Український дубляж Кораліни не має сенсу (МІНУСИ та ПЛЮСИ українського дубляжу)
Вставка
- Опубліковано 22 кві 2023
- Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
Patreon: / nemaesensu
Купити мені каву: www.buymeacoffee.com/sensunema
Донат: donatello.to/nemaesensu
«Кораліна у Світі Кошмарів» - ляльковий мультиплікаційний фільм, випущений студією Laika Entertainment в 2009 році, екранізація однойменної дитячої повісті Ніла Ґеймана.
Музика з відео:
"Discovery" by Infraction
"Last Hope" by Infraction
Spink = зяблик, тож "Птич" теж досить точна адаптацiя iменi персонажа
2:05 мені здається, що тут малось на увазі що він прийомний. Вона немов каже "твої батьки тебе вибрали, ти не їх дитина"
Хм, може й справдi
А це має сенс...
Все одно дивно.
А мені здалося, що це був натяк на штучне запліднення. Найнеприємніший варіант, коли підсаджують кілька ембріонів і переконавшись, що вони продовжують розвиватися, залишають тільки одного.
7:30 насправді в дубляжі логічно що мама здогадується "таких гудзиків" бо Кароліна показує пальцем на місце де є такі гудзики :)
Ого, я й не знав що тут є такі неточності, я свого часу дивився його російською, та з часом порівнював з ним, там взагалі Whyborn, переклали як "Закільбері", а Короліна називає його "Закалібайка", от же після той адоптації. я вважав що українська максимально точна, але нажаль це не так, однак що мені запам'яталося з українського дубляжу так це акцент того росіянина, та відсилання на українську літературу, коли інша матір виносить іншого тата гарбуза в оригіналі від співає про гарбузи, а у нашій версії там рядок з нашої літератури "Ще здорові, родичи гарбузові", мені ця адаптація сподобалась, дивно що ви не звернули на це увагу :)
Про ґудзики в очах та здивування Короліни, все досить просто : вона починає заїкатися (?) і акторці дубляжу певно було заважко з'мітувати це із літерою "ґ", бо вона досить специфічна. + "т-т-т-т" звучить менш моторошно і занадто ніж "г-г-г-г", просто спробуйте сказати літери підряд самостійно:)
та то зрозуміло чому саме так все. але можна було б і просто довку -ґ- протягнути (без заікань). але так само зрозуміло, що це ніяк на дубляж не впливає, тож байдуже :)
7:21 - 2:29 - Ну, Кораліна вказує на свої очі коли почала заїкатися, і тут гадаю, "мати" просто сама допетрала що саме Кораліна має на увазі, бо що ж і ще у неї є таке чудернацьке й незвичне, чого нема у її справжньої матері, як ґудзики замість очей. Та й до того ж, вважаю що це трішки виказує її у сюжеті наперед, бо вона цим самим показує "досвід" того як вона спілкувалася зі своїми попередніми жертвами, та яка у них була найперша реакція.
до того ж ліпсинг міг не дозволити вставити літеру г, довелося викручуватися.
Погоджуюся. Вона показує на око, і каже "та-т-т-т-т" тобто, вона вже дала підказку - сказала половину слова "таких". Допетряти, іншу частину, враховуючи контекст зовсім не важко навіть без дубляжів.
@@vadymvyhovskyi6883 Мультфільми, а особливо лялькові мультфільми прекрасні тим, що в них фактично нема ліпсингу, фази рух губ тут дуже умовні і можна при дубляжі в них можна вкласти майже будь-який текст.
Пан Бобо в книжці: "Нащадок циркової родини. Він чи румун, чи словенець, чи то лівонець - котрась із цих країн". Мабуть його зробили росіянином бо для вестернів, все що хоч трохи на схід, то все якась росія.
а я колись давно в якійсь з статей по мультику читав що він поляк) ну та менше з тим.
там не російський герб висить над будинком
Вподобайка в підтримку українського ютубу.
в сегменті з ґудзиками, Кораліна говорить, радше, "Так - Та - Та -Та...". в англ. версії теж не просто послідовність "B - b - b - b..." а першого складу "Bu[uttons] - bu -bu -bu...". просто вимовляється досить швидко і голосні зідаються
Після перегляду відео мене надихнуло подивитись фільм англійською. І це 1 повнометражний фільм який я подивився мовою оригіналу. На початку було складно бо я пробував в голові перекладати текст дивлячись на субтитри а потім почав сприймати на слух інколи підглядуючи на англійські субтитри. Вроді все розумів. Дякую вам за це
Чудове відео,обожнюю розбір з дубляжем і порівнянням з оригіналом ❤️
Мені дуже подобається ваш голос , він такий приємний! Хочеться слухати ще і ще 😊❤
''Виборний'' в негативному значенні мені одразу ж згадався персонаж із ''Наталки Полтавки'' - якби я була Вайбі, мені було б образливо чути таке прізвисько в свій бік😅. Виборний хитрий, корисливий і підступний як змія. Я думаю тут могли використати це слово, враховуючи те що ''Наталка Полтавка'' - твір зі шкільної програми і у більшості дітей мало б викликати саме асоціацію відрази.
7:22 там чутно що вона каже замість "т" - "та" і тому можна здогадатися що вона хотіла сказати
О кайф, давно хотів знайти канал про порівняння українського дубляжу, кайф продовуй, це друге відео що я вже дивлюся поспіль :)
Там де останній момент, я думаю що усі зрозуміли, бо якщо ми побачили що на людині гудзики замість очах ми б забули або переплутивали слова
"Ти не моя мама, у моєї мами нема т т таких (очей) - ґудзиків"
Вважаю що вони хотіли синхонізувати губи персонажа і дубляж озвучки
Мені здається, що момент про ґудзики в очах локалізований непогано. Кароліна - дитина, вона могла б хотіти сказати не "немає таких ґудзиків", а щось на кшталт "немає такого" (ну, наче б просто слів не знайшла, скажемо так), а фальшива мати переробила це на "тактх ґудзиків", і в дубляжі її голос у цьому моменті (як на мене)звучить трохи зухвало, якби вона пишалася цими кнопочками в очах, і тут якраз підходить слово "таких" (бо відбувається наче "ТАКИХ гарних, неймовірних, чудових ґудзиків")
один з най-най-най топовіших мультфільмів! обожнюю його :)
Оце б так завжди, щоб з'являлися нові українські ютубери та одразу з якісним контентом)
за минулий рік багато ютуберів пробилися на поверхню (багато хто з нуля). і дякуючи сучасносним "мінімальним стандартам входження" вони вже одразу роблять конкурентний контент. я думаю, що вже каналів більше 50 знайшов якісних з різних тематик, яким не більше двох років.
*Ну не знаю, для мене одразу усе зрозуміло було...і в дитинстві і зараз.*
Я одразу зрозумів, що хотіла сказати гг, "таких гудзиків" наче само напрошується.
7:09
3:48
Ні, це має сенс
Адже ця лялька зроблена з іншої ляльки, яка була у вигляді сестри
Тобто технічно - це таки сестра )
Я думала що "Виборний" це "приёмный"
Мені подобається голос Вайбі в дубляжі
Сам мультфільм виглядає дуже цікаво , можливо завтра наввть його подивлюсь
Друзі!!!!!! Моє ім'я Кароліна 🤣🤣
Щодо моменту з ґудзиками мабуть просто правильна адптація не вміщалась в хронометраж
Дивився цей мультик ще у дитинстві, але тільки з часом усвідомив, наскільки він моторошний
Пан Бобінський має медаль за ліквідацію аварії на Чорнобилі. Але звісно «весело», якщо для авторів всі країни пострадянського простору це просто одна велика росія
на ліквідації з усього союзу були люди
@@besconst де можна ознайомитись з цією інформацією?
@@MoriMori просто гнали срочників з армії, де всі намішані були
Вау
Виборний думаю може означати щось на кшталт усиновлений. І дякую за відео❤
З негативного - хіба виборний Макогоненко 😏
Погоджуюсь. Теж одразу про цього хитрого пердуна подумала)))
Кораліна один з найулюбленіших...
Сюжет зрозумілий і мульт дуже класний, мені сподобався. Але.. в мене таке враження ніби, є якийсь підтекст усього що відбувається упродовж мультика.
Це тільки в мене так, чи в когось також? ))
Виборний це приємний
Я не знаю як так сталося 😂😅
У мене інша теорія стосовно ґудзиків. Кораліна якраз показує на очі, в дубляжі скоріше за все хотіли показати, що вона збиралася сказати очей, щоб не вимовляти слово ґудзики, явно видаючи, що вона знає про них, але, як і в оригіналі, мати одразу прямо вказує на їх наявність.
Згадав серію Сімсонів по цьому мультфільму
Ґудзики, Ґ
7:13 ну чому ж слово "таких" не очевидне? На мій погляд:, вказувати на очі і говорити : "Моя мама не має гудзиків" якось дивно звучить, а от вказувати на очі і говорити: "Моя мама не має таких... (очей)" очевидно. Думаю що це якраз в англійському варіанті недопрацювали.
Дубінський білорус
Кароліна
Та я тебе прибʼю
Капець, всього місяць на ютубі, а вже перше відео краще за моє через 2 місяці контента.......
В словацькій мові яка доволі близька до української слово "виборний" означає відмінний. Не знаю що це означає в поганому сенсі
Я вже краще дивитимусь це, а не російський дубляж
Щодо таких ґудзиків, то мені вухо не ріже. Кораліна показує пальцем на них, тому можна здогадатися про що йде мова
Pumkin=??? votemelon=це гарбуз
з гудзиками нічого не ріже, вона ж показує на очі що і є очевидним, просто заїкалась на певному слові від шоку, не бачу нічого такого
в російській мові вайбі чомусь закі?
Ну так.Адаптували як:«Закалебайка»
А що ти пропануєш?рфськк?