Блискучий дубляж Дедпула зробив щось неймовірне (МІНУСИ та ПЛЮСИ українського дубляжу)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 чер 2023
  • Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
    Patreon: / nemaesensu
    Купити мені каву: www.buymeacoffee.com/sensunema
    Донат: donatello.to/nemaesensu
    «Дедпул» - американський супергеройський комедійний фільм, заснований на однойменному персонажі коміксів Marvel. Вихід «Дедпула» в Україні у широкий кінопрокат відбувся 11 лютого 2016 року.
    Звук дельфіну взятий з мультсеріалу "Губка Боб Квадратні Штани"
    Музика:
    "Feelin Fine" by Infraction
    • Fashion Saxophone Trap...
    "Montego Bay" by Infraction
    bit.ly/3rCtM04
    Music promoted by Inaudio: bit.ly/3qxoX6U
    "Feel So Good" by Infraction
    • Upbeat Gospel Trap by ...

КОМЕНТАРІ • 189

  • @blacktiger7378
    @blacktiger7378 11 місяців тому +198

    Люблю український дубляж за варіативність. Особливо тут виділяється українська лайка та образи, яку можна вставити багато де, і там де це вмісно і там де це не дуже підходить. В детпулі це все ідеально підходить, тому що персонаж створений для такої лексики.

  • @Koilnua
    @Koilnua 11 місяців тому +14

    В голоних ролях :
    Кінчений ідіот,
    Найсексуальніший мужик в світі,
    Гаряча чікса,
    Злодій-Британець,
    Так-собі-жартівник,
    Пубертатна виразка,
    Якийсь мужик,
    Говнюки,
    Недозрозумілі генії...

  • @D_TR_
    @D_TR_ 11 місяців тому +64

    Ви дуже швидко працюєте. Я вражений. Дякую за контент

  • @Thistle-
    @Thistle- 11 місяців тому +19

    Так український дубляж це круто, дуже подобається тема дубляжу. Особливо актори дубляжу і озвучки, їхні образи, то шик!

  • @user-rr9cm2xc2v
    @user-rr9cm2xc2v 11 місяців тому +14

    Дуже мені подобається такий формат! А шукав я його вельми довго.

  • @cheburekpavyk
    @cheburekpavyk 11 місяців тому +15

    Приємно дивитися, як цей канал швидко зростає😊

  • @VaSoVaVa
    @VaSoVaVa 11 місяців тому +28

    Було б ще дуже добре, якщо б ви могли вказувати бюджет дубляжу та яка студія його зробила. Це дасть змогу бачити які студії зробили добре, які просто в карман поклали та в яких випадках бюджет реально був замалий.
    Наприклад, мені здається в дубляжу серіалу Мій маленький поні бюджет був настільки низький, що не було грошей найняти більше однієї людини для виконання пісень. Особливо це чудово гробить групові номери.

    • @sensunemae
      @sensunemae  11 місяців тому +17

      Гарна думка. Можливо впровадимо це, якщо інформація про бюджет дубляжу є у відкритому доступі

    • @evgenk.9215
      @evgenk.9215 10 місяців тому +1

      цей фільм Ле дуайен переводили

  • @b.margaret9328
    @b.margaret9328 11 місяців тому +12

    Неймовірний огляд! Ще хочу порекомендувати фільм "Шпигунка" з Меліссою Маккарті. Локалізатори зробили настільки шедевральну роботу, що український дубляж просто витягнув весь фільм!
    Будь ласка, помітьте!

  • @pablochehovets2628
    @pablochehovets2628 11 місяців тому +13

    Це шикарно!) До речі, якраз до прем'єри, буде розбір дубляжу "Людина Павук :навколо всесвіту"? Я б дуже хотів))

  • @user-it4vb9pv8h
    @user-it4vb9pv8h 11 місяців тому +14

    Ваш канал - це знахідка ❤

  • @user-hr6rq6lx6u
    @user-hr6rq6lx6u 11 місяців тому +5

    Дивився першу та другу частину у кінотеатрі це було круто,а коли Колос почав балакати весь зал взірвався сміхом!!!

  • @sexdenied
    @sexdenied 11 місяців тому +16

    0:30 прекрасна - це вже найвища ступінь, тому не можно казати "дуже прекрасна". Дуже гарна, чи просто прекрасна. Хвилинка духоти.

    • @sensunemae
      @sensunemae  11 місяців тому +3

      Так, дякую

    • @lordofminddisorders5185
      @lordofminddisorders5185 11 місяців тому

      В якому місці "прекрасна" це найвища ступінь? "Найпрекрасніша" вийшла з чату?

    • @user-ml5sl6kv6h
      @user-ml5sl6kv6h 11 місяців тому +1

      @@lordofminddisorders5185 Це так, але все ж таки, казати "дуже прекрасна" не можна)

  • @Mysterious_Luck
    @Mysterious_Luck 10 місяців тому +3

    Дякую за випуск. Стосовно українського дубляжу блокбастерів та 18+ фільмів - сумна історія. Це не дуже професіонально, коли контекст оригіналу підмінюється на щось дуже далеке / абсолютно нове (контекст - база, яку вчать в мовах на уроках стилістики, перекладу і на практиці під час локалізації продуктів ігрової та кіно індустрії). Контекстний переклад - найважливіша частина локалізації, яка поєднується із таймінгами, ліпссинком, тембрами голосу тощо. Ну нехай вже цензура вирізає оригінальну лайку і локалізують її в вигляді пестливих дитячих слівець (що все одно жалюгідно в релізах 18+, але це залежить від умов контракту на озвучку, адже зацензурена набагато дешевша), але коли змінюють ще й контекст... це вже тупо відсебятина (хороший приклад - Стражі Галактики, де єнот не матюкається, а несе якусь дичину про конячок і не може нормально сказати пафосні фрази, як в оригіналі, бо змінений контекст висловлювань та інтонація, через що він набуває образу підпід'їздової бабці, а не високотехнологічного мутанта-гіка, інтелектуала-технаря, що тролить всіх навкруги... ну а про "Гру престолів" взагалі краще не згадувати, адже оригінальні персонажі взагалі там майже ніколи не були такими моралофагами в висловлюваннях, як в дубляжах/озвучках...). Якби споживачі знали достатньо англійську, вони б жахнулися скільки оригінальних каламбурів, жартів і контексту загалом йде під ніж або замінюється чимось абсолютно інородним. Мабуть, така проблема буде в українській озвучці ще дуже багато років банально через брак конкуренції (якби було більше населення, відповідно, було б більше споживачів, студій / команд озвучки, фандабу, серед яких би так чи інакше появилися ті, хто краще буде робити озвучки з точки зору різних критеріїв).

  • @user-vt8zu8gl1t
    @user-vt8zu8gl1t 10 місяців тому +4

    "Казковий довбоконик" - я так сміюся з того!

  • @your_freedom
    @your_freedom 9 місяців тому +2

    перевод просто шикарный!!! Вообще перевод на укр во много лучше , чем рус

  • @Efed303
    @Efed303 11 місяців тому +9

    Тут недавно вийшов мультфільм Людина павук: Крізь всесвіт. Може зробити огляд на український дубляж цього мультфільму🇺🇦👍❤😀

    • @sensunemae
      @sensunemae  11 місяців тому +2

      Коли з'явиться в iнтернетi, то зроблю

    • @Efed303
      @Efed303 11 місяців тому +1

      @@sensunemae Окей. Круто 😀👍

    • @musicjedi
      @musicjedi 11 місяців тому +1

      Там як на мене трохи налажали з приколом про чай 😅
      Пояснення: в оригіналі Майлз каже: "I love chai tea", себто для нього chai це назва смаку типу Чорного чаю або чаю з якимись лісовими ягодами, але він буквально сказав: "I love tea tea" (Я люблю чай чай). В нас це переклали як: "Я люблю чай Мусата", і все би нічого, але ні я, ні мій друг, батьки, родичі, знайомі і тд не знають ніякий чай Мусата. Особисто мені здається яки це переклали як: "Я люблю чай гербату" (це польський і білоруський варіант назви чаю), було би значно ліпше.
      Ну але кожному своє 😅

    • @katrynasunrise1015
      @katrynasunrise1015 11 місяців тому +2

      Вчора ходила в кінотеатр на другу частину, як на мене в рази краща за першу. Насичені сцени бою та мальовка закохують.

    • @katrynasunrise1015
      @katrynasunrise1015 11 місяців тому +2

      @@musicjedi за цей момент повністю підтримую, трохи недопрацювали.

  • @user-hv8kw7dc9d
    @user-hv8kw7dc9d 11 місяців тому +3

    1 дед пул це неймовірний фільм 😸

  • @user-ci1ek1cg4n
    @user-ci1ek1cg4n 10 місяців тому

    Дуже цікаво, дякую!

  • @yasbitchslay
    @yasbitchslay 10 місяців тому +2

    не зовсім погоджусь про «сраний рак» тому що конкретно мені цей момент сподобався. в оригіналі фраза звучить наче як стьоб над іспанською і не більше, але в нашій локалізації вейд наче здивований що його друг не знає значення слова «рак» з іспанської, але, рак він є рак всюди, тому вейд хоче сатирично це подати, хоча в процесі жарту розуміє що ніфіга це не смішно, бо в якій ситуації він знаходиться.
    (так, можливо я трохи перебільшую😂)
    а коллос що розмовляє як яник - одне з найкращого шо сталось за цей фільм, та що там вони ж майже одне лице з ним. яник це прикол чисто український, хоч я його і ненавиджу, але голос обожнюю (іронічно)

  • @user-iv7qt3nj8t
    @user-iv7qt3nj8t 10 місяців тому

    Щасливий, що мав можливість переглянути цей фільм в кінотеатрі. Атмосфера веселощів і безтурботності огортала весь зал🤗На моменті з Віталькою всі випали😁Дякую за Вашу працю🤝

  • @Ua1Tube
    @Ua1Tube 10 місяців тому

    Дякую за відео!

  • @vdovichenko261198
    @vdovichenko261198 10 місяців тому

    Моменти типу "інтересно" або "НА англійській" подекуди ріжуть вухо, але контент бомбічний. З мене підписка.

  • @user-zx2di1es1i
    @user-zx2di1es1i 10 місяців тому

    Неймовірно гарна робота. Авторам надхнення ❤

  • @rothven
    @rothven 11 місяців тому

    Дякую за контент.

  • @pihovkin
    @pihovkin 11 місяців тому +1

    Дякую за український контент. З мене як завжди коментар та вподобайка!

  • @ARelait
    @ARelait 11 місяців тому

    Топ.що тут ще сказати😅 З вчора всі видева глянув. Дуже цікаво

  • @sashakovalenko5872
    @sashakovalenko5872 9 місяців тому

    Стосовно Людини - павука, то там friendly neighbour, а не neighborhood) Дяка за випуск!

  • @VoiceKulaka
    @VoiceKulaka 11 місяців тому

    обожнюю цей фільм і дубляж до нього!

  • @maxxander1280
    @maxxander1280 11 місяців тому

    Круть 🔥

  • @vladvulcan
    @vladvulcan 10 місяців тому

    це було шикарно

  • @Timeshlft
    @Timeshlft 11 місяців тому

    Кайф, хороший контент.

  • @yura2278
    @yura2278 11 місяців тому

    Вподобайка в підтримку каналу.

  • @oksana_kharchenko
    @oksana_kharchenko 9 місяців тому +1

    Досі ржу від слова довбоконик 😂😂😂

  • @viktorkharkiff885
    @viktorkharkiff885 9 місяців тому

    круто! лайк та пiдписка!

  • @stayerofficiaI
    @stayerofficiaI 9 місяців тому +1

    Респект тобі, авторе, за кльовий контент. Тільки не "на англійській", а "англійською". Такі моменти трохи ріжуть слух, але я вірю що в майбутньому буде краще. Лайк і моя підтримка) Кайф)

  • @nataliap8729
    @nataliap8729 11 місяців тому +3

    Оце продуктивність! Ти що взагалі не спиш? Дякую за контент! Відео СУПЕР!

    • @sensunemae
      @sensunemae  11 місяців тому +3

      Iнодi сплю)))

  • @katrynasunrise1015
    @katrynasunrise1015 11 місяців тому +5

    Обожнюю Дедпула: комікси, фільми, які витягнув Раян Рейнольдс. Та я навіть зараз сиджу у футболці з коміксним Дедпулом, шкода, що фото не можу прикріпити)) була я тупою в підлітковому віці і мені більше подобалась озвучка першої частини саме російською, але недарма з віком додається розуму)) Ваш огляд надихнув мене подивитись цей фільм в оригіналі, підкажіть, будь ласка, де Ви дивитесь фільми англійською?

  • @vityc8030
    @vityc8030 3 місяці тому

    Віталька це геніально😅😅😅

  • @user-ie6ql9gl3t
    @user-ie6ql9gl3t 11 місяців тому +5

    Отакої, тільки привітав з першою тисячу як друга набігла. Чекаю на розбір дубляжу мультсеріалу Ніндзяґо, варто почати з коротенького, з пілотного сезону, який складається з 4 серій які об'єднали у 2 серії. Скажеж також наскільки добре підібраний переклад назв серій.

    • @midnightchannel8524
      @midnightchannel8524 10 місяців тому

      Та, український дубляж Ніндзяго дуже класний, як підбір акторів озвучки, так і сам переклад

  • @ernalliddual
    @ernalliddual 11 місяців тому +1

    Божечки, ви не стомлюютесь? х)
    Що не день то новий ролик :з
    Дякую за вашу працю с:

    • @sensunemae
      @sensunemae  11 місяців тому

      Лише трiшечки втомлююсь

    • @ernalliddual
      @ernalliddual 11 місяців тому

      @@sensunemae головне не доведіть себе до вигорання х)

  • @user-xx3gd4pm3y
    @user-xx3gd4pm3y 10 місяців тому +1

    Дедпул сам по себе отличный фильм, но с разной озвучкой он просто... шикарен.😁😁
    Автор, здравствуйте вновь. Спасибо вам большое за данный интересный выпуск. С удовольствием поставил лайк в качестве благодарности за проделанную вами работу.
    Жду выпуск про дубляж Властелин Колец. 🤗🤗👍👍

  • @teamprolife7341
    @teamprolife7341 10 місяців тому

    Рекомендації працюють на повну 🔥 Лайк, підписка💪

  • @Lina-xr2up
    @Lina-xr2up 11 місяців тому +2

    Привітик. Натрапила на ваш канал вперше. Це настільки якісний контент, що я здивована такій малій кількості підписників. Натхнення та творчості вам🤍

  • @andriyko_go_ua
    @andriyko_go_ua 11 місяців тому

    ТАК ДУБЛЯЖ ДЕТ ПУЛА ЦЕ ШЕДЕВР

  • @petrikai
    @petrikai 10 місяців тому

    капец ну от класний голос музончик пішов на фоні заставка з дедпулом -ван лав , і тут перші секунди і принула ну блін , автору лайк ,але прогорнув зразу на серединку .

  • @UAGROUND
    @UAGROUND 11 місяців тому

    Тупо топ😂

  • @WHITE_DRAGON.OFFICIAL
    @WHITE_DRAGON.OFFICIAL 9 місяців тому

    💥

  • @Natalia-cm2ij
    @Natalia-cm2ij 11 місяців тому

    Дякую за контент ,чудова робота . Я не знаю чи це через адаптацію та в більшості дубльованих фільмів замість мату використовують якесь за кручене слово , чи лайно , навіть у фільмах 18+ . І це трохи дивно.

  • @Ne-Pbl6a_0l0yry
    @Ne-Pbl6a_0l0yry 11 місяців тому +1

    Я дивився спочатку фільм на оригіналі та фільм на українському дубляж можеш зробити відео про кіт у чоботях 2 та про його дубляж

  • @yaritik666
    @yaritik666 11 місяців тому +1

    зроби розбір на дедпул 2

  • @user-ww2ny8if8c
    @user-ww2ny8if8c 11 місяців тому

    Дивився фільм в кінотеатрі. Момент з колосом: ПРОФФФФЕСОР - зірвав зал.

  • @chicagoboom4612
    @chicagoboom4612 10 місяців тому

    Бля , давно мріяв подивитися такий ролик . Дякую

  • @usernadi
    @usernadi 9 місяців тому

    Лайк за контент та на підтримку укр.ютюбу ❤❤

  • @margo_chaly
    @margo_chaly 10 місяців тому +1

    Як на мене дубляж Дедпула ЦЕ НАЙКРАЩЕ, що зроблено в світі дубляжу! Аж прям хочеться поділитись з Рейнольдсом цим відкриттям.
    Не тільки через прикольні матюки українською, хоча це звісно неймовірно, але блін Колос!!
    Так, персонаж рососіянець в оригіналі, але як би.... Пародія на Яника... Весь інтернет в мемах з ним, це чув кожний, ця гидотна людина була нашим президентом, а в 2016 після революції постібатись над ним це святе. Це дуже актуально, тому дуже смішно, мені було 16 і це був гумор якого я бажала!
    Дуже смішно. Дайте автору ідеї премію.

    • @Game_inform
      @Game_inform 9 місяців тому

      Ну вiн був кращє тих пiвникiв Турчинова тай Пороха

  • @SodomEndGomorra
    @SodomEndGomorra 9 місяців тому

    неможна казати "дуже прекрасна"

  • @sirozhasteppy8943
    @sirozhasteppy8943 10 місяців тому

    Я бачив в кінотеатрі дедпула, там був Ель Рак, або ель рако, я вже не пам'ятаю...

  • @tenebraefero168
    @tenebraefero168 9 місяців тому

    Через довбкононика довелось на паузу поставити))

  • @And0r1k
    @And0r1k 11 місяців тому

    Го відос про другу частину

  • @t-ryan3978
    @t-ryan3978 11 місяців тому

    5:08 О, мій улюблений момент

  • @dedrds
    @dedrds 9 місяців тому

    І це хочуть повністю вкасувати... ніколи не стомлюся дивуватися винахідливості наших "обраних" XD

  • @Battle0Bit
    @Battle0Bit 9 місяців тому

    маты круто перевели, а вот я не знал про остальное, спасибо, нафига так упускать дубляж...а Колос не янык а азiров xD помню мы всем кинотеатром ржали, шо это азiров в дубляже )

  • @Bohdan_Yaremenko
    @Bohdan_Yaremenko 9 місяців тому +1

    Слава Україні 🇺🇦 Героям слава 🇺🇦 Смерть ворогам 🇺🇦 Україна понад усе 🇺🇦 Дякуємо благодійним фондам і волонтерам 🇺🇦

  • @demeon802
    @demeon802 11 місяців тому

    Підпис і лайк. Я все сказав!

  • @romanm2192
    @romanm2192 9 місяців тому +1

    Локалізація інколи доволі дотепна, але треба подивитись оригінал, що краще зрозуміти ідеї самих творців фільму.
    Іноді локалізація нагадує переклад орка гобліна-пучкова зі своїми "прикольними пєрєводамі".
    Автору вподобайка.
    Все буде Україна.

  • @sashakovalenko5872
    @sashakovalenko5872 11 місяців тому

    Ну нарешті я знайшов канал про дубляж 🙌 Дяка за старання!

  • @ihorPodoroznyk
    @ihorPodoroznyk 11 місяців тому

    Прикладаю кульбабку до екрана
    Нехай канал росте і розвивається

  • @wladimir_wotrzewiszczykowycki
    @wladimir_wotrzewiszczykowycki 11 місяців тому

    Було б цікаво послухати про фільм Джентельмени

  • @user-iq9sz8un4u
    @user-iq9sz8un4u 11 місяців тому

    Будь ласка зробіть розбір сезон полювання.

  • @MoriMori
    @MoriMori 11 місяців тому

    Завжди думала, що це відсидка до охоронної система Ajax

  • @Ilarus_389
    @Ilarus_389 11 місяців тому

    Мушу сказати твій канал швидко росте Пару днів назад було 600 підписників а вже 3 тисячі!

  • @Jktu000000
    @Jktu000000 11 місяців тому

    для мене як людини далекої від футболу момент з Ajax не зайшов, про мило здається було б смішніше

  • @seregapavlov5514
    @seregapavlov5514 10 місяців тому +1

    Український дубляж полюбив саме за лайку, спочатку було дивно чути українську в кінотеатрах, але згодом просто обожнював саме український переклад.

  • @user-eq8cv8tf2v
    @user-eq8cv8tf2v 11 місяців тому

    Давай Льодовиковий період

  • @ninjachallenge961
    @ninjachallenge961 10 місяців тому

    Го другу частину

  • @AlexanderNaumenko-bf7hn
    @AlexanderNaumenko-bf7hn 10 місяців тому

    "Акуна стиската" або "Акуна йому ще татком ставата"

  • @Serhii-qb2im
    @Serhii-qb2im 11 місяців тому +1

    Підписка, дякую за український контент

  • @lTonopl
    @lTonopl 11 місяців тому

    Найс

  • @AltairIbnAli
    @AltairIbnAli 11 місяців тому

    ВІд якої студіі дубляж? Підкажіть будь ласка.

  • @UkraineThankYou
    @UkraineThankYou 11 місяців тому

    Довбоконика я лично ввел в свой лексикон =)

  • @mr.shelby999
    @mr.shelby999 11 місяців тому

    Го про дедпула 2

  • @111SPire
    @111SPire 10 місяців тому

    Грамар-наці отакуе: 5:16 дякую(Кому? Чому?) локалізаторАМ, а не локалізаторІВ

  • @user-rb1cn4iu7v
    @user-rb1cn4iu7v 2 місяці тому

    Завдяки українському дубляжу дедпула стільки нових лайок дізнався😂

  • @user-qr5bw5fo4y
    @user-qr5bw5fo4y 11 місяців тому

    Приступай до Мадагаскару 2!

  • @mo-wz9gm
    @mo-wz9gm 11 місяців тому

    Доволі круто, я би ще писав українською оригінальний текс фільму (не всі знають англійську і можуть не вловити якусь різницю), ну тепер чекаю "Веном" як на мене одниз з топових укр дубляжів

  • @evgenk.9215
    @evgenk.9215 10 місяців тому

    з цього фільму я почав дивитися фільми тільки нашою мовою, а не запоребриковою

  • @MsUndertaker99
    @MsUndertaker99 11 місяців тому +1

    Я, думаю, що з Допіндером виникла дуже банальна, але широко поширена проблема будь якого дубляжу. І звучить вона так: "А як має звучати житель країни Х на нашій мові?" Я, наприклад, уявлення не маю, як звучатиме індійський акцент в українській

  • @user-BayayayoBayayayo
    @user-BayayayoBayayayo 9 місяців тому

    deadpool boy выдсилка на олдбоя,бть

  • @alexkonoplian
    @alexkonoplian 11 місяців тому

    Hakuna his matatas - це дуже прикольний жарт. Проте, дійсно, діалог про ІКЕА не звучить в дусі Вейда. І наші переклади лайки - це щось неймовірне.

  • @haskvse
    @haskvse 11 місяців тому +1

    Ось тому на українській мові дивитися комфортно

  • @Tut_buv_ya
    @Tut_buv_ya 11 місяців тому

    Який бляха Янукович?😂
    Колос це Азіров😂😂😂

    • @Tut_buv_ya
      @Tut_buv_ya 11 місяців тому

      Хоча, фіг знає.

  • @Moonlight.Sentinel
    @Moonlight.Sentinel 9 місяців тому

    Я не фанат укр переводу, причини то в шароварщині, то в фразах по типу "маєш рацію", порою такі ідіотські слова що дурієш, на рахунок Колосса, ну могли і краще, але в цілому це приклад крутого дубляжу за який не соромно, ще раджу(якщо не має такого ролику) зробити по Сандмену, там топовий укр дубляж.

  • @CyrilKidoun
    @CyrilKidoun 10 місяців тому +1

    Величезна повага за попередження про нецензурну- перегляну пізніше сам ✊🏻✊🏻🇺🇦

  • @user-ql2dd7ld6b
    @user-ql2dd7ld6b 10 місяців тому +1

    Не є добре що змінюють оригінальні фрази з фільму на такі які зрозуміють Українці

  • @6op3ou61
    @6op3ou61 11 місяців тому

    Зроби розбір дубляжу мультфільму "Поганці" будь ласка

  • @user-ie6ql9gl3t
    @user-ie6ql9gl3t 11 місяців тому +1

    Цікаво буде поспостерігати скільки набере цей канал до 1 вересня цього року. Чекаю на розбір дубляжу мультфільму Леді й Блудько. Цікаво що ім'я Блудько в англійській мові, не повірите звучить як... Tramp.

  • @DSHNL52
    @DSHNL52 11 місяців тому +2

    Обожнюю укр дубляж. Зазвичай підбір голосів і переклад об'єктивно краще ніж в російській, хз чому люди все одно дивляться руснявою... Топ контент)

    • @snafuet
      @snafuet 10 місяців тому +2

      @@eximius1982 краще вже вчити англійську,ніж кубиків хавати

    • @eximius1982
      @eximius1982 10 місяців тому

      @@snafuet чим краще? Не будучи нейтів спікером, не знаючи їх приколів, мемів, особливостей і т.д. у багатьох фільмах ви не зрозумієте й половини смислу. Але кожен обирає свій шлях. Якщо вам так краще, то будь ласка. Заодно рекомендую взагалі російську мову забути й стерти з пам'яті.

    • @snafuet
      @snafuet 10 місяців тому +1

      @@eximius1982 краще тим, що ви не підтримуєте росіян і не знаходитесь в їх інфополі. Вивчаючи англійськуч ви приєднуєтесь до світової спільноти, розширюєте свій кругозір. Також, з роками вивчення (не тупо щось заучувати, а бути в хоч якомусь середовищі мови, хоча б Ютуб) деякі приколи стають зрозумілішими. Ну і який може бути аргумент про приколи, якщо російський переклад найчастіше їх не зберігає? Ви локальні приколи і так не зрозумієте, бо в перекладі їх або не буде, або вони втрачають сенс, або їх адаптують. Неважливо, якою мовою переклад, 100% приколів перекласти неможливо.

  • @UA_SANYOK_UA
    @UA_SANYOK_UA 9 місяців тому

    О таак, Янукович то окремий прикол

  • @ZinoDovgych
    @ZinoDovgych 10 місяців тому

    9:00 на українскій мові кажуть цікаве.

  • @slava_ukraine119
    @slava_ukraine119 10 місяців тому +2

    Український дубляж просто неймовірний❤❤❤

  • @chervonakalyna7805
    @chervonakalyna7805 9 місяців тому

    Прикольно усвідомлювати, що досить посередні жарти в оригіналі можна витягнути за рахунок дубляжу зробивши фільм більш вдалим. Хоча це правило може працювати в обидві сторони.
    Дякую за працю!