Дивний український дубляж Шрека (МІНУСИ та ПЛЮСИ українського дубляжу)
Вставка
- Опубліковано 24 чер 2023
- Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
Patreon: / nemaesensu
Купити нам каву: www.buymeacoffee.com/sensunema
Донат: donatello.to/nemaesensu
«Шрек» - американський повнометражний анімаційний фільм 2001 року. Мультфільм було дубльовано українською у 2006 році студією «Postmodern Postproduction» (тоді студія оперувала під брендом «Pteroduction Sound») на замовлення телеканалу «ICTV». А у 2017 році Шрек було дубльовано українською студією «Postmodern Postproduction» на замовлення телеканалу «ТЕТ».
Музика:
Track: Inspiring Indie, Acoustic Folk [Travel Music] by MokkaMusic / Along The Way
• (No Copyright Music) I...
Music provided by "MokkaMusic" channel and inaudio.org
Track: (No Copyright Music) Vlog Funky Beat by MokkaMusic / Funk Star
• Vlog Funky Beat (No Co...
Music provided by "MokkaMusic" channel and inaudio.org
Show Me by "Infraction"
• Upbeat Retro Pop by In...
Марципан - це непогана адаптація) Бо мафін-мен, де мен - це чоловік. А у нас марциПАН, де пан - це теж чоловік)
Який "Хочу кекс"? Потрібно "хочу шрекс")
- Ти хочеш Шрексу?
- Так.
- А я вже не хочу...
Геній?
@@blued6081 of course
Аххахахах
Я вважаю, що ICTV краще підібрали голос Віслюку, а ТЕТ - Шреку.
+++
Повністю згодна 😋
Ніколи не міг задуматися, що є два дубляжі Шрека, лайк за інформативність
Завжди дивився Шрека тільки з ТЕТ озвучкою, неможу уявити цей мульт без цього чарівного голосу Фіони від ТЕТ
Як виявилось в моїй пам'яті дубляж Шрека, виявився поєднанням двох дубляжів. Прост, я переглядав його півроку назад і не міг зрозуміти, чому два дубляжі ніби схожі, а ніби й ні, на те, як я його пам'ятав
Правда? В мене відчуття що я дивилась одразу 2 дубляжі😊
Спробуйте подивитись з озвучкою від Нового, можливо ви саме її памʼятаєте. Бо в мене так, я поки вся можливі не переглянула, все було не так, як памʼятаю. поки не почула її, а там всі голоса мені докупи зібралися 😅
На моей памяти тоже совсем не так. Скорее всего я слышала озвучку нового
Мені здається що дубляж Шрека від ТЕТ на багато кращий ніж від ICTV
Нещодавно дивилася всі частини з 10-річнии братом. Батьки були в сусідніх кімнатах, я думала помру від сорому і сміху. Моє улюблене це з частини про Артура, де вони прийшли до мага а осел бачив у вогні Київський торт із візерунками 😂
8:54 цей момент в айсітіві вийшло кразе ніж в оригиналі. Тут Віслюк має виводити. Я ще тивився цей мультик з коментарами авторів й там дізнався що автори просили Еді Мерфі співати гірше. Я так розумію щоб було лекше зрозуміти чьому Шрек роздратований.
Угу, при цьому тет спів англійською ПРИЄМНІШИЙ, ніж в оригіналі і сенс реакції Шрека не зрозумілий.
8:15 там у дубляжі від ICTV теж є жіночий голос, просто він дуже тихий, і за всією музикою та спецефектами його майже не чутно. Я розібрала тільки: "… щирий цілунок … поверне їй…", і це "поверне їй" повторюється зо 4 рази. Його важко почути. (або мені просто вже чується те, чого нема😅)
Теж хотіла написати, там є
Я про це теж написав
Старий дубляж від ICTV я люблю через ностальгію, але я дам перевагу новому дубляжу від ТЕТ.
я й не знала, що у нас два дубляжа. Тепер цікаво дізнатися, який же я весь цей час дивилась
В дубляжі ICTV, в моменті з перетворенням голос є, просто тихий
*Шрек це кохання, Шрек це життя*
Ще були одно-дво голосі переклади від українських каналів. Я тільки їх і пам'ятаю))
Для мене канонічним і привичнішим є озвучка від ТЕТ.
На початку відео мені більш подобався дубляж від ІСТВ, але під кінець відео зрозуміла, що дубляж ТЕТ більш схожий до оригіналу. Тому я за ТЕТ, та і їх переклад неймовірний) "Я СКАЖЕНИЙ ВІСЛЮЧАРА" мені найбільше сподобалось😂❤
Хочу порадити мультфільм на розбір озвучки, а саме "не бий копитом" 2004 року. Сьогодні передивився його, і був ним приємно вражений. Так як персонажі тварини, то є багато цікавої гри слів пов'язаної саме з тваринною темою, в стилі того як це було в секретах домашніх тварин. Також в цьому мультфільму є елементи мюзиклу, і в них співи й пісні теж цікаво адаптовані. Тож буде цікаво подивитись розбір на озвучку цього мультфільму
Шрек це Гіга базований мульт. Дякую за відео, дуже файне!
У Шрека було п'ять перекладів від різних каналів. І тільки два з них зроблені як дубляж.
Ви робите чудову роботу. Дякую. Це дуже цікаво! Ваш голос заслуговує особливої уваги. Подобається!👍
Для мене є справді складно сприймати фільми дубльовані, бо ориґінали мають стільки посилань на не лише англомовного, але "культурно адаптованого до контексту" глядача. "Шрек" тОму є найкращим потвердженням. Тому великий респект тим, хто то спромігся зробити українському глядачеві!
Давай 2 частину Шрека. Дуже не очікувано і круто.
Дубляжу нема
@@user-qr5bw5fo4yні. Він є
Обидва дубляжі вже добрі тим, що вони є, хоча й закадрова теж дуже добра штука....
Вибрати складно, В обох варіантах дубляжу є свої позитивні моменти..
Більш розлогий розбір моєї думки, вимагає створення ют контенту, та на цей раз, утримаюсь;)
Чекаємо на розбір дубляжу
1. Angry birds 2
2. Секрети домашніх тварин 2
3. Перший кіт у чоботях
4. Сезон полювання
5. Шрек 2
Супер відео! Дякую!
Лично мне, больше нравится дубляж от ТЕТ. Голоса лудше подобраны и перевод более точный...хотя.....голос дублёра шрека от ICTV мне понравился чуть больше чем у ТЕТ.
А так я голосую за ТЕТ ❤
Дякую за цікаве відео.
Дубляж від ТЕТу найкрутіший і топовий.
Чудове відео, стільки всього вже чула про Шрека💚
Але такий годний розбір дубляжу додав нових цікавостей 💫
Гарний ролик, крутий та дотепний. Дякую😊
дякую за нове відео
Шрек то любов з самого дитинства ❤
тет однозначно топ. там здаєтся актор дубляжу який озвучував шрека, озвучував його в офіційному дубляжі 3 та 4 частини, хоча я можу помилятися
І то неабихто, а Богдан Бенюк!
Дякую за роботу!
Залишаю коментар для просування якісного українського конетнту. Дякую!
Шрек це любов шрек це життя
8:07 тут я злякався що почалася реклама. Корона... А я такий: ОБОЖЕ НІІІ!!!
Мені здається у ТЕТ краще підібрані голоси
Мені більше всього подобається переклад від каналу ТЕТ❤🇺🇦👍 0:42 . Хоча це суб'єктивно 🤔. Але шрек в перекладі від каналу ТЕТ більш харезматичніший.
чудовий огляд!
Шрек це просто іконічний анімаційний фільм і я рада, що маю змогу подивитися його рідною мовою (навіть кількома звучаннями)
Шрееееек!!! Обожнюю та щиро дякую! Це просто класика 😗🫰
Одного разу, коли побачив Шрека вже на ICTV в їхньому дубляжі, був дуже здивований і кайфонув від цього факту, більше на нашому ТБ саме з ним я цей мульт не зустрічав, навіть на тому ж ICTV.
Дякую, що нагадав про цей чудовий дубляж від ТЕТ, він мені в нульових прямо дуже зайшов. Потім довго його шукав і не міг знайти. Дороче у мене чомусь синдром Мандели, здається що саме дубляж від "ТЕТ" я подивився на каналі ictv на різдво році в 2007-2008 🤔
Дубляж від ТЕТу найкращий!!!
В тета озвучка краща))))
Віслюк то краш дитинства!)
Про відрижку є мила фраза "Поганого духу не тримай у брюху"
Вау не думав що мою ідею реалізують) дуже круте відео на українському ютубі такого не вистачало.
Пісня віслюка українскьою від ICTV - один з улюблюних моментів мульту)
Дяка! Тет від тет більше полоьаєттся
Гарно дякую за відосик 💖😎👍
Ну є ще двох голоса озвучка яка для когось крунжова але для мене це частина сердця. Але коли почула дубляж від тет на мою думку краще особливо голос віслюка
Чудово
Дуже-дуже дякую за такий повний огляд і розбір, ще й з доданням оригіналу для розуміння вхідних даних. Випуск просто чудовий.
ПС. Обожнюю Шрека у всіх можливих варіантах дубляжу й в оригіналі. Заради справедливості зазначу, що російська версія теж класна. Дякую.
Слава Україні 🇺🇦 Героям слава 🇺🇦 Смерть ворогам 🇺🇦 Україна понад усе 🇺🇦 Дякуємо благодійним фондам і волонтерам 🇺🇦
Дякую
3:39 лице Шрека:
Круто
Робіть, будь ласка, довші розбори. Хочеться більше деталей
У версії ictv на моменті перетворення Фіони також зачитують заклинання. Я це чітко чую, перевірте слух.
Тет як і озвучкой кращий так і переводом
В дубляжі каналу ICTV є озвучення заклинання. Якщо напружити вуха, то можно почути що він є. Але проблема в тому чому її не чутно майже, що звук дуже гучний тому і ми не можемо почути.
На 8:18 - початок заклинання в дубляжі ICTV, напружьте вуха і почуєте що воно там дійсно є
Дубляж від ТЕТ дуже класний )
А ще був закадровий дубляж від 1+1. Це був найперший
Мені чомусь більше дубляж від ICTV подобається, можливо через ностальгію
Прикол про Халка ще прикольніший, коли розумієш що озвучує його актор який дублює Тора, і коли він в 3 сольнику тинявся з Халком і герою змінили характер на більш😊 гуморний😂
Якби не цей канал, то простолюд і не знав би про такі разючі відмінности.
ICTV - топ
Чекаю на огляд дубляжу качині історії.
А я думала в мене шиза...з дитинства пам'ятала озвучку тет, недавно подивилась дубляж від айсітіві, думала що щось не так, тепер дізналася про два дубляжі)
8:20 Ви там глухі чи як? У версії ICTV є читання закляття. Просто воно дуже тихе і важко розчути. Вона каже "Поки кохання щирий цілунок поверне їй форму" з повторенням "поверне їй форму" так фраза перекладена не дуже вдало бо не передає сенс але підпадає під стиль перекладу айсітіві. Хоча як на мене цю фразу можна було вдало перекласти додавши в кінці "поверне їй справжню форму"
Сорян якщо комент образив але мене це упущення роздратувало
Український дубляж як був на дні так і залишився
ICTV the best!!!!!!!!
Це база
жіночий голос приперетворенні звучить чарівно, мені подобається дубляж від ТЕТ
Наче реклама шоколаду😂
Переглядаючи порівняння наших дубляжів від двох каналів мені чого здається що я дивилась один мультик в якому був і дубляж осла як із ictv, і Шрека із ТЕТ хоча розумію що так бути не може 😅
На мою скромну думку, дубляж від тет в рази краще за ictv. Завжди була щасливою переглядати його, люблю Шрека 🙂
можна про дубляж "трасформери помста полеглих"? один з найкращих дубляжів 2000х
3:33 - "Далок" від слова далеко
Однозначно ТЕТ навіть з усіма мінусами.
Так на 8:16 від ICTV також лунає заклинання, просто його трішки глушать звуки чарів, що має більше сенсу, адже інакше звучить так, наче хтось поряд це промовляє параллельно подіям
Обидва шедевральні...
актриса озвучки у версії тет коли фіона перетворюється від поцілунку , озвучила декілька реклам
4:32 мужик ти мене дістав 🤣
В мене була касета з одноголосним нудним чоловічим озвученням російською, і там було чути оригінал. То я вивчила слова і там і там і цитувала шрека)
Дивилася в дитинсті з дубляжем від ТЕТ. Тому він в моєму серці на завжди, як теплий спогад дитинсва. До того ж голос віслючка і Фіони у ТЕТ прикольніші)
В тебе такий приємний голос 🥹🫵🏻💟
добре було б поєднати два дубляжі, адже в ICTV кращий голос у Віслюка, а в Тет - у Шрека
💖💖👍👍
УРААА ШРЕЕЕК ТААААК
Віслюк від ТЕТ = Дедпул 👀
Ще Тор, Супермен та Відьмак. Дмитро Гаврилов.
На 8:16 є шепіт із заклинанням на задньому фоні. Просто звук гірший. Можна почути слова «Щирий цілунок поверне їй поверне їй...». Прислухайся.
Я про це теж написав
Голосую за адаптацію від ТЕТ🤩
Обидва дубляжі були зроблені тільки щоб по ТВ каналі показати? Якщо так, то я здивований їх якістю, не робили "на відчипись"
Ты найкращії
Голос Шрека в новішій озвучкі дуже схожий на оригінальний голос Маєрса
Тет😍👍🏻👍🏻
лайк однозначно та до холєри коментів від мене
Ні я Фіона😂
я думала что есть только 1 дубляж только от тет надо будит посмотреть