good video!
    I’m an Argentinian and trust me when I tell you that when it comes to communicating between Spanish (Latin American) speakers we have no problems understanding each other. We may have a laugh about different terms specific to each dialect, but the communication flows perfectly.

  • @aero2486
    @aero2486 Рік тому +544

    As a native Rioplatense speaker, I have to say that yes, people have a lot of trouble understanding me if I speak normally. I have to "neutralise" my speech because the amount of slang words that we use on a regular basis is pretty high. Also, take into account that even formal speech changes. "Dígame" (tell me) changes to "Digamé".
    The problem is that when speaking casually some of us not even pronounce the first syllable of verbs, as the strongest one is always at the end. "Escucha" changes to "Cuchá".
    The worst for other spanish speakers is lower class rioplatense, what you showed is the base, what came from Italy and France, but later a lot of slang developed ON TOP

    • @os3251
      @os3251 Рік тому +70

      That is the thing! I have not had problems understanding Argentinians because they "normalise" the way they speak to persons who learn/speak European Spanish. But when I watch Argentinian films (e.g. Relatos Salvajes) I do notice those differences and have more difficulties with comprehension compared to Spanish films. I am Russian in Germany, learn Spanish, my level is B2-C1.

    • @heitorota9493
      @heitorota9493 Рік тому +4

      El vocabulario regional es el problema para mí.

    • @Nitsugalego
      @Nitsugalego Рік тому +37

      "Also, take into account that even formal speech changes. "Dígame" (tell me) changes to "Digamé" "
      I am Uruguayan and this is the first time I've heard of this. Formal speech is conjugated like standard Spanish over here. I'm pretty sure it's the same for most of Argentina

    • @mep6302
      @mep6302 Рік тому +14

      ​​@@Nitsugalego I'm from Argentina and we don't speak like that. I don't and nobody around me does. So, don't believe we all speak like them.

    • @torindechoza7266
      @torindechoza7266 Рік тому +31

      Dígame is Decime. Are you actually a native??

  • @alecsorensen6101
    @alecsorensen6101 Рік тому +73

    I learned Spanish in Argentina (specifically in Córdoba which has its own unique twist). When I came back to the states and was getting tacos, I asked for choclo (corn) on it and the guy gave me a total blank stare. Misunderstandings have happened but never too major

    • @lucianopohl7493
      @lucianopohl7493 Рік тому +3

      because for the mexicans corn means maiz

    • @tomasfernandez5232
      @tomasfernandez5232 Рік тому +14

      Choclo viene del Quechua y es usado más en el sur de Sudamerica y Maíz o Elote viene más de Centroamerica y el norte de Sudamerica seguramente del Azteca o Maya

    • @tomasfernandez5232
      @tomasfernandez5232 Рік тому +10

      Ojo que también se usa "maíz" en Argentina. por ejemplo si se compra maíz suelto tipo el pisingallo se dice "maíz pisingallo"

    • @pip3964
      @pip3964 Рік тому

      @@tomasfernandez5232 Sí, pero más que nada porque le quedó el nombre a eso en específico jajaj (hablando de zonas con vocabulario rioplatense)

    • @juliosalazar6924
      @juliosalazar6924 Рік тому +3

      ​​​@@tomasfernandez5232 el idioma que hablaban los aztecas es el náhuatl y sí, palabras que terminan en -te, como elote, aguacate ó chocolate vienen de esa lengua. Como curiosidad los nombres Nicaragua, Guatemala y México también son de origen náhuatl.

  • @martinlotockyj9525
    @martinlotockyj9525 4 місяці тому +23

    Wow!! Me encantó este video. Yo soy argentino, de la ciudad de Córdoba. No sabía que mi acento era bastante complejo para que lo aprendieran personas que no hablan español!!🤣❤
    Quiero recalcarles algo importante.
    En el minuto 05:36 - la palabra "Che" la usamos también en Córdoba y toda la Argentina. Es una palabra que nos caracteriza en todo el mundo e incluso del resto de latinos. Aún que los uruguayos 🇺🇾 también la usan demasiado. Por lo tanto somos lo dos países que nos caracterizamos por el uso de esta palabra
    en 06:25 - La palabra "Facha" solo significa "apariencia", en una persona. Por ejemplo "Te vestiste muy facha hoy". Nosotros los argentinos solo adoptamos el contexto de esta palabra para expresar que alguien se ve bien.
    Muchas gracias profesor por este gran aporte!!😃🤩

    • @nadiapitarch5870
      @nadiapitarch5870 3 місяці тому +2

      Sí, pero el che no proviene del lunfardo como dice el video. En realidad, no se sabe bien de dónde proviene. Lo que sí se sabe es que che significa gente en mapudungún.

    • @yariyll4685
      @yariyll4685 3 місяці тому +3

      ​@nadiapitarch5870 El "che" también lo hay en el español de Valencia (una región de España) desde tiempos inmemoriales, siglos y siglos

    • @Cnel-Deg
      @Cnel-Deg 3 місяці тому

      No te entienden porque Córdoba es otro país!!😂😂😂

    • @santiagogil6603
      @santiagogil6603 2 місяці тому +3

      Soy de Valencia, España y aquí usamos continuamente el "che" en el mismo contexto que en Argentina, de hecho nos llaman " los che" así ya sabéis de donde viene esa expresión.

  • @damiandeza2761
    @damiandeza2761 11 місяців тому +6

    One thing i love about Rioplatense is the phrase "Me voy a ir yendo" saying in 3 different ways the same thing to refer someone leaving somewhere.
    "Me voy" - "I'm leaving", by it's own, but here means, "i'm going" or instanciating that you are start to leave
    "a ir" - "go", but here working as a connector for the next phrase
    "yendo", - "going", "leaving"

    • @user-bu8rc8vh5l
      @user-bu8rc8vh5l 14 днів тому

      Estoy segurísima de que eso se dice en todos lados 😐

  • @julianbeltran4200
    @julianbeltran4200 Рік тому +746

    I've been subscribed for the last 7 years, and finally you will upload the video I've always waited for. Yay.

    • @Langfocus
      @Langfocus  Рік тому +158

      There's no way it will live up to 7 years of anticipation, but I hope you like it! :)

    • @Margaret_1713
      @Margaret_1713 Рік тому +17

      @@Langfocus Yay finally my dialect of Spanish (well not exactly my dialect but whatever it doesn't matter)

    • @julianbeltran4200
      @julianbeltran4200 Рік тому +3

      @@zaferwastaken hahaha, I mean "yay" not yikes.

    • @Margaret_1713
      @Margaret_1713 Рік тому +1

      @@julianbeltran4200 ok 😅

    • @vassilopoula
      @vassilopoula Рік тому +9

      Now you may usubscribe in peace.

  • @lisetita00
    @lisetita00 Рік тому +320

    I'm Argentinian and this video is quite accurate to the way we speak and express ourselves. Congratulations.

    • @alexandros6433
      @alexandros6433 Рік тому +1

      As Borges explained, you're Argentine, not Argentinian. Sos argentina, no argentiniana.

    • @JuanCarabajal
      @JuanCarabajal Рік тому +4

      @@alexandros6433 "Ultimately, the decision lies on the individual. If they wish to honor the original Spanish and reference the golden era of Argentina, they can use Argentine. If they wish to adopt the new suffix for ease, they can use Argentinian."

    • @faustovii1085
      @faustovii1085 Рік тому

      "quite"? It's surprisingly perfect

    • @alexandros6433
      @alexandros6433 Рік тому

      @FaustoVII not really, there's a confusion of the dialect itself with that which is slang. Also some origins of words are wrong and finally, lombards were not the majority.

    • @Lilhajxjk274
      @Lilhajxjk274 11 місяців тому

      🤥🦶🏿👃🏿

  • @locochester4909
    @locochester4909 Рік тому +675

    Los Argentinos tienen un acento muy característico, suenan muy bien. Saludos desde Recoleta, Buenos Aires.

    • @andrew8966
      @andrew8966 11 місяців тому +23

      😂😂😂

    • @julietaklaar60
      @julietaklaar60 9 місяців тому +57

      El argentino es el mejor acento del mundo. Saludos desde Tero Violado, La Pampa

    • @leonardos2925
      @leonardos2925 8 місяців тому +3

      One could say you're not kidding, if you know what i mean, LOL.

    • @locochester4909
      @locochester4909 8 місяців тому +24

      @@julietaklaar60 Yo no puedo creer que exista un lugar llamado así, realmente.

    • @lopez7947
      @lopez7947 8 місяців тому +17

      ​@@locochester4909También está Venado Tuerto y Salsipuedes

  • @avant8039
    @avant8039 Рік тому +49

    I just wanted to add that in uruguay we don't say pool as "pileta" but "piscina".
    We still have some little differences between both countries, that only we can notice.
    OTHER THAN THAT, GREAT GREAT WORK!

    • @emilykjj
      @emilykjj 7 місяців тому +2

      eso quería decir, en el vídeo habla en su mayoría de formas de hablar argentinas pero no da ejemplos de las diferencias con Uruguay, que creo que son varias

    • @BrassBoy-ot4sy
      @BrassBoy-ot4sy 6 місяців тому +3

      And for yet another word, I gather that in Mexico a swimming pool is called an 'alberca'.

    • @tomasfernandez5232
      @tomasfernandez5232 6 місяців тому +1

      Eso tampoco queda claro en Argentina creo yo, recuerdo ser chico y yo decirle a un amigo mío que tenia una pileta (de hormigón, grande) y el me corrigió diciéndome que esa era una piscina, no una pileta. Entiendo que pileta se le dice a la que es de lona y chica y piscina a la que es grande y de material o de fibra de vidrio, pero para mi siempre fue indiferente

    • @patrideam
      @patrideam 5 місяців тому +2

      En Argentina también se usa " piscina" pero suena como más fino, como alguien perteneciente a una mayor categoría social. Por eso para no quedar como engreídos decimos pileta o " la pile"😅

    • @patrideam
      @patrideam 5 місяців тому

      ​@@emilykjjes relativo, porque a mí entender los uruguayos también se parecen a los entrerrianos q utilizan palabras como " gurí" o " gurisa"

  • @TriviRocks
    @TriviRocks Рік тому +33

    As an Argentinian and teacher of Rioplatense, congrats for making such an accurate synthesis! Of course there are funny differences in vocabulary with other Spanish speakers, but those are the usual ones - you find them on every border. All Latin American countries have their own special vocabulary. If you go from the States to Britain, it will also happen in English, but you'll understand the basics all the same.

  • @daniloatanazio1678
    @daniloatanazio1678 Рік тому +250

    I'm from Brazil, for me the rioplatense accent it's the easiest Spanish variation, because I always had close ties whit it, I love football and of course La Copa libertadores, since when I was a child I heard people from Argentina and Uruguay, their culture, so it was so easy for me to study and understand the rioplatense accent
    btw last week I was in Argentina and Uruguay, loved both countries and finally my dream of going there came true!

    • @Ana61234
      @Ana61234 Рік тому +4

      sentiste la famosa rivalidad?

    • @veronicaolivera9858
      @veronicaolivera9858 Рік тому +8

      please if you really love the sport stop calling it football, Messi was really clear the other day, it's called Fulbo
      Accepted variations are Fúbol or Fulvo if you are feeling excitedly decadent

    • @rllorca297
      @rllorca297 Рік тому +9

      Saludos desde Uruguay hermano brasilero =)

    • @mauruslateralus6687
      @mauruslateralus6687 Рік тому +1

      it´s the one most near to "españól neutro" in the traslated movies. saludos hermano.

    • @handyfire1337
      @handyfire1337 Рік тому +2

      Saludos desde Uruguay

  • @TheForeignersNetwork
    @TheForeignersNetwork Рік тому +117

    I studied abroad in Buenos Aires and I had a very hard time adjusting to the dialect at first. But now when I speak Spanish, I find it impossible to speak in any other way. This video feels like home to me, and in my opinion, Rioplatense Spanish is the most beautiful variety of Spanish

  • @sabrewulf6320
    @sabrewulf6320 11 місяців тому +6

    I started learning Spanish only three weeks ago. I'm getting a lot of input from a variety of speakers. Mostly Spain, Mexico and Argentina so far. (Dreaming Spanish)
    I intend to keep getting input from lots of varieties of Spanish as I become more proficient. The more, the merrier. Initially I found the Mexican accent to be the easiest to understand, by far. But now, three weeks later, I'm also used to hearing European Spanish and Rioplatense Spanish. Granted, I'm still at an early beginner level, but I look forward to learning more about the differences between lots of varieties of Spanish. I find it all fascinating.

    • @emmanuelmansilla6708
      @emmanuelmansilla6708 3 місяці тому

      Keep doint it !! greeting from argentina (no buenos aires) xd

    • @TylerJLecara
      @TylerJLecara 2 місяці тому

      How's the journey going?

  • @Ainupress
    @Ainupress Рік тому +18

    I, as an uruguayian, lived in spain for a couple months and i had to ajust some words to make me understand for some spanish people. We know that there is some words that we say different but is amazing how many we change. Even when we speak between argentinians and uruguayians we have some issues with some words. For example “championes” in uruguay is “zapatillas” in argentina (shoes), “bizcochos” in uruguay is “facturas” in buenos aires (sweet pastry).
    The spanish is a beautiful languaje full of variants!

    • @cango5679
      @cango5679 10 місяців тому

      moving to BsAs as a kid 8 years old, I was told to learn several uruguayan words - as bizcochos to facturas - as to blend in with the "locals". This was in the years of the Condor operation...

    • @AlexIbarra5
      @AlexIbarra5 4 місяці тому

      Cómo le vas a decir "bizcochos" a las facturas?

    • @nobodyyoushouldcare00
      @nobodyyoushouldcare00 3 місяці тому +1

      ​@@AlexIbarra5 AJAJAJAJA PENSÉ LO MISMO, peroo me dió mucha ternura y me gustó.

  • @kaelynmiranda2111
    @kaelynmiranda2111 Рік тому +138

    I speak Spanish as a second language and rioplatense Spanish is actually the easiest for me to understand, since I studied in Buenos Aires for a semester during university. I’ve had to readjust my accent since moving back to the US, but hearing that dialect is always comforting/nostalgic for me.

    • @tiaguixo
      @tiaguixo Рік тому +4

      it's really nice when north americans learn more about our accent and our slang since they are close with mexico, they're used to learn mexican spanish, so for a lot of them our way of speaking is "wrong" or funny

    • @fiumba308
      @fiumba308 Рік тому +2

      Dato curioso el españoo ríoplantese es más fácil para aprender para un habla inglesa porque en vez de usar el pronombre "Tú" usamos el pronombre "Vos" y es más fácil recordar las conjugaciones con el pronombre "Vos" en vez del "Tú"

    • @kaelynmiranda2111
      @kaelynmiranda2111 Рік тому +1

      @@fiumba308 siiii recuerdo que antes de ir a estudiar en Buenos Aires una compañera me dijo que usar el voseo sería más fácil y tenía razón! Me encanta el voseo :)

    • @kaelynmiranda2111
      @kaelynmiranda2111 Рік тому +1

      @@tiaguixo it’s funny because everything sounded “wrong” once i moved back! I couldn’t bring myself to change my ll/y pronunciation for a long time.

  • @eriathdien
    @eriathdien Рік тому +493

    As a Colombian, I don't have problems understanding the pronunciation. The "y, ll" pronunciation is a quirk you get over quickly, the aspirated S is featured in many Latinamerican dialects (here in Colombia it happens in Costeño and Vallecaucano, for example) and the voseo is a also a feature of Paisa Spanish. What might be a little challenge is the slang, but thanks to music and the Internet, we get exposed to it and words like "mina, guita, laburo" are widely understood by the rest of Latin America.

    • @baltulielkungsgunarsmiezis9714
      @baltulielkungsgunarsmiezis9714 Рік тому +9

      I dont even hear the asperation. Seriously, in my native tongue EVERYTHING us unasperated so I just dont hear asperation as it conveys no meaning in my mind. Tho funilly enough when I speak foreign languages that have asperation, do to my way of learning that aims for mastery and starts with mimicking native speakers to the voice to get the accent right, I do end up asperating everything correctly.

    • @wallas1705
      @wallas1705 Рік тому +3

      Honduran here, we also use voseo and tend to pronounce the S as a J, so I also find it pretty easy lol

    • @pablo8286
      @pablo8286 Рік тому +2

      ​@@baltulielkungsgunarsmiezis9714 You are Latvian right? I lived there for a year and I'm from the Canaries (where we have aspiration) I'd say you have something very similar in Latvian but it's not common, aspiration is very similar to the "h" in "tehnika"

    • @baltulielkungsgunarsmiezis9714
      @baltulielkungsgunarsmiezis9714 Рік тому

      @@pablo8286 Im not too consearned with foreign words. They have not normalized yet. Just a generation ago people used to say psicholōģija, where as now people say psiholōģija. If the word has a h in it its not ours.

    • @mcmerry2846
      @mcmerry2846 Рік тому

      I tell them as a Colombian "cerrá el ogt, pelotudo, o te cago a piñas" 😂

  • @santiagocuesta6428
    @santiagocuesta6428 7 місяців тому +7

    I’m colombian and I’ve never had any trouble understating the rioplatense spanish. I think it’s because i’m very used to listening the rioplatense accent when watching football games since all espn and directv sports narrators are argentinians.

  • @mrtomyp92
    @mrtomyp92 Рік тому +1

    Congratulations on this video man! You explained the slang words and all the other things perfectly!

  • @elsoundgarden
    @elsoundgarden Рік тому +159

    As an Uruguayan I must say I'm impressed with the detailed knowledge you're showing in this video.Cheers.

  • @TheBBoySwing
    @TheBBoySwing Рік тому +168

    I am Argentinian and this video is extremely accurate. The examples are on point. Very surprised with the "Reversed slang" inclusion. We use it a lot. Congratulations on your research!

    • @pedrovargas2181
      @pedrovargas2181 11 місяців тому +3

      Este señor conoce su asunto.

    • @guisocriollo
      @guisocriollo 11 місяців тому

      Venía a decir lo mismo!!! Bravo!

    • @seltonk5136
      @seltonk5136 11 місяців тому

      French bread is valid venison meat

  • @teclastyt8964
    @teclastyt8964 10 місяців тому +25

    Para mi el rioplatense me suena al español del sur de España con entonación italiana. Incluso la h se aspira 'guSta' como en Andalucia. Me encanta el acento argentino y chileno!! Saludos desde España!!

    • @krotailen8025
      @krotailen8025 8 місяців тому +5

      Mas que del sur de España el acento argentino fue influeciado por Galicia y dialectos tanos.
      Acá llamamos a todos los españoles gallegos (por la masiva migración de españoles de Galicia que llegaron acá a principios y mediados de 1800s), podes buscar un video deo acento gallego rural y tiene muchas similitudes con el acento nuestro.

    • @alejandrotaliano9034
      @alejandrotaliano9034 7 місяців тому +4

      Vestigios de los primeros pobladores y fundadores de Buenos Aires, provenientes de Sevilla y de Canarias. Eso en cuanto a la clase dominante, el grueso de la población eran guaraníes de Asunción.

    • @alanpereira4974
      @alanpereira4974 3 місяці тому +1

      Ahora suena más así, pero si miras videos viejos de argentina de los 90 para atrás la gente habla con una tonada muy italiana

    • @nadiapitarch5870
      @nadiapitarch5870 3 місяці тому +1

      Como ríoplatense, a mí el acento andaluz me resulta mucho más marcado y particular. El más particular de España diría yo.

    • @yariyll4685
      @yariyll4685 3 місяці тому +2

      El Rioplatense es realmente castellano o español con una entonación (el "canto" como si dijéramos) marcadamente influenciada por la del español de la región del norte de España llamada Galicia (y no por el italiano) y con una pronunciación del sur de España a la que se le agregó una característica añadida "nueva" (de unos 150 años para acá) que es el "yeísmo rehilado" ; y la única aportación italiana que tiene es el de algunas palabras italianas, aunque éstas no se han incorporado a todo el Rioplatense sino sólo a algunas determinadas subvariedades más localizadas

  • @johan_johansson_
    @johan_johansson_ Рік тому +2

    Paul, thanks again to your endeavors in opening cultures and languages around the globe 🗺

  • @Kannot2023
    @Kannot2023 Рік тому +85

    I am Romanian and I just start to learn Spanish, the argentinian dialect is easier to understand for me than others. Maybe because of Italian influence

  • @martinacaminosbaez5183
    @martinacaminosbaez5183 10 місяців тому +5

    soy argentina y como vivo en una ciudad universitaria y nuestras universidades son públicas y gratuitas, está lleno de gente de distintos países de latinoamérica (en mi experiencia personal, Venezuela, Ecuador, Colombia, Perú, El Salvador), y nunca tuve problemas comunicándome con nadie. hasta que llegó un estudiante de intercambio de España, y literalmente nos hace repetir dos o tres veces cada frase porque dice que hablamos muy rápido jajaja y la mitad de las cosas no las entiende. y he de agregar que se me hace muy difícil entender a alguien que habla con acento tucumano!
    por otra parte, estuvo muy bien presentada la información en este video y creo que da un pantallazo general bastante acertado de nuestro hermoso dialecto :)
    gracias por el video y saludos!!

  • @bankazu9000vr
    @bankazu9000vr 5 місяців тому +17

    Siempre supe que en Argentina hablaban castellano (español de España) con un marcado acento italiano. Lo que no sabía es que el italiano les prestó muchas palabras para su español.

    • @ezeelitoo
      @ezeelitoo 4 місяці тому +3

      Si,hay muchísimas palabras más,que hasta yo no sabía que eran de Italia.😂

  • @Jotinha6131
    @Jotinha6131 Рік тому +601

    For a brazilian I think rioplatense is the easiest spanish accent, because some words sound amazingly similar to portuguese. For example, the spanish word for rain, "lluvia" is pronounced almost like the portuguese word for rain, "chuva". The voseo also is similar to the ancient portuguese way to speak "vós", that nowadays became "você" in the brazilian portuguese. In fact I suspect that these similarities are not just coincidences, but maybe the way to speak spanish in Argentina and Uruguay was influenced by the contact with the brazilian portuguese, mainly during the Paraguay War, when argentinians, uruguayans and brazilians fought on the same side

    • @elfelon9465
      @elfelon9465 Рік тому +63

      Yes, as a argentinian rioplatense speaker i totally agree that our spanish has some similarities with brazilian portuguese but in my experience it's waay easier to understand written portuguese than listening to it.

    • @Jotinha6131
      @Jotinha6131 Рік тому +27

      @@elfelon9465 I already noticed that. I am not an expert on the subject, but I read somewhere that the reason is that are some sounds in portuguese that don't exist in spanish, like the "ão", for example (coração, joão, pão, etc). On the other hand, for brazilians is much easier to understand spanish, if it is spoken slowly. That gives the ilusion for some brazilians that they can speak spanish without studying it, which is not true. Most of times they will use words that don't exist in spanish or similar words with different meanings (false friends), speaking in fact a language known as "portuñol"

    • @user-oz3fh3gg9c
      @user-oz3fh3gg9c Рік тому +29

      The vos thing its because actually in the antique spanish people talked like that too! and portugal is right next to spain so they had the same influence. If you read thigns like don quijote de la mancha they talk like that!

    • @Jotinha6131
      @Jotinha6131 Рік тому +7

      @@user-oz3fh3gg9c Sure, there are several features in the portuguese language that make it very similar to antique spanish, even more similar than modern spanish indeed. But maybe the "bridge" between rioplatense and antique spanish is exactly the brazilian portuguese. That could explain why these features appeared only in rioplatense and not in other variations of spanish spoken in other regions of the world. I know this is only a "wild theory", but I think the mutual influence between rioplatense and brazilian portuguese deserved some serious research

    • @user-oz3fh3gg9c
      @user-oz3fh3gg9c Рік тому +10

      @@Jotinha6131 Sure, plus there is some serious cultural mix between Uruguay and Brazil. African population in both countries and even some musical genres that are very close from each other. So you know, cultural mix between some of these countrys its a fact.

  • @pig0r
    @pig0r Рік тому +75

    Just finished watching the video! The only correction I would make as a "rioplatense" (that word is correct but it's so formal, we almost never use it haha) is that "jermu" doesn't literally mean "mujer", but it's often used as a reference to one's wife. Example used in a sentence: "Me voy a casa porque si no mi jermu me mata" (I better go home before my wife kills me). It's not commonly used in women in general. We use "mina" for that purpose, also mentioned in this video.
    Other than that, this video was VERY educational about my own native language, so I'm really thankful that you're sharing this information with people around the world! You really go deep in your research!!!
    From my point of view, our spanish is kinda dirty and messy. I speak fast and often forget that our slang is a little bit weird, so I'd say yes, people from other spanish speaking countries some times have a hard time to understand what I'm saying. My favorite spanish accents are colombian and venezuelan.
    Loved the video!!! Thank you for creating this kind of content!!!

    • @deterdinghenry3592
      @deterdinghenry3592 Рік тому +1

      Sí, en general la jermu es la esposa de alguien, también decimos "quiso venir pero su jermu no lo dejó", ponele. Pero está bien lo que decís, no es una mujer cualquiera, es una esposa.

    • @ericjohnson6634
      @ericjohnson6634 Рік тому +1

      In Lima, Peru I heard the word "jerma" used from time to time. Not sure if it meant female partner or any woman, though....

  • @goguryo11
    @goguryo11 5 місяців тому +7

    Good video!! Thank you...
    So beautiful argentina...
    I wish argentina has stable economy and people be happier...

  • @pepesilva-pt
    @pepesilva-pt Рік тому +43

    I'm Portuguese and I had the chance to visit Argentina for 3 months in 2009. Most of the time I was in Provincia de Córdoba, so I had more contact with Cordobés instead of Ríoplantese but anyway I have to say that Cordobés and Ríoplatense sounds more familiar to me than the European Spanish (except Galician). But one thing I would like to mention: Argentines don't say that they speak Spanish. They speak Castilian (castellano). I also found it funny that a car is not called coche but maquina (Italian) and that beer is not called cerveza but birra (Italian). One in four Argentines has Italian roots

    • @BrassBoy-ot4sy
      @BrassBoy-ot4sy 6 місяців тому +2

      Interesting. I thought that Argentinians called a car an 'auto', but that might be a characteristic of a different area.

    • @claudiomaxl8104
      @claudiomaxl8104 6 місяців тому +1

      el idioma es castellano (region d Castilla), en España (q es una creacion ficticia, fue la union por la fuerza, d diferentes comunidades) tienen otros idiomas aparte del castellano: vasco-catalan-gallego, entre otros....

    • @pablofrediani2348
      @pablofrediani2348 5 місяців тому +3

      La mayoría somos decendientes de italianos

    • @San_Vito
      @San_Vito 5 місяців тому +1

      @@BrassBoy-ot4sy We use both "auto" and "coche", they are both equally common.

    • @riperboyxl3216
      @riperboyxl3216 3 місяці тому +3

      ​@@BrassBoy-ot4sy actually it's auto the common word but some might say maquina to refer to a pretty good car (literally a machine)

  • @user-mt8bz6tq5o
    @user-mt8bz6tq5o Рік тому +91

    I’m from Argentina and one time I was at a Publix in Florida talking with my father and an uncle waiting for the cashier to finish scanning the products. She was hearing our conversation and asked us if we were Italians, she said that our accent sounded a lot like it and was kinda surprised when we told her it was spanish. So yeah, the Italian influence is very strong.

    • @elsinnombre2059
      @elsinnombre2059 Рік тому +2

      eso siempre me pregunte, en ¿Como nos escuchan otras personas en nuestro acento? si tenemos, viste que esta influenciado depende de donde se aprende pero lo interesante es si se pierde el cantito de acá.

    • @sephikong8323
      @sephikong8323 Рік тому +8

      I have an medium level in both Italian and Spanish and I swear that Argentinian ALWAYS mess me up when I hear you speak, I already have problems where I mix up the two languages when I try to speak so don't add fuel to the fire when I try to listen as well

    • @jascrandom9855
      @jascrandom9855 Рік тому +2

      Aca en Paraguay. Unas de mis companeras viajaron a EEUU y hablando como Paraguayas, los de Aduanas pensaron que eran Italianas.

    • @doncoria9505
      @doncoria9505 Рік тому +3

      podemos resumir que el argentino es un italiano que habla español (le pasa a gente bilingue tambien: si aprendes italiano y tenes una lengua materna española (de donde sea), si se te pega el ascento vas a sonar como argentino)

    • @chescofishy3343
      @chescofishy3343 Рік тому +3

      pasa seguido si no entienden mucho el español jaja. Encima siempre que nos quieren copair el acento empiezan a hablar italiano jajaja.

  • @joseluispumav
    @joseluispumav Рік тому +68

    I’m Colombian living abroad and lately exposed to rioplatense variety. I haven’t had major issues understanding my fellow Argentineans. I love their accent to
    be honest.

    • @davrd92
      @davrd92 Рік тому +5

      Lol as an Argentinian I love the Colombian accent! One of the best imo

    • @BiratesoftheCaribbean
      @BiratesoftheCaribbean Рік тому +1

      Vamooo 🇦🇷

    • @mataokiskill4fun437
      @mataokiskill4fun437 Рік тому

      por que le llaman rioplatense al lunfardo? la tonada y vocablos son argentinos , uruguay copio nuestra forma de hablar; hasta los años 60 en uruguay se trataba de tu y no de vos. Ahora los uruguayos afirman que es su cultura :S

    • @Arielnovak
      @Arielnovak Рік тому +1

      Allways remember when a new colombian fellow student text me "disculpa la joda" (perdón que te moleste/sorry if I bother you) 😂😅

    • @loboblancouruguay
      @loboblancouruguay Рік тому

      @@mataokiskill4fun437 Estas nervioso porque no tuviste tu ración diaria de polenta, porteño hambreado?

  • @juanmarin6557
    @juanmarin6557 9 місяців тому +5

    As a RioPlatense speaker I never had speakers of other varieties having trouble understanding me except for some slang that they weren't aware off, this however goes both ways. The only way I had to adjust my speech was not using common RioPlatense slang and instead go for more standard spanish words.
    As a side note, a few times I went to Chile, they never had trouble understanding me, but I do have trouble understanding them but eventually I get used and start understanding them better.

  • @mcrevolver6399
    @mcrevolver6399 3 місяці тому

    Excelente, super completo! Gran laburo te tomaste para hacer zarpado video.

  • @loove_loove
    @loove_loove Рік тому +236

    13:08 me encantó esta parte que explica el uso del "mal", es bastante rara la manera en que lo usamos ahora que lo veo en video, pero ya estamos acostumbrados
    Con razón la gente que no es de Argentina o Uruguay quedan muy confundidos cuando decimos "mAal" para concordar con alguien jsjs

    • @adrianafriedheim
      @adrianafriedheim Рік тому +28

      Si, es así: algo similar sucede con la expresión "Pero qué hdep...!", que lejos de ser un insulto puede ser un elogio, dependiendo del contexto y de la entonación.

    • @guillermopelaez5859
      @guillermopelaez5859 Рік тому +15

      @@adrianafriedheim Muy buena observación... incluso el "bárbaro" entiendo que en algunos paises (Perú?) es justamente lo contrario a lo que queremos decir en rioplatense...

    • @sugardextrose
      @sugardextrose Рік тому

      @@adrianafriedheim Creo que puede sorprender especialmente a personas de otras variedades del Español, pero si lo pensamos sobre cómo hablan en EEUU por ejemplo: Cuando le decimos "positivamente" a un amigo, "noo, que hdp..." podría compararse con el famoso "you son of a bitch", como desde la envidia sana.

    • @GORDOSAURIOREX
      @GORDOSAURIOREX Рік тому

      mal bldo jaja

    • @mauriciochaar
      @mauriciochaar Рік тому +12

      También usamos "bizarro" como algo extravagante, extraño, sangriento y mucho más, cuando en realidad quiere decir "hidalguía".
      También la palabra "coraje" tiene acepciones diferentes, por dar un ejemplo. En latinoamérica significa "enojo" y en Argentina lo usamos como "valentía". Las variaciones son prácticamente la mitad de la lengua hispana.

  • @belensanchezs5526
    @belensanchezs5526 Рік тому +107

    This video was amazing. I’m from Argentina and I study linguistics and translation and everything you said was spot on. The only thing I would’ve liked you to mention was the use of “re” which is a sort of intensifier, similar to “muy”, but it can also be used to agree with someone. It’s used a lot and, as someone from Buenos Aires, I find it really hard to find alternatives when talking to someone who speaks a different variety of Spanish 😂
    Some examples are:
    Estuvo re rica la comida = the food was really good.
    “Che, querés ir a comer mañana?” “¡Sí, re!” = “Hey, do you wanna grab dinner tomorrow?” “Yeah, totally!”
    Nos re cagó el profesor, nos dio una banda de tarea = Our teacher really did us dirty, he gave us a ton of homework

    • @user-bw6in1zm6g
      @user-bw6in1zm6g Рік тому +3

      I agree with what you say, it's very true, and I hate to be the Grammar police. But in spanish when combining a word with a prefix there are no spaces in between («re» being a prefix), it should be: «¡Sí, re!» and «Nos recagó el profe, nos dio una banda de deberes». At least in Uruguay «deberes» is used instead of «tarea».

    • @justanothercatinside
      @justanothercatinside Рік тому +3

      Banda = A lot of "something"
      Banda de tarea / a lot of homework
      Banda de ruido / a lot of noise
      Tengo una banda de cosas para hacer / I have a lot of things to do

    • @belensanchezs5526
      @belensanchezs5526 Рік тому +7

      @@user-bw6in1zm6g Hi! I hate to be the Grammar police too haha, but you missed the verb “dio” in the sentence “nos dio una banda de deberes” :). And also, in Argentina at least, “re” is used separately in some cases, meaning “súper” or as a shortening of “recontra” (for example: “nos súper cagó“ or “nos recontra cagó”, which becomes “nos re cagó”). It’s not the same use of the prefix “re” meaning the reiteration of something (which, in that case, is not written separately, as you said). For example: recargar, rehacer, rever, etc. Hope that helps!

    • @belensanchezs5526
      @belensanchezs5526 Рік тому +3

      @@user-bw6in1zm6g Oh and also, it’s Grammar, not Grammer ☺️

    • @JoelDiez
      @JoelDiez Рік тому +2

      That last one was oddly specific, lol

  • @SoyPabloCastro
    @SoyPabloCastro 11 місяців тому +8

    As a native Spanish speaker who uses mostly “vos” I really liked the way you taught how to conjugate verbs for “vos”, it’s way simpler than the way I knew, which is: use the same conjugation from “vosotros” and for the last syllable, remove the second vowel. For instance: estáis -> estás, coméis-> comés, bebéis-> bebés. This one does work to explain some Chilean conjugations, but instead of removing the second vowel, you remove the final s. Estáis-> estai, coméis-> comei, bebéis -> comei.

  • @Psicolauta
    @Psicolauta 4 місяці тому +2

    Excelente video papá! soy Argentino y me resultó super interesante el video!. hay cosas que nunca me habia dado cuenta incluso jajaja. te felicito por el video! (lo subiste hace 9 meses pero bueno...)
    Segui asi!

  • @sergioTGH
    @sergioTGH Рік тому +102

    As a Spanish speaker from Spain, I never have trouble understanding Argentinian. For instance, I remember watching El Marginal and understanding every single line.

    • @GabyAR7575
      @GabyAR7575 Рік тому +20

      Ponele voluntad! Jajajaja

    • @santyricon
      @santyricon Рік тому

      @@GabyAR7575 ....la c*ncha de tu maaaaadre...ponele voluntaaaaad....

    • @santyricon
      @santyricon Рік тому +11

      you should watch Okupas and Los simuladores if you haven't yet, you will be pleased

    • @mina_en_suiza
      @mina_en_suiza Рік тому +2

      I guess, it's not too hard to understand. What really makes it sound differently, is the melody. All other varieties of Spanish sound rather "flat" in comparison, at least, as I know them.

    • @sergioTGH
      @sergioTGH Рік тому +4

      @@santyricon I'll add them to my list

  • @Kizyr
    @Kizyr Рік тому +57

    Rioplatense ended up being the dialect I learned to speak. Two really useful additional notes:
    (1) the "vos" conjugation is really easy if you remember that it's the same as "vosotros" but you drop the "i" (e.g., sois a sos, pensaís a pensás),
    (2) most people I knew said "castellano" instead of "español", and I had to train myself not to use the former when talking to other Spanish speakers.

    • @MsMRkv
      @MsMRkv Рік тому

      Right

    • @anitasteiner5733
      @anitasteiner5733 Рік тому +3

      "Castellano" and "español" mean one and the same thing. There are many people having arguments online (and offline) because they think one of the two terms means Peninsular Spanish. The thing is that the Spanish everyone speaks in América is the variety used in Spain for unifying different kingdoms: castellano. And around the same time, the one brought to América with the "conquest". I believe in both Argentina and Uruguay (I can only speak for Uruguay) this fact is taught in formal education, even though some people then still confuse the meanings.

    • @rociopaoloni5080
      @rociopaoloni5080 Рік тому +3

      It is indistinct to me really, older generations make that distinction because of hypercorrection. You find a lot of that in what we can very informally call "boomers". The v and b distinction for example, it doesn't really exist but my +60 yo mother taught me to made it because it was taught to her that way. It was useful when learning English though lol

    • @assim2213
      @assim2213 Рік тому +1

      ​@limon ysalNão, não mesmo, Portugal é uma coisa muito diferente da Espanha, seria a mesma coisa de você falar que o Brasil e Argentina são as mesmas coisas ou os Estados Unidos e o México também, Espanha é um país com uma cultura e língua muito diferente de Portugal, Espanha é um país, Portugal é outro e a Península é Ibérica e na Hispânica, tanto são diferentes que a cultura do Brasil é muito diferente dos vizinhos hispanos, para de falar bobagem porque português é LUSOFONIA e na HISPANOFONIA

    • @janhavlis
      @janhavlis Рік тому +1

      when travelling through galicia with my bad-but-still-somehow-useful spanish, when i was apologising for it, the answer always was "your castillian is quite good" :-)

  • @romanmatyushchenko9140
    @romanmatyushchenko9140 4 місяці тому

    Always great videos! Thanks, Paul!

  • @edakd
    @edakd 3 місяці тому +1

    Te agradezco enormemente tu enfoque, me siento más informado y culto al respecto luego de ver tu video. Me sirvió también para entrenar mi inglés. Excelente contenido. Nuevo seguidor.
    Respecto a tu pregunta final, somos conscientes de nuestra particularidad al hablar y creo que es fácilmente adaptable para que nos entiendan en otros lugares, ya que conocemos las alternativas a nuestra particularidad al hablar el idioma.
    Saludos!

  • @airabinovich
    @airabinovich Рік тому +116

    I'm from southern Argentina, my native dialect is southern rioplatense but I live in the center of Argentina now so my dialect has changed a little bit.
    I've visited a few countries in Latinamerica and Spain too. I've never had trouble understanding them but many timed I had to speak slowly for them to understand me and drop all the slang.
    Especially in Spain, they speak in a very literal way whereas Argentinians speak most of the time using analogies... so probably they have the hardest time understanding us because of the slang.

    • @Kat-tr2ig
      @Kat-tr2ig Рік тому +5

      I live in the center of the province of Buenos Aires. When I travelled to the south I noticed some differences with words and pronunciations. I have a horrible time understanding people from Spain, though. I was born in the States and moved here as a teenager, so I learned Spanish here.

    • @juliopadua641
      @juliopadua641 Рік тому +2

      Can you give me a simple example of the "literal" and the "analogy" way of saying something. Thanks.

    • @julianheredia1
      @julianheredia1 Рік тому +13

      @@Kat-tr2ig for example, if someone falls out of the bed, argentinian people would say "¿ta fresquito el piso?" opposite to spanish people "¿te caiste de la cama?" , argentinian one means ¿is the floor cold? and the spanish one is the same sentence

    • @maximilianohernandez8462
      @maximilianohernandez8462 Рік тому

      eso detesto de la Argentina, el 90% de todo es analogías y yo tengo asperger

    • @NicolasPetrali93
      @NicolasPetrali93 Рік тому +11

      @@julianheredia1 básicamente hablamos descansando a la gente jajajaja

  • @SweetHana2468
    @SweetHana2468 Рік тому +169

    As an Uruguayan woman, thank you @Langfocus for this video, everything is pretty accurate and helps to not see this form of Spanish as some weird thing (it happens a lot to me in my job)

    • @heitorota9493
      @heitorota9493 Рік тому +11

      Uruguay paréceme un buen lugar.

    • @edosl1426
      @edosl1426 Рік тому +6

      @@heitorota9493 it is

    • @victorjre
      @victorjre Рік тому +2

      Pero es que es bien raro, porque ustedes no acostumbran a cambiar a una variedad más estandarizadas al hablar con personas de otros países. Entiendo que es porque son un país grande. Yo vengo de un país con un dialecto tan enredado como el ríoplatense, pero como es pequeño, nos adaptamos con cualquier extranjero porque somos conscientes que de hablar como en el barrio no nos entenderían. Aunque se está haciendo popular con el dembow.

    • @SweetHana2468
      @SweetHana2468 Рік тому +4

      Dude wtf Uruguay es un país pequeño y somos 3millones ._.
      Y cambia enormemente la forma de hablar, sobretodo en la frontera con Brasil.

    • @anitasteiner5733
      @anitasteiner5733 Рік тому +15

      Everything but "pileta" and "chabón". At least in southern Uruguay, those are two of the words that distinguish Argentinian Spanish from ours. I always say "piscina", and for "chabón" any other rioplatense term like "flaco" or "tipo". "Ondulín" vibes 🤣

  • @sirwilliams313
    @sirwilliams313 Рік тому +1

    Maravilloso! Perfectamente explicado el origen de muchas palabras y sus "por que". Ojala muchos profesores tomaran nota, enseñando los orígenes se entienden mejor las cosas. Saludos!

  • @MJ13ish
    @MJ13ish Рік тому +2

    Thank you! I lived in Argentina and appreciate your research

  • @Kat-tr2ig
    @Kat-tr2ig Рік тому +40

    I moved to Argentina when I was a teenager (25 years ago) and learned Spanish here. So rioplatense Spanish sounds normal to me and any other Spanish (especially from Spain) sounds "off". This video is really well done, che! Saludos desde el centro de la provincia de Buenos Aires!

  • @LeroZGD
    @LeroZGD Рік тому +109

    I'm Spanish from Spain, and I'm watching this video with my Argentinian friend. I don't know why but it's really fun to see someone else from another language talking about our languages. Anyways, this video is totally accurate, my Argentinian friend approves

  • @facundof151
    @facundof151 3 місяці тому +1

    Let me congratulate you for the video! you were super precise and accurate with the information you provided, especially when mentioning and showcasing the influence of indigenous communities on our daily speech.
    Not many are aware of that, and often, little is said about the indigenous peoples of Argentina abroad.
    New subscriber here!

  • @KCB336
    @KCB336 Рік тому +1

    as someone who lives in uruguay, this video blew me away. You hit it spot on, congratulations.

  • @pachonman95
    @pachonman95 Рік тому +206

    As a native Paraguayan Spanish speaker, Rioplatense Spanish has a huge influence on our dialect. Most of the features you talked about are present in Paraguayan Spanish as well. It's probably because we are bombarded with Argentinian media from a very young age. That also means that we can understand them perfectly, although they can't always understand us (especially if we start speaking Jopara). Great video as always!

    • @ianjonse8082
      @ianjonse8082 Рік тому +28

      La región del Chaco (principalmente las provincias fronterizas con Paraguay) tiene influencia del guaraní, es difícil de entender para los rioplatenses literal no sabemos ni una palabra en guaraní jajajaja pero aún así es más fácil que el Español chileno.

    • @mayvillefinestdancer
      @mayvillefinestdancer Рік тому +11

      Paraguayan Spanish is indeed a variety of rioplatense. So is Bolivian Spanish from Santa Cruz.

    • @chipaguasustudios
      @chipaguasustudios Рік тому +4

      Yeah kapé

    • @manushodios
      @manushodios Рік тому +2

      yes kp

    • @leocarrizo6678
      @leocarrizo6678 Рік тому +8

      Cualquier argentino que viva en las provincias limítrofes puedan entender el guaraní pero los demás no.

  • @uwebohnet5708
    @uwebohnet5708 Рік тому +257

    As a German native speaker, I learnt Spanish talking to the people in Argentina without taking any classes. So I learnt Rioplatense is if it were "normal" Spanish. And I never had any problems in Spain, they can understand me without problems - and vice versa.

    • @maitreyajambhulkar
      @maitreyajambhulkar Рік тому +9

      Amazing man.
      Sehr gut

    • @order_truth_involvement6135
      @order_truth_involvement6135 Рік тому +39

      What'd they get you to run away to Argentina for? 😂

    • @NedNew
      @NedNew Рік тому +1

      Das stimmt, sehr toll.

    • @YoureRightIThink
      @YoureRightIThink Рік тому +5

      I think Spaniards are already quite used to us and we also have very close relations, so I think it would be harder for other Latin Americans

    • @nleeks12
      @nleeks12 Рік тому +7

      Just like speaking Brazilian Portuguese would be in Portugal.

  • @FlorRCam
    @FlorRCam 4 місяці тому

    I´m from Argentina and this is by far the most accurate video I´ve ever watched about español rioplatense. Wow man! I´m still gobsmacked about the meticulous research you´ve made! And I have to admit that is kinda funny to watch an explanation for words like: "chabón" or "mal". Loved this video, it's very informative even for me. There were things I didn´t know. I´ve started following your channel since the pandemic hit, and it kept me busy thinking about interesting things during that hard time we all had to go through. So...thank you for doing what yo do! 🙂

  • @alemarcello2978
    @alemarcello2978 11 місяців тому

    I'm from Argentina and I love your content. I'm gonna share this particular video with some students of Spanish i have

  • @JbZeta
    @JbZeta Рік тому +81

    Rioplatense spanish has always been my favorite dialect, it sounds exquisite, elegant, yet beautifully vulgar at the same time, and the natives are world class language artists. Greetings from Santa Fe.

    • @elrusito5034
      @elrusito5034 11 місяців тому +5

      "Argie spanish is the best spanish, greetings from argentina" vibes

    • @Lilhajxjk274
      @Lilhajxjk274 11 місяців тому

      ​@@elrusito5034 no it's not. It's just as illiterate as dominican spanish

  • @leonardodanieljassomedina3898
    @leonardodanieljassomedina3898 Рік тому +180

    Yo soy de México y es muy fácil entender a hablar a una persona de Argentina, claro que hay palabras que no conozco su significado como algunas del slang que se mencionaron en el vídeo. Fuera de eso, solo es muy diferente el acento que tienen y la manera en la que hablan, creo que tienen una manera muy peculiar y entretenida de contar las cosas. Uno se la pasa bien con gente de por allá. Tal vez para las personas que aprenden español sí es muy impactante escuchar la variante del español Rioplatense.

    • @myenglishisbadpleasecorrec5446
      @myenglishisbadpleasecorrec5446 Рік тому +11

      Depende de lo cerrado que sea. A mí me cuesta entender a alguien de Tucumán, y lo tengo a menos de 700 kilómetros XD

    • @noticiasinmundicias
      @noticiasinmundicias Рік тому +7

      @@myenglishisbadpleasecorrec5446 Pero en Tucumán no hablan rioplatense.

    • @myenglishisbadpleasecorrec5446
      @myenglishisbadpleasecorrec5446 Рік тому +15

      ​@@noticiasinmundicias Ya sé, pero él dijo "una persona de Argentina". No en toda Argentina tenemos el mismo acento.

    • @popipo1104
      @popipo1104 Рік тому +5

      la verdad rioplatense es el mas neutral de los dialectos que tenemos, si te vas al norte no se entiende un pingo

    • @mauruslateralus6687
      @mauruslateralus6687 Рік тому +2

      el "rio platense"es el más cercano al "español neutro" que usan los estudios de traduccion para pelis. es muy claro en su pronunciación. igual, los acentos de méxico son muy queridos. abrazo latinoamericano.

  • @SperezUY
    @SperezUY 11 місяців тому +6

    I would agree that most issues with other spanish speakers understanding spanish from the Río de la Plata comes mostly from specific regional vocabulary and slang. Even between Argentina and Uruguay we have those situations sometimes. For example when we call buses "Ómnibus" in Uruguay and they call them "Colectivo" in Argentina. Or "Championes" vs "Zapatillas", "Bizcochos" vs "Facturas", etc.

    • @facundoleandrogilsaravia5137
      @facundoleandrogilsaravia5137 3 місяці тому

      Acá en Entre Ríos decimos colectivo no ómnibus. Eso depende la provincias. Se puede decir tal palabra se dice así en Uruguay porque es lo mismo en todo su territorio por ser pequeño. Pero Argentina varía mucho entre cada provincia.

  • @Maybeahh
    @Maybeahh 7 місяців тому +1

    ¡Sos un capo!
    I remember when I watched your Tagalog video... never thought it would be so funny and interesting to listen to one of your analisis about my native variety of Spanish...
    Thank you for sharing all your knowledge and passion for all languages around the world!

  • @haydenismondo
    @haydenismondo Рік тому +33

    I once met an Argentinian on a language learning app who spoke Rioplatense and I can confirm that it was difficult at first but the accent really is something that you get used to. I like how you compared it to the ceceo in Spain. Sadly I fell out of contact with my Argentinian friend, no one’s fault, we just got busy with life! Camila if you’re out there, I hope you’re doing well!

    • @jardindorado
      @jardindorado Рік тому

      He didn't compare the rioplatense pronunciation of ll and y with ceceo in Spain. He compared the ll and y with the different pronunciation that we make in most of Spain for S versus Z/C, wich is a very different case from ceceo, which means pronouncing all s, c, and z as z like English th in thick.

    • @haydenismondo
      @haydenismondo Рік тому

      @@jardindorado I meant he compared the two as phenomenon that a foreigner would get used to after some time. But thank you for mansplaining the video to me anyways.

  • @adriamasero996
    @adriamasero996 Рік тому +40

    I am from Barcelona and I love this dialect and accent, it is the most beautiful in my opinion! And the best and most fun to swear too!

  • @P4NCH1
    @P4NCH1 Рік тому +8

    Nosotros mismos siempre nos reímos de cómo hay mal entendidos para con personas a ~mil kilometros de distancia. Ver alguien del sur de Arg hablando con alguien del norte es muy gracioso. Y, personalmente, me pasó de no darme a entender del todo durante un viaje a México, por ej.
    Pasó la situación en q alguien me gritaba "'¡aguas, aguas!" y yo me quedé mirando al cielo, el suelo (por si había algún charco) y para cuando a esa persona a la cara ya estaba al lado mío intentando decirme q tenga cuidado xq iba distraído y venía un auto muy rápido. Lo gracioso también es q si la situación fuera al revés, yo tal vez le hubiera gritado "¡guarda!" y tampoco nos hubieramos entendido :P

  • @germanmarcos267
    @germanmarcos267 5 місяців тому +6

    The "Lunfado" (that has influences from many languages, mainly Italian) might have also see its beginning in what was called "Conventillos", these were houses, typically located on what is today El Barrio de la Boca, in those houses people from vary nationalities rented/shared rooms and used commons spaces (The kitchen, bathrooms, "El Patio"), as a color note: some say that the musical instrument "bandoneon" found its way into Tango in those "Conventillos".
    It is also very typical the use of "Che", but for those not very aware of "our" spanish, is NEVER use with people you are not familiar, and even less (this is rude) by the expression "Che, boludo" (those two words are very comonly used between people that are FAMILIAR with each other).

  • @jc-zi3ln
    @jc-zi3ln Рік тому +62

    Hi, I am a man from Uruguay. In this video you have described the "new" rioplatense pronunciation of "y" and "ll", which sounds like "sh" in the English word "she". But there is also an "old" pronunciation, still used by many people, which sounds like the "s" in "measure". I pronounce this way. The famous argentinian musician Gustavo Cerati from the rock group "Soda Stereo" did too, you can check this by listening to any of his songs.
    I like learning about languages, I find your videos very interesting!

    • @gustavogarcia-echeverria1190
      @gustavogarcia-echeverria1190 Рік тому +3

      Soy de Montevideo y nunca habia notado esa diferencia. Gracias y saludos paisano.

    • @jc-zi3ln
      @jc-zi3ln Рік тому +6

      In Uruguay the "new" pronunciation is being used since the 1990 years, it came from Buenos Aires. This phenomenon has been studied by uruguayan linguists.

    • @gustavogarcia-echeverria1190
      @gustavogarcia-echeverria1190 Рік тому +1

      @@jc-zi3ln yo sali del pais en 89, creo que soy de la vieja guardia.

    • @jc-zi3ln
      @jc-zi3ln Рік тому +3

      Saludos, Gustavo. Sigo en español. Yo también soy de Montevideo. Recuerdo que en los años 90 el periodista Elbio Rodriguez Barilari ya escribía sobre este tema. En aquel tiempo la "nueva" pronunciación la usaban sobre todo los jóvenes. Ahora es mayoritaria, aunque queda gente que usa la "vieja" pronunciación, que es más suave. Por ejemplo, la periodista Malena, que presenta el noticiero de Canal 12.

    • @jc-zi3ln
      @jc-zi3ln Рік тому +5

      The "old" pronunciation is also similar to that of letter "j" in French, like in "je" or "jamais". It is softer than the "new" one.

  • @nicolastamm8269
    @nicolastamm8269 Рік тому +81

    I was born in Chile but moved to Argentina at a young age. While my whole family is Chilean, my unadulterated everyday Spanish is definitively Argentinian, but I can modulate my Spanish when talking to family members or friends from Chile. For the last 8 years, I've been living in Europe and have had plenty of opportunities to gauge the intelligibility of both varieties of Spanish for Spaniards and Spanish L2 speakers. Chilean spoken informally is definitively the one that's harder to understand for both Spanish native speakers and L2 speakers. Argentinian has the advantage of relatively high exposure among other Spanish speakers. There are many reasons for this (large diaspora, popular tv series, internet etc.). I think this is also the reason why you encounter many Spanish speakers with an opinion on Argentinian Spanish.

    • @nicolastamm8269
      @nicolastamm8269 Рік тому +1

      @Maxi Rios intuyes bien!

    • @revolucionariodelpop
      @revolucionariodelpop Рік тому

      lo digo en mi comentario, concuerdo con que el español chileno es el mas dificil! (pero me encanta!)

    • @prodbytukoo
      @prodbytukoo Рік тому +1

      I'm from Argentina but I can understand "street" Chilean quite well, maybe it's because of high exposure as well.

    • @minatozakisana5840
      @minatozakisana5840 Рік тому +2

      Te tinca?

    • @revolucionariodelpop
      @revolucionariodelpop Рік тому +1

      @@minatozakisana5840 ya po! bakan! te pasaste! 😝🇨🇱❤️

  • @deb0hkim
    @deb0hkim Місяць тому

    Me encantó el video se nota el respeto y que el tema fue estudiado. Felicidades !!! 💖

  • @john_barton_
    @john_barton_ Рік тому +15

    I don’t think people in other countries have a hard time understanding me when I speak rioplatense Spanish, but there are definitely some words that they always ask me about, so I usually change my vocabulary when I’m outside of Argentina/Uruguay. I try to use more neutral words like “bus, maíz, piscina, estufa” instead of “colectivo, choclo, pileta, cocina” and I normally use “tú” instead of “vos” unless I know the person well and they know how I normally talk. I think rioplatense Spanish is easier to learn than other dialects, like how much simpler the voseo conjugations are than tuteo, which has so many irregulars. If you learn some specific vocabulary (copado, che, boludo, bombilla, colectivo, etc.), it’s actually a pretty easy accent.

    • @pedrovargas2181
      @pedrovargas2181 11 місяців тому

      Buena idea

    • @desyreesims6287
      @desyreesims6287 10 місяців тому

      ¿que significa “bombilla”? estoy aprendiendo español :)

    • @pedrovargas2181
      @pedrovargas2181 10 місяців тому

      @@desyreesims6287
      lightbulb

    • @noubarkessimian1799
      @noubarkessimian1799 5 місяців тому

      @@desyreesims6287 Also means the kind of metallic "straw" used to drink mate.

  • @BestMusicToolsOfficial
    @BestMusicToolsOfficial Рік тому +22

    As an Argentinian myself I have to say this is "ALTO VIDEO!", perfectly represented and explained. I would like to add the word "Terrible", we use it to say "awesome" or "really good" as well.
    And regarding your question I've never had troubles communicating with other spanish speaking people from other countries

  • @genevricella
    @genevricella Рік тому +54

    I just spent a month in Uruguay and found that the speed of the language gave me the most difficulty. At first the voseo, although I was familiar with it, still seemed foreign and I found that I resisted using it myself. It was clear in any case that I was an outsider. I also think people avoided using a lot of slang in addressing me as an outsider.
    All told, the people were fantastic: warm, welcoming, very laid back. I imagine one would get used to this dialect of Spanish over time.
    Thanks, Paul, for another great video.

  • @BearlyReading
    @BearlyReading Рік тому +5

    This was such an interesting video. Growing up in Miami Dade there was a period where a lot of people emigrated from Argentina. Having grown up there I was familiar with a lot of varieties of Spanish pronunciations and slang from other countries. I never had much of a problem understanding Argentinian Spanish once I learned what some of their regional variants were for words like shirt and some of their slang. Getting used to conjugations using vos was also easy once you heard it enough. The structure of the language is essentially the same, at least in my experience. 😊

  • @casaenlatada580
    @casaenlatada580 Рік тому +37

    I am uruguayan, and I would say Yes, our version of Spanish is difficult to understand, particularly to non native speakers.
    What you didn't mention is that the conjugation of verbs, which is very different from regular Spanish, is what makes our dialect so different.
    Using voseo means that every verb is conjugated different: "vos tenés" instead of "tu tienes". All the second person of singular verbs are like that, accentuated in the last syllable instead of the first or second one. This probably derives of an old form of castellano (the type used in the Cid Campeador), except we use it in a very informal way (like tuteo), not as a form of Usted.
    And the word "vosotros" is not used at all, we simply use "Ustedes". Also the conjugation of verbs in the fifth person (ustedes) uses the verb in the sixth person: "ustedes tienen" and not "vosotros tenéis". The fifth person (second person of plural, vosotros) simply doesn't exist as you know it in Spain. It's Ustedes + sixth person always.
    It's the verbs (the accentuation and conjugation) that makes our version of Spanish so difficult for foreigners. The slang and lunfardo words is the least of your problems if you are not a native speaker and you learned Spanish as spoken in Spain.

    • @marteroma
      @marteroma 11 місяців тому +4

      sound like a very pessimistic perspective, the video aims at etimologies and syntaxes more than the logical build between Vos/Tu , also He did talk about 'Voseo'

    • @arielreinstein6997
      @arielreinstein6997 11 місяців тому +2

      i’ve been learning spanish and whenever i encounter argentinian spanish, “voseo” really isn’t that bothersome. it only changes a few conjugations that are easy enough to understand. if one is at least low intermediate in spanish like i am, it’s immediately obvious through context that “vos tenés” and “tú tienes” mean the same thing. plus the “vosotros vs ustedes” thing is a no brainer if one spends any amount of time listening to LATAM spanish

  • @yoargentina.
    @yoargentina. Рік тому +147

    Es la primera vez que veo una descripciòn tan certera, sin exageraciones y bien documentado, felicitaciones, muy buen trabajo

  • @PinkGrapefruit22
    @PinkGrapefruit22 Рік тому +91

    I grew up hearing Mexican and Central American Spanish for the most part and then studied abroad in Montevideo, Uruguay when I was in university. It definitely took some adjusting to understand people, but as you said, it's mostly getting used to some additional vocabulary and adjusting your ear to the different accent. I think it took me a matter of days to feel comfortable with it, though of course I kept learning new slang and vocabulary as I interacted more.
    One thing I think you might have missed in this video is mentioning that speakers of Rioplatense Spanish don't usually call their language "español." They call it "castellano." You might also mention that on the Argentinian side of the river the "ll" and "y" is more of a "sh" while on the Uruguayan side it's more of a "zh," aka it tends to be voiced. At least, that's what I noticed when I lived there!

    • @facundoleandrogilsaravia5137
      @facundoleandrogilsaravia5137 Рік тому +5

      Depende de provincia Argentina.

    • @LicMegags
      @LicMegags Рік тому +17

      Hola! Lo de llamar al idioma "castellano" es relativo, y creo que más bien generacional, al menos acá en Uruguay. No conozco a nadie de mi edad (30) o menor que le diga "castellano".

    • @yuyeeto
      @yuyeeto Рік тому +6

      the "ll" and "y" difference is so interesting! im uruguayan and didn't ever pay attention to that, but it IS true that the sound we make is different lol😅

    • @eelratas
      @eelratas Рік тому +1

      Ese fenómeno de Argentina y Uruguay con las 'll' y las 'y' llama yeismo rehilado. Hay un video de la BBC Mundo que lo explica.

    • @ArgentinoyLibertarioJL
      @ArgentinoyLibertarioJL Рік тому +3

      Es de amplio conocimiento que los uruguayos hablan mejor..

  • @skinsis120
    @skinsis120 11 місяців тому

    Im from Santa Fe, Argentina and i got suprised of how much of a research you made to make this video, all the things that you say are very accurate and i wasn't expecting the "alverres" and other expressions that i use everyday like "mal" or "boludo" in a friendly way. Also the "h" replacing the "s" is very used here in Santa Fe but in Buenos Aires they usually pronounce the "s".
    Great video.

  • @brichumlb
    @brichumlb 3 місяці тому

    I loved this video, it perfectly described the Rioplatense Spanish with lots of examples to make anyone understand. Also, it talks about almost EVERYTHING and leaves nothing to be desired. Greetings from Argentina♥