Український дубляж Мадагаскару 2 зробив щось несподіване (МІНУСИ та ПЛЮСИ українського дубляжу)
Вставка
- Опубліковано 6 чер 2023
- Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
Patreon: / nemaesensu
Купити мені каву: www.buymeacoffee.com/sensunema
Донат: donatello.to/nemaesensu
Мадагаскар 2: Втеча до Африки - фільм 2008 року студії DreamWorks Animation.
Музика:
Track: Funky Retro Funk [Funk Music] by MokkaMusic / Old Tapes
• (No Copyright Music) F...
Music provided by "MokkaMusic" channel and inaudio.org
"Sea Level" by Infraction
• Upbeat Pop Event by In...
"Take A Walk" by Infraction
• Acoustic Indie Folk Ro...
Люблю великих,
Люблю товстеньких,
Люблю великих,
Люблю повненьких,
Люблю кругленьких,
З таким такеньким,
Що люблять співи,
Бо я крутелик!
чекаю розбір фільму "Трансформери"
Теж
таа!! було б дуже круто. Обожнюю цю франшизу
Круто було би
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о так
@@Khreestyk☠️
Дякую ютубу і блогерам за мою повністю українську стрічку рекомендацій. Я цього 10 років чекав
Люблю товстеньких,люблю повненьких
Вау, час передивитися мульти дитинства в оригіналі, стільки ідіом...
Дякую за відео!
Трах-трах 🤣😊
Як ви не згадали пісню Мото Мото і "оййой, ти хитрий пес".
Вважаю це топ.
Трах-трах😂😂😂😂
Ростеш "як на дріжджах" так тримати! Тиждень
тому було менше тисячі підписників, а зараз аж чотири!
6
@@annonim8541 7
давно шукав подібний контент, дякую за вашу старання!
Дякую за чудове відео!! Чекаємо га огляд дубляжу в 3 частині!!
Ооо, клас!!!
Очікувала на появу таких каналів 😊😊😊
Мені дуже цікаві такі тематики відео розборів, дякую за якісний контент🥰
З усіх трьох мультфільмів про Мадагаскар, який ваш найулюбленіший?
Мій це як раз 2 частина!
Мадагаскар 3
Згадав, що був саме на прем'єрі цього мульту в кінотеатрі і кайфанув від озвучки. Не думав, що це перший епізод українською. Лайк
я думав що відео збільшує бебіджон
но не судьба
Не очікував що розбір другої частині вийде так швидко❤❤❤
Дуже кайфово, продовжуй!!!
А буде дубляж
кіт у чоботях зірка бажань?
Скоріш за все буде піся Кота у чоботях.
Дякую за таке файне відео 😉
Ну ви і швидко робите відео 🥳
Всього 7 хвилин? Маловато буде :) Дякую за відео
Ура! Дякую за відео!!
тільки подивилася відео про 1 частину мадагаскару, а тут вже і 2🥰
ваш канал дуже круто просувається ю тюбом)
Чекаю 3 частину
Не знаю чи це прямий переклад, але жарт Джуліана про те, що варто зробити якщо залишилося жити не довго, в ті часи міг насмішити, сьогодні ж коли переглядав мульт засумував (коли Джуліан говорить: "перед смертю вторгся б в сусідню країну і примусив би її до миру, навіть як би вони цього не хотіли"). Приблизно 50-та хвилина мульта.
Автор каналу. У тебе дуже круто виходить відеоролики на цю тематику! Бажаю тобі успіхів та розвитку канала в українській сфері! І якщо на майбутнє, може зробити відеоролик по зоряним війнам помста ситхів? Порівняти укр дубляж з оригіналом
Тиждень минув відтоді коли привітав з першою тисячою, а тут вже встигли набігти 6, сподіваюсь цей канал до своєї річниці набере сотню. Чекаю на огляд дубляжу Качиних історій(старі і нові) та мультсеріал Ніндзяґо.
Чекаєм на розбір дубляжа "Не займайте Зохана"
Теж чекаю. Один із найбільш яскравих ранніх дубляжів американських комедій
Пародія на HIMA... Але все одно цікаво, тим паче на українській мові про український дубляж 👍
Не встиг і встати і вже нове відео дякую за роботу
Дякую. Теж гарний розбір. Особливо доречні субтитри української і англійською у відео.
Не ясно, правда, чому бабуся з сумочкою в укр.адаптації була з французьким акцентом)
Ооооооо відос
Зроби розбір дубляжу пінгвіни з Мадагаскару
Чекаю на розбір дубляжу фільму: „ Ніч у музеї "!
Топ ❤
Вподобайка
Мото-Мото означає джаґа-джаґа
Зад бегемотихи без цензури😂
Класний контент українською❤
Я в цій частині випала з момента, де король Джуліан казав що вторгся б в сусідню країну і примушував до миру. Тепер цікаво що він говорив в оригіналі
А це вже файне відео
Може давай далі зробиш огляд на український дубляж короля лева?
Прикольный видос
Привіт! Зовсім нещодавно, завдяки твоїм відео, пригадала такий мультик, як "Монстри проти прибульців", він такий ж старенький, як і інші, і зараз я передивляюся його. Дуже хочу, аби ти зробив на нього огляд та оцінив якість дубляжу і локалізації в ньому, навіть якщо в цьому Немає Сенсу;) Дякую, і хай щастить у побудовані майбутнього контенту! Бувай!
Підтримую! Веселий мульт, там точно знайдеться цікава гра слів.
Це про Мадагаскар 2, але цей фільм був присвячений життю та спадщині Берні Мака
2:50 На мою думку це варто було б перекласти буквально, оскільки в нас танцюристам бажають зламати ноги перед виступом на вдачу
Ого... Таке я чую вперше...😶
можна було б сказати "земля бетоном"😊
Нарешті HIMA перейшов на українську
❤️
ідіома «break a leg» в англійській мові означає «good luck», тобто «Удачі», або як в другому випадку «Бувай здоров»
Мені здалося, що бабуся у дібляжі не з Франції, а з Одеси :)
Давай ще розбір "Корпорації Монстров",там теж відіградись с дубляжеи
Круто выходить! Дуже чітко та по факту. Але було б краще, якщо оригінал з субтитрами, то хоча б розуміти про що там кажуть на українській, щоб порівняти. Бо коли буда нарізка не завжди можеш вловити сенс і оцінити. А так дуже дякую. Гарної роботи і надалі ❤
Чекаємо на українську озвучку «Мадагаскар 3: Особливо Небезпечні у Європі»
Помилка: Europe's most wanted - особливо небезпечні в Європі
@@user-qr5bw5fo4y Подивіться, як я виправив цю помилку
Зроби дубляж кота у чоботях 2 або покемона 2018 року будь ласка
banish (беніш) - вигнати, punish(паніш) - покарати, тож вони трошки глухенькі)
Топ ти дуже прикольний
Через таке невдале ім'я бегемота в мене зникло бажання ходити до кінотеатрів. Бо то був шок. Коли у Харкові з дитиною пішла на Мадагаскар до к. Довженка.
Не "по посиланню" тільки "за посиланням"!
Ти упустив дещо. В оригіналі маму Алекса звати Флорі, а наші локалізатори упустили це ім'я і в укрдубляжі вона просто Жінка (Дружина). Чекаю на відео про дубляж мультсеріалу Ніндзяґо та Ідефікс і неприборкані.
Ніндзяго? Я не очікував що ти це спитаєш! Наврядчи він знає про нього. А може і про фільм він якось зробить?
Українського дубляжу є достатньо, хай розбирає, бо треба робити активність на цьому каналі.
Давай фільм джентельмени, там багато гри слів.
Про дубляж фільму"Зразковий самець" хтілося б відео
Коментар для підтримки каналу
❤😊
Я нещодавно дивився тачки 2006 року я так хахатал мало не помер від сміху млинець
Мульфільм вийшов в 2008. Тоді Майдан у всіх в голові був головною вулецею і все.
Окей, я перегляну Мадагаскар
Застара для смерті, классна фраза 😂
Приветствую вас вновь, уважаемый Автор. Здравствуйте. Спасибо вам большое за данный очень интересный выпуск. Лайк поставил.
Автор, а как насчёт обзора на мультик Dead Space?
Ну как же мне нравится то, как происходит посадка самолёта в самом начале мультика. Это просто нечто.😂😂👍👍
👍
Юхууу❤🎉
1:55 боюся навіть уявляти що за спонсори у локалізаторів😏
Мульт 2008, тому не думаю, що перекладачі хотіли донести про майдан Незалежності.
Можливе відсилання до помаранчевої революції
"Трах-трах" це жах) Я би помер від сорому, якби таке почув під час перегляду з родиною.
У слова "трах" перше значення "сильний удар", тому загалом це нормальна адаптація, яка викликає відповідні асоціації. з мульта добре видно, як треба викручуватися, щоб максимально добре все адаптувати "під рот" персонажа. Уявляю, як важко перекладати подібну стрічку
Так, проблема лиш у тому, що перше значення чомусь все більше забувається.
@@lazyvector так, це мінус. Але для дабу краще за сенсом слово, мабуть, і не вигадаєш
Мені теж здається, що перекласти коротке слово, яке має невинне значення і "доросле" значення - непросто. Hot - гаряча / сексуально приваблива чи статево збуджена.
Мені дуже подобається цей канал, будь ласка, не зупиняйся.
Трах-трах це класно
Це як Майдан Незалежності, але згадувалося в українському дубляжі
Локализувати жарт про м'яке поглинання, жартом про нову владу це тупо геніально. Головне що жарт про поглинанне не всім в україні зрозумілий, а тім кому зрозумілий просто не дуже смішний. Але нова влада це по перше в тему а по друге, після Ющенка, це просто охренітельно зрозуміло та смішно.
Є такий мульт як Ніндзяґо, то він має різний дубляж у фільмі і серіалі
чекаю розбір «Кролика Петрика»
Для інформації. Дубляж першого Мадагаскару з'явився буквально 2 роки тому на замовлення одного стрімінгового сервісу. До того існував тільки закадровий переклад виробництва телеканалів
Головне що пінгвінів прикольно дублюють
Таке враження, що перекладачі переплутали banish та punish
Що не так за майданом, мультфільм вийшов в 2008 році.
з майданом є нюанс, оскільки мадагаскар 2 вийшов у 2008 році тому очевидно, що подібної асоціації тоді не було
Можливе відсилання до помаранчевої революції
Може розбір дубляжу мультику "Ninjago" зробите?
Можна огляд дубляжа фільму «Джентельмени». Як на мене досить достойно переклали весь фільм, але хотів би вашу думку почути😊
Усі дубляжі: Гарячий, HOT
Український дубляж: трах трах
Але ж мадагаскар 2 вийшов в 2008 році, до подій майдану 🤨
Про помаранчеву революцію щось чули?)
@@DatraxTV але після слова "Майдан" білішість представляє саме події 2013-14 років. До того ж сам автор вставив фото саме тих років.
Розбери будь ласка дубляж мультфільму про слона Хортона, там дуже багато цікавих та геніальних адаптацій (наприклад зробити антогоніста з російським акцентом і тд) буде дуже цікаво подивитись
Трах трах 😭😭😭
Цей побачив ще в кінотеатрах. Вже тоді його показували українською. Перший маю на касеті, на жаль з м@ск@льским дубляжем.
Може, коли перекладали на українську мову, люди почули слово "punish", а не "banish", тому і казали про покарання.
то не французька у бабусі,це єврейский акцент
Відео класне, але було б добре щоб люди знали хто ти, і яка твоя справжня позиція, щоб ти на основний канал додав цей, а на цей основний, щоб люде все бачили, нащо це все ховати, чи ти боїшся що людям не сподобається те про що вони дізнаються?)
цікавий факт: ім'я moto moto це суахілійське ім'я
Ґо український дубляж ґравіті фолз. Там стільки приколів і там не соромляться сказати таких слів як "жертреск"
Я ніколи не бачив цей дубляж 🧐
Так трах-трах це для батьків, які пішли з дітьми на мультик
Я пам'ятаю як ми угарали з цього коли були малими. Але справді такий крінж.