Найгеніальніший дубляж усіх часів - «Секрети домашніх тварин» (МІНУСИ та ПЛЮСИ українського дубляжу)
Вставка
- Опубліковано 8 тра 2023
- Канал в Telegram: t.me/nemaesensu
Patreon: / nemaesensu
Купити мені каву: www.buymeacoffee.com/sensunema
Донат: donatello.to/nemaesensu
Мультфільм «Секрети домашніх тварин» розповідає про тер'єра Макса, який повинен зупинити кролика Сніжка з цілою армією безпритульних тварин. Прем'єра стрічки в Україні відбулась 31 серпня 2016 року.
Музика:
"Lucky Day" by Infraction
"Florist" by Infraction
"Cities" by Infraction
Мені неймовірно шкода людей, які не мають змогу осягнути усю прекрасність українського дубляжу(наприклад, в силу незнання мови). Це ж просто одне задоволення!
прекрасність?)-це знання мови?)))
не согласен, 90% дубляжа украинского говно, а если точнее, перевода. Хотя есть и сама озвучка говняная. К примеру Пончары даже смотреть перехотелось с первых 5 минут. А вот "Секреты домашних животных" и "энгри бердс", "Пятая волна" только на субтитрах понял на каком языке было
@@Moettke соглашусь .
к своему позору , знаю лишь 2 языка :
украинский и расийский .
английский учу всю жизнь и не могу его выучить (память у меня полное говно )
ток , что фильмы и расийскам и украинском переводах теряют огромное количество шуток по сравнению с оригиналом .
@@chek967 не только шутки, но и смысл в некоторых случаях. И да, выучить можно, нужно найти стимулятор, чтобы изучение не забрасывать. Есть приложение English Galaxy, если не забрасывать, то выучить можно, по крайней мере посменное понимать начнешь, но разработчик из рф. Как так уродование названия языка присутствует, может быть весомой причиной отказаться
@@Moettke душно стало 🙄
Я так рада, що зараз набагато більше українського контенту та дубляжу в цілому, мені жаль українців,які чіпляються за російське...
2:40 "людиняку на гіляку" це звісно моцно 😂
переклад ГЕНІАЛЬНИЙ! це той випадок, коли у кінотеатрі батьки смілися голосніше дітей))))) "Людиняку на гілляку! то просто фраза у народ!
А Крихтенштейн? Крихтович? Крихтютько? Крихтіандр?😂
По-перше, Респект за нашу колоритну українську 💪💙💛
По-друге, за те, що батькам теж було весело! 🤣🤣🤣
💞 💞 💞
Український дубляж в саме сердечко
Його не дарма часто визнають одним із найкращих
Кожен мультфільм, фільм отримує свою ізюминку, що зрозуміла українцям, але не втрачає загального враження від оригіналу
Тому варто його популяризувати і надалі) дякую за ваше відео
Украинско- нацитский дубляж это полная ху... Взять статистику. С 2011г когда начали переводить на телячу сову в кинотеатрах стали пустые . Сало Украине, са-ло-рей-ху сметь.
Творці мультику, скоріш за все, і не знатимуть, на який шедевр його перетворили українські локалізатори.
Мені, навіть, прикро, що я пропустила його на великому екрані.
Дуже вдячна вам за цей канал!
Вперше помітила крутість українського дубляжу в "Ice age", коли Сід співав "Теце вода, теце бистра вода" ❤
Мій чоловік і досі каже не інакше як ''киця-брехуниця'', коли хтось бреше))
@@user-ij3ws3ii7r я теж цей вираз використовую 😂
Український дубляж найкращий. Англійською якось такі собі жарти, а от їх адаптація найкраще передає сутність 😁 З праскою це мій найкращий момент))
Людиняку на гілляку😂
О таккк. Я тоді з мамою і татом пішла на цей мультфільм. Зал буквально валявся від сміху. А ця фраза кролика "Ми їдимо на євро бляхах!"😂😂😂 Притула як завжди у своєму репертуарі, неперевершений. І дубляж і мультфільм
Хочу сказати, що дуже люблю цей мультфільм і періодично дивлюся. Кріль в озвучці Притули - мій краш!!! Я обожнюю цю озвучку!!! Дякую Притулі за таке мистецтво!!!
Українці геніальні, ми так підходимо з творчістю і душею до всього що робимо і любимо ❤️
Наш дубляж ван лав!! Колись давно, задля популяризації української мови акторам дубляжу дозволили імпровізувати. Із того прекрасного сміливого рішення відродилася ера рідної такої близької до душі озвучки. Актори почали активно жартувати, лаятися і це якісно сприяло насолоді перегляду 👍🙃
Дивіться українською 🙃
Прочитавши Ваш коментар, згадала дубляж "Сутінків" Педана з Притулою. Я фільм подивилася тільки заради нього.
Нещодавно почула таку фразу, що український дубляж найкращий в Світі )) я не спеціаліст в цьому, щоб спростувати чи стверджувати, а от Ви - так ))❤
Я дивилася «Кунг-фу панда», «Тачки» і ще якийсь… українською… Згадую як приїздила за мирного часу в Крим і хто дивився цей фільм в українській озвучці, то дуже хвалили і радили знайомим на росії, хто розуміє українську, дивитися українською. ❤
Фільм 'Прибулець Павло' гляньте )
'Ми Міллери' теж нічого.
Розкажи про дубляж Зоотрополісу, будь ласка!
Там жарт про розмноження кроликів класний
Нє, не так. Треба,- Будьлааааааааааааска! 🥺
@@Hi---ThereТоді вже "Будь лааааааааска", так як будь ласка пишеться окремо
@@kieko_ будь ласка
Не починайте як в кацапському сегменті, придовбуватись до правопису. Так, ви праві, окремо, і що?
Дякую
No
Дуже гарне цікаве видиво. Хтів додати, що "бувай/бувайте" пасуватиме вам значно більше, ніж "пока".)
дубляж фільмів і особливо анімації українською - це безперечно сила
Завжди вважав, що саме український переклад мультфільмів найкращий!
Для мене найгеніальнішим був дубляж жахастика "Хижка в лісі".
Особливо момент "довелося розчленити того вуйка лопаткою".
Беззаперечно лайк і підписка! Мені як майбутньому перекладачу дуже цікаво і актуально слухати порівняння англійської озвучки з нашою. Автору натхнення і сил продовжувати справу!
Реально топовий дубляж. Аж передивитися закортіло. Додому прийду і зроблю це! Дякую за роботу💕
Дійсно шикарний дубляж 💗💙💛
Дякуюам за такий класний розбір 😸
Колись була здивована тим, що серіал "Альф" у перекладі Негребецького набагато кумедніший, ніж в оригіналі. В той же приблизно період (кінець 90-х) був мультфільм "Котопес", де кожна з "частин" героя розмовляла іншою мовою (українською - пес, а кіт - російською)😊😊😊
І в той же час були "Злюки-бобри", теж чудовий український переклад. Так, наш "Альф" - це круть!
дякую за відео, цікаво було послухати. Єдине, що хочеться додати: є думка, що Сфінкс таки мав на увазі, що собака саме померла після бійки з ним, оскільки на заході часто намагаються вживати саме слова "gone" або "lost", але не "died".
Прекрасний розбір! Підібрано чудові моменти, і класно показано майстерність перекладу
Український дубляж, просто супер👍 .
За роботу та хороший настрій 💯👍
Дякую за прекрасн й огляд. Тоеба буде глянути цей мультик
Шедевральний дубляж
Нещодавно переглянула мультфільм "Поганці", боже, яка ж крутецька там українська локалізація, раджу глянути хоча б заради неї (до речі, Притула озвучує головного героя)
Чудове відео з якісним розбором дубляжу. Дякую за роботу!
наша локалізація врятувала для мене багато мультів, філмів і серіалів. Я тільки через неї їх і дивилася. Наприклад, фільм Шпигунка з Мліссою Маккарті мені сподовався виключно через лоалізацію. Оригінал я дивитися не можу. Відчуття, що це і є оригінал. І через це у мене виникать проблеми, бо я не можу знайти спільну мову з тими, хто критикує фільм, бо вони дивилися його в оригіналі, а я в шедевральній локалізації, яка затьмарює все. Наша локалізація - це той випадок, коли оригінал не краще.
Це дійсно найкращий дубляж, завдяки ньому і мультик сподобався
Дякую за якісний україномовний контент❤
А можна ранні українські дубляжі? Авжеж "Пірати Карибського моря" то топ свого часу, але ж ще є "Чак і Ларрі" котрі також справили вплив на український дубляж
Вот как раз "пираты" в украинском дубляже вообще не впечатлили. Одна Калипсо с ее гротескным рычанием чего стоила. Шо попало.
цікавий розбір, дякую))
Той момент, коли хочеш подивитись не так через сам мультфільм, як через дубляж 🤗💙💛Наші найкращі!!
Дякую)) чудове!
Українське дублювання найкраще у світі !!!
Дякую ❤ цікавий розбір
Мені дуже подобаються моменти,коли кролик каверкає кличку Крихітка)))
Яка я рада, що тоді пішла на цей мультфільм в кінотеатр. Цей дубляж був вартий того ( ´◡‿ゝ◡`)
Слава Україні 🇺🇦 Героям слава 🇺🇦 Смерть ворогам 🇺🇦 Україна понад усе 🇺🇦 Дякуємо благодійним фондам і волонтерам 🇺🇦
Чудовий приклад гарного проопрацювання матеріалу. Дякую що даєте змогу насолодитися красою української у цікавому форматі!
Нереально цікаве відео, дякую.
А мені цей мультик дуже сподобався, а переклад то бомбовий! Дивилася його на одному диханні!
Раджу подивитись "Секрети домашніх улюбленців 2" це просто топ
🎉🎉🎉🎉 Дякую.🎉 Причудово🎉🎉🎉🎉
Тепер розкажи про дубляж Мадагаскару!
Обожнюю українські дубляжі Які талановиті наші люди, з чудовим почуттям гумору!!!
Хай Бог милує
аж захотілося подивитися клас
Дякую що ти існуєш 🌒🎗️🌒
Це колосальна робота перекладачів! Дякую вам за цей випуск. Я вчуся на перекладача і тепер дійсно зацікавилася перекладом кінострічок, на скільки ж треба бути обізнаним не тільки в іноземній, а й у своїй мові, щоб до такого додуматись. Щиро вдячна!
дякую за те, що витрачаєте свій час на аналіз, це дуже цікаво дивитись:))
тепер я зобов'язаний подивитися цей мультфільм
Обожнювала дивитись мультик в українському перекладі. Це завжди набагато краще і жарти просто вогонь 🔥. Цей мульт люблю як раз через українську мову. Ще кльово перевели шпигуни під прикриттям. Коли побачила російську версію, зрозуміла, що щось не те. Дуже багато класних моментів. Можливо теж розберете, якщо ще не було 😊 дякую за вашу працю ❤️
Клас🎉😂дякуємо❤обожнюю український дубляж !!!!
Так, це геніальний дубляж.
Офігезний і детальний дубляж. Дякую ща такий цікавий огляд. Підписалась)
Якого пса ти мене не послухав.Це щось неймовірне.Мені дуже сподобалися "Пінгвіни Мадагаскара" з українським дубляжем.Приємно що з,являється більше української мови в інтернеті.
Дуже дякую Вам за відео, дуже цікаве 😍
Ой, який я гарний канал знайшла!
Надхнення авторам!
Чекаю на нові відео 💛💙
Людиняку на гілляку ! 🤣👍
Поміняти на "москаляку" і буде вдвічі краще 😁👍
@@terry_glory_to_ukraine394окрім вас ніхто не зрозумів жарт
А чому "сам мутфільм не сподобався"? А ми його з дитиною обожнюємо просто!!! Хоча... може, це заслуга саме озвучки))
Супер, дякую за весь цей розбір, укр.дубляж - то мистецтво❤❤
о так! загалом обожнюю креативність українського дубляжу, але цей особливо засів у моїй пам'яті. ще з дитинства запам'ятала локальні жарти, а особливо момент, коли уся зграя домашніх улюбленців відправлялася до каналізації і гидилися запаху, а Попс у відповідь: "то ваші пісюнцяки і какунцяхи пахнуть", - примітивно, проте сміялася майже вся зала)
Лисий бойовий кіт з британським акцентом може бути "вітанням" Стетхему) а ще там були два чудових локалізованих жарти про "робити коаліцію" та "ямковий ремонт" у виконанні Сніжка/Притули
Завжди полюбляв український дубляж
Наш переклад НАЙКРАЩИЙ! Обожнюю наш переклад
Це геніально🥰
Обожнюю український дубляж!!!! Англійською якось сухо, жарти плоскі
Мій улюблений вираз з українського дубляжу це "місіс Трухля"))) з мультфільму "співай"
Не пройти, не проїхати😅😂 Як можна було до такого додуматись
Чудове відео! Чекаю огляд дубляжу "Тачки 2"❤
Яка ж це ностальгія😭😭😭😭😭😭😭😭😭 Я памʼятаю, як дивилася у кіно цей фільм😭😭😭😭😭😭😭
Дякую за відео!
Ото дивина:" для того, щоб експортувати українську культуру" - "бойова полька"...англійські пісні...
Яка в нас тільки крута озвучка❤
"Сам мультфільм мені не сподобався" щооооо... Хоча може він мені так сподобався саме через наш дубляж
Спасибі за контент та працю ❤ Чекаємо нових відео
Бомбічний огляд! Величезне спасибі і продовжуйте, будь ласка
Боже бідний чувак найкращий дубляж для мульта що йому не сподобався
Чудовий огляд! Так тримати!
Щиро дякую за чудове відео ❤
Людиняку на Гілялку!!! Капец який крутий момент) Дякую шо згадав)
Дякую за крутий огляд! Український дубляж та озвучка - це топ 🧡
Український дубляж дійсно неймовірний. Це щось неймовірно приємне і рідне. Але локалізовані жарти це чудово
Дякую!
Дякую вам за вашу роботу. Контент просто топ❤
Супер-супер-супер
Круть, дякую.
Дякую за відео!
Хай бог милує
Мультфільм класний особливо для тих хто має домашніх улюбленців
По-перше, Респект за нашу колоритну українську 💪💙💛
По-друге, за те, що батькам теж було весело! 🤣🤣🤣
Та вони завжди із британців стібуться, це як приколотись із найкращого друга. А найкращий дубляж це Тачки, також хороший дубляж у Сезоні полювання. До речі, ось тобі і нове відео про гарний дубляж.
Обожнюю український дубляж! Особливо студії Пілот.
Колись пощастило його подивитися в кінотеатрі з компанією друзів за 30. Реготали, що дурні, особливо, коли почули голос старого бассета на візочку, який розмовляв голосом бувалого партизана-галичанина. Геніальна адаптація!
Ну якщо не вдаватися в усі ці деталі та не розбирати дубляж на молекули то я вважаю, що український дубляж більш різнобарвний. Тим паче на мою думку додаючи наш український колорит а не перекладаючи слово в слово з оригіналу це навпаки додає свою яскраву родзинку
Ніколи до ваших відео навіть не задумувалася над українським дубляжом, дякую за відео!
Український дубляж завжди на висоті, більше гумору, інтонації голосу більш насичені, а не в'ялі якісь, як в оригіналі
Це було цікаво і навіть дуже.
Підписка і лайк.
Успіху у вашій роботі