Дуже чекаю розбір інших сезонів! Обожнюю український дубляж Сімпсонів, як же він смачно звучить. Так само і Спанч Боб, там дубляж на тому ж рівні, це бімба)))))))))))))
Так сам серіал скотився давно, дубляж тут не винний, не має про що жартувати уже. Це вже бліда соєва прісна ліберально толеранта тінь колишніх сімпсонів, франшизу яких ніяк не видоять до останнього краплі. З футурамою і то гуманніше вийшло. Але скоро на нас чекає черговий ребут... який скоріш за все теж всруть через ліберальну повісточку.
Давай і про інші сезони! Там чимало крутих моментів. Лайк і підписка :) upd. Я думаю шо "Погань" це ще й насмішка з тогочасного українського пива "Рогань"
Було б чудово побачити розбір дубляжу інших сезонів! Скільки років минуло, а я чудово пам"ятаю як Гомер за кермом червоного кабріолету співає "Реве та стогне Дніпр широкий" =)
Чудове відео! На одному рівні з Сімпсони, як на мене, стоїть Футурама. В першому сезоні майже всі локальні жарти були адаптовані під українскьий колорит, як то Головач Лєна, або пісні Софії Ротару. Чекаю на розбір!)
Більше так ніж ні. Тай це був їх перші проби, тут досвіду не вистачало. В подальших сезонах вони відточили уже все майже до ідеалу, звісно і там є моменти неточностей і лажі, але вони поодиничні.
Зіма хіба у нас показували? Ні разу не бачив. Легенди перекладів як по мені це мульти з ictv, гей Арнольд, невгамовні, справжні монстри. Оце дійсно топ. А ще Джекі Чан непогано озвучили. Але це вже на новому.
Дякую за відео, обожнюю український дубляж Сімпсонів! Ви у відео говорили про жарт з водієм маршрутки і сказали, що в оригіналі він каже: «Я працюю у пральні», але він в оригіналі просить розміняти гроші, бо він йде у пральню :D це теж дуже кумедно Буду чекати нових відео, дякую!
Подивилася декілька серій. Монтаж непоганий, озвучка, контент. Сподіваюся в майбутньому у вас буде більше підписників :). Й так, з нетерпінням чекаю на продовження.
Там ще була згадка пузатої хати, коли красті домовлявся з мафією щоб вони не впускали в місто макдональдс але не мав достаньо грошей для цього і сказав, тоді хоча б пузату не пускайте
Вони просто адаптували мультик під розуміння українців) Бо на початку нульових, сумніваюся, що українці знали тих американських співаків, спортсменів чи журналістів або про бюрократію, яка забирала будинки. Тоді ж навіть інтернету не було, щоб можна було погуглити. Тому це був крутий хід.
6:21 не знаю как вам, но мне наоборот что тогда что сейчас это кажется очень хорошим решением, он как будто выделяет специально главного так скажем человека в кадре, особенно в сцене с Бартом, прям помню как впервые смотрел, ни чуть не смутило, и сцена с гомером и радио, тоже прикольно получилось, такая мини-пауза произошла, получилось даже лучше чем в оригинале, прям напряженный момент… и гол!!! И вот еще момент с эхом, блин, я понимаю это субъективщина, и что автору это резало слух итд, но мне сквозь года когда я это впервые смотрел и сейчас это кажется намного естественней чем в оригинале, прям 1000000/10 дубляж
Офігенний відос. Без роздумів роби огляди інших сезонів. Та може якщо людям цікаво ( ми це зрозуміємо за лайками під коментом) зроби будь ласка розбір гріфінів 🙏🙏
9:30 “It ain’t over until the fat lady sings” означає що ситуація ще може змінитися (бо невідомо що може статися) - англійський фразеологізм. В даному контексті Гомер напряму пожартував про її вагу але це можно прийняти двозначно: або підсилити значення фразеологізму або напряму сказати про її вагу.
Чоловіче, так гарно розповів за наш дубляж, що я одразу пригадав дубляж мультфільму «Теркель і Халепа» який був чимось вибуховим у моєму дитинстві. Це час коли диски на DVD з фільмами були майже в апріорі з російським перекладом. І після перегляду цього мульта я просто був в захваті від такої якості😃 Якщо зробиш на нього огляд, я одразу в патрони😎☝️
я почав дивитись Сімпсонів чи не в середині 2000-х коли вже вийшло декілька сезонів українською. Звісно дивтився з російських торентів. Отже передивився всі наявні українською, а далі були тільки в російському перекладі. І то було таке лайно, що я покинув Сімпсонів і вже до них не повертався. Перший сезон мій нйулюбленіший. "Кожен рік одне й те ж саме" досі є моєю найулюбленішою фразою. Дякую за приємні спогади.
Бляяяяя... "Погань" - це ж не просто вдалий переклад, це ще й референс на українське пиво "Рогань")) Не знаю чи ще воно є, але в той час було досить популярне і пам'ятаю навіть рекламу по ТВ. Доречі, потім назву пива в дубляжі змінили на "Кнур", якщо не помиляюся. І це теж, насправді, як для пива топова назва)
Топ контент) Тільки я не зрозумів щодо "9 дубльованих сезонів" Майже всі дубльовані (останні сезони я не визнаю, тому я вважаю що всі сезони дубльовані))
3:40I am breaking you down from a height Wings of fire are getting might I am breaking you down, Death From Above A message from the sky, sent with love
Так, це, я. Я би не брав би зайвих слів про Україну ну нащо.. мені звісно дуже дуже Подобается наша країна та Україна мені на 2 місці пробачте, мені звісно не удобно так казати та я дуже дуже люблю Америку Та все одно мені украинскії дубляжі найкращиї звісно після сша Росія десь на не відомому місці десь там забутим богом 😂😂😂
Я помилився. Насправдi понад 30 сезонiв дубльовано. Але це навiть лiпше)))
Було б чудово побачити ще відео по Сімпсонам!
Ну да дійсно де 9 а де 34 сезони)
Я б теж переплутав
@@NeviglasAnder 31 сезон дубльовано, їх всього 34...
А ще є повнометражка)
Бачив останні сезони багато голосів змінили тому не сподобалась нова озвучка а QTV реклама про сімсонів була топ
Це легендарний дубляж
Улюблений момент у нашому дубляжі:
-У вас є "Ригань"?
-"Ригані" немає, лише "Оболонь"
-Давай "Оболонь"
у нас є рогань
Обовонь
Один х найкращих прикладів українського дубляжу
Сподіваюсь будуть нові випуски й про інші сезони)
Запам'ятав на завжди як Ліса говорить Гомеру що їй подобається Вася Пупкін🤣🤣🤣🤣🤣
Вперше почув, що пиво називалось "Погань", завжди на М1 пиво було "Кнур" )
Пізніше стало Кнурем. Якщо дивитися 1 сезон, а потім одразу 5, то буде величезна різниця у перекладі.
Є пиво "Кнур" і ще наче поза Спрінгфілдом іноді "Ригань", якось так
А як же легендарне та улюблене Гомером пиво "Умка"?
Дуже чекаю розбір інших сезонів! Обожнюю український дубляж Сімпсонів, як же він смачно звучить.
Так само і Спанч Боб, там дубляж на тому ж рівні, це бімба)))))))))))))
Жарти на українську тему це одна з особливостей дубляжу Сімпсонів, нажаль в нових сезонах мало таких жартів.
Так сам серіал скотився давно, дубляж тут не винний, не має про що жартувати уже. Це вже бліда соєва прісна ліберально толеранта тінь колишніх сімпсонів, франшизу яких ніяк не видоять до останнього краплі. З футурамою і то гуманніше вийшло. Але скоро на нас чекає черговий ребут... який скоріш за все теж всруть через ліберальну повісточку.
Український дубляж Сімпсонів це шедевр. Дякую акторам озвучення за щасливе дитинство.
Давай і про інші сезони! Там чимало крутих моментів. Лайк і підписка :)
upd. Я думаю шо "Погань" це ще й насмішка з тогочасного українського пива "Рогань"
я завжди чув слово "Ригань", і дивувався що дубляж так жорстко стібеться з українського пива
Так воно і є)))
Дубляж просто мед для вух, а більш всього сподобалась озвучка містер Бернса и Мардж.
Було б чудово побачити розбір дубляжу інших сезонів! Скільки років минуло, а я чудово пам"ятаю як Гомер за кермом червоного кабріолету співає "Реве та стогне Дніпр широкий" =)
Це в якій серії було? Щось навідь не пам'ятаю такого 🤔
Ніколи не бачив не одної серії Сімпсоніа,але з ради такого дубляжу, обов'язково тепер подивлюся.Дякую.😂
Чудове відео! На одному рівні з Сімпсони, як на мене, стоїть Футурама. В першому сезоні майже всі локальні жарти були адаптовані під українскьий колорит, як то Головач Лєна, або пісні Софії Ротару. Чекаю на розбір!)
Гарне відео, спасибі вам за роботу
Супер! Дякую за якісний контент 💛
Чекатиму на нові відео з цього циклу, і взагалі 👍
Легендарний дубляж. Всі мінуси, на яких ти вказав, мені видаються фішкою нашого дубляжу) Особливо це ехо додає атмосфери.
Більше так ніж ні. Тай це був їх перші проби, тут досвіду не вистачало. В подальших сезонах вони відточили уже все майже до ідеалу, звісно і там є моменти неточностей і лажі, але вони поодиничні.
Чудове відео, дякую!
Отличный перевод этого мультфильма, всегда обожал наш перевод. При том все лучше. Ещё завойовник зім, кіт-пес, злюки бобри.
Зіма хіба у нас показували? Ні разу не бачив. Легенди перекладів як по мені це мульти з ictv, гей Арнольд, невгамовні, справжні монстри. Оце дійсно топ. А ще Джекі Чан непогано озвучили. Але це вже на новому.
@@_Tualatin_по кью тв Зіма іноді показували
@@holaapple6675 аа зрозумів, ну куйТБ в мене в той час нажаль не було, цей пласт пройшов повз мене.
прекрасна робота, чудовий дубляж, дякую за роботу
відео дуже круте, озвучено чудово, чому так мало пеглядів і підписників?
Лише почав робити контент. Сподiваюся, що у майбутньому переглядiв та пiдписникiв стане бiльше
@@sensunemae так і буде, бажаю вам всього найкращого)
Коли Бернза лікували була фраза лікаря " І ця ситуація нагадує київський метрополітен"))
Один з найуспішніших дубляжів !!
Дуже цікаво. Чудове порівняли. Українська озвучка Сімнсонів найкраща🇺🇦
Дякую за відео, обожнюю український дубляж Сімпсонів! Ви у відео говорили про жарт з водієм маршрутки і сказали, що в оригіналі він каже: «Я працюю у пральні», але він в оригіналі просить розміняти гроші, бо він йде у пральню :D це теж дуже кумедно
Буду чекати нових відео, дякую!
дуже дякую за вашу працю. Коментар для просування відео🥰
Дуже якісний контент, дякую!!
Лайк і підписка, дуже дякую за працю! Не вистачало такого контенту українською)
Дякую за відео. Я не знаю як вас вистачить на 30 сезонів, але продовжуйте, будь ласка😂
Подивилася декілька серій. Монтаж непоганий, озвучка, контент. Сподіваюся в майбутньому у вас буде більше підписників :). Й так, з нетерпінням чекаю на продовження.
Там ще була згадка пузатої хати, коли красті домовлявся з мафією щоб вони не впускали в місто макдональдс але не мав достаньо грошей для цього і сказав, тоді хоча б пузату не пускайте
Оххх дитинство згадав і як мені забороняли їх дивитися)
памʼятаю))) це я 2006 року народження 😂
Трясця, я чув там "Ригань" - і мені це так подобалось в перших сезонах)
А ще там було пиво Кнур
Дякую, чудовий ролик )
Дякую за цікаве відео.
А ще Сімпсонів продублювали 4 актори.
Дякую за відео, чекаю продовження
Офігенно давай ще!!!
Перший канал українською по темі локалізації з такою якістю! Підписався, друзям поширив!
Дубляж невероятный, обожаю пересматривать
Чудове відео! Дякую автору відео) Чекаю на продовження, бо наш дубляж - то реально шедевр! Жарти про Поплавського то любов.
Круто!
В перших двох сезонах там було пиво "Ригань". Потім нажаль переіменували в "Кнура".
Моя любима фішка дубляжу про нову почту та аєропорт Бориспіль
Тому в дитинстві, я думала, що це наш мульт
Вони просто адаптували мультик під розуміння українців) Бо на початку нульових, сумніваюся, що українці знали тих американських співаків, спортсменів чи журналістів або про бюрократію, яка забирала будинки. Тоді ж навіть інтернету не було, щоб можна було погуглити. Тому це був крутий хід.
На завжди запам'ятався телефонний розіграш про Шонка Мо. 😂
дякую! лайк , поділився!
Дуже подобається наш дубляж, сіпмсонів, південного парку, гріфінів, футурами, друзів
Любимий мульт, дивився тільки в цьому дубляжі.❤
Дякую
7:29 он він стоїть наш годувальничок )))) ахахахахахах
сімпсони Украінськой топ, Один х найкращих прикладів українського дубляжу.
Чекаю розбір всіх сезонів.
6:21 не знаю как вам, но мне наоборот что тогда что сейчас это кажется очень хорошим решением, он как будто выделяет специально главного так скажем человека в кадре, особенно в сцене с Бартом, прям помню как впервые смотрел, ни чуть не смутило, и сцена с гомером и радио, тоже прикольно получилось, такая мини-пауза произошла, получилось даже лучше чем в оригинале, прям напряженный момент… и гол!!! И вот еще момент с эхом, блин, я понимаю это субъективщина, и что автору это резало слух итд, но мне сквозь года когда я это впервые смотрел и сейчас это кажется намного естественней чем в оригинале, прям 1000000/10 дубляж
Чотінько, для розуміння мульту добре працює.
Було цікаво подивитися це відео ) дякую )
Це дійсно шедевр!
Ти молодець ти топ ти легенда так тримати
Легендарний дубляж
Хочу огляди наступних сезонів Сімпсонів ❤
Дякую ❤
Украинский дубляж Симпсонов самый лучший во всём мире!
И это факт.
Офігенний відос. Без роздумів роби огляди інших сезонів. Та може якщо людям цікаво ( ми це зрозуміємо за лайками під коментом) зроби будь ласка розбір гріфінів 🙏🙏
Мені байдуже, як там в оригіналі, я все життя знаю Сімпсонів і Південний парк в українському дубляжі і для мене вухо ріже саме оригінал)))
Давно все в оригіналі дивлюсь+саби. але саме дубляж Сімпсонів(Альфа ще) легендарної якості.
Дякую друже
9:30 “It ain’t over until the fat lady sings” означає що ситуація ще може змінитися (бо невідомо що може статися) - англійський фразеологізм. В даному контексті Гомер напряму пожартував про її вагу але це можно прийняти двозначно: або підсилити значення фразеологізму або напряму сказати про її вагу.
Чоловіче, так гарно розповів за наш дубляж, що я одразу пригадав дубляж мультфільму «Теркель і Халепа» який був чимось вибуховим у моєму дитинстві. Це час коли диски на DVD з фільмами були майже в апріорі з російським перекладом. І після перегляду цього мульта я просто був в захваті від такої якості😃
Якщо зробиш на нього огляд, я одразу в патрони😎☝️
Український дубляж Футурами від QTV думаю теж є культовий .
я почав дивитись Сімпсонів чи не в середині 2000-х коли вже вийшло декілька сезонів українською. Звісно дивтився з російських торентів. Отже передивився всі наявні українською, а далі були тільки в російському перекладі. І то було таке лайно, що я покинув Сімпсонів і вже до них не повертався. Перший сезон мій нйулюбленіший. "Кожен рік одне й те ж саме" досі є моєю найулюбленішою фразою. Дякую за приємні спогади.
я дуже хочу побачити від вас розбір на всі сезони. Дуже цікавий контент, я підписався і чекатиму все більше відео!
про Яну Клав - цикаво!!))
Це ж шедевр
Топ!
всі мультики з укр дубляжем мега кайф
Ти ж як "HIMA"!
Так,розбери, і, Слава Україні!
Малуха також подарував голос Альфу з олноіменного культового теоесеріалу
Пиво погань? Вперше чую , було пиво кнур
Кінець нульових, М1, і я встигаю подивитися Сімпсонів і пригнати до школи на перший урок! Часиии)
Бляяяяя... "Погань" - це ж не просто вдалий переклад, це ще й референс на українське пиво "Рогань")) Не знаю чи ще воно є, але в той час було досить популярне і пам'ятаю навіть рекламу по ТВ. Доречі, потім назву пива в дубляжі змінили на "Кнур", якщо не помиляюся. І це теж, насправді, як для пива топова назва)
Дубляж футурами від М1 не менш легендарний, теж хотілося б побачити розбір
молодець!
Сімпсони українською - це топ, база, легенда🤩🤩🤩
Круто
Я вже чекаю розбір дубляжа Сімпсони в кіно)
Що характерно, там Гомера замість Малузи озвучував мужик з прогнозу погоди на ictv
St.Nick це і є буквально Святий Миколай)))Один і той самий персонаж різними мовами))
Топ контент)
Тільки я не зрозумів щодо "9 дубльованих сезонів"
Майже всі дубльовані (останні сезони я не визнаю, тому я вважаю що всі сезони дубльовані))
Я помилився. Насправдi понад 30 сезонiв дубльовано. Але це навiть лiпше)))
@@sensunemae Чекатиму відосів по Сімпсонам!))
Симпсоны в нашем переводе шедевр конечно ))
Хочу інші сезони 🎉
Боже, чекаю на багаторічну серію оглядів дубляжу усіх сезонів сімпсонів😂дуже класні відео насправді
3:40I am breaking you down from a height
Wings of fire are getting might
I am breaking you down, Death From Above
A message from the sky, sent with love
О-о-о, чекаю на продовження!
База,основа,ґрунт,фундамент-у Сімпсонів найкращий дубляж
Чогось найсмішніше з "Яна Клав" 😄
А шо? про Кличка прикольно))
Так, це, я. Я би не брав би зайвих слів про Україну ну нащо.. мені звісно дуже дуже Подобается наша країна та Україна мені на 2 місці пробачте, мені звісно не удобно так казати та я дуже дуже люблю Америку Та все одно мені украинскії дубляжі найкращиї звісно після сша Росія десь на не відомому місці десь там забутим богом 😂😂😂
Потім пиво Duff почали перекладати як Кнур, а не Погань
Сподіваюсь будуть ще відео про Сімпсонів🩵