Трудности Перевода Бэтмен Против Супермена

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 23 січ 2024
  • Бесплатный курс по дизайну с личным наставником и работами в портфолио от Yudaev School: yudaevschool.online/design3?u...
    Символизм в фильмах Зака Снайдера не только в визуальной составляющей, но и в словесной. О том что не смогло преодолеть языковой барьер в фильме Бэтмен против Супермена я расскажу в этом видео.
    Оформить спонсорство можно на Бусти:
    boosty.to/quentintranslatin
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 188

  • @mallus1313
    @mallus1313 4 місяці тому +80

    Ещё момент вспомнил - в дубляже Лютор говорит, как не мог спастись от отцовских кулаков, а в оригинале - «fists and abominations», т.е. «кулаков и мерзостей». Интересно, что он имел ввиду.

    • @user-ky4xc3wk6s
      @user-ky4xc3wk6s 4 місяці тому +20

      Звучит как что-то библейское. Так что, скорее всего по "мерзостью " понимается грех. Насилие или что похуже.

    • @Alknix
      @Alknix 4 місяці тому +18

      То самое, что все подумали, он и имел ввиду.

    • @choke3520
      @choke3520 4 місяці тому +4

      @@user-ky4xc3wk6s либо мерзости в виде религии в целом. Ибо у него хейт к богам развился именно потому, что он вечно ждал спасение богом от побоев, потому что отец ему рассказывал, что бог крутой, сильный, всемогущий, всепомогающий и тд.

    • @bustersblock5716
      @bustersblock5716 4 місяці тому +4

      Мерзости - насилие над маленьким Лютором.

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 4 місяці тому +13

      Это игра слов. Потом Супермен спасëт Лютера от кулака Думсдея. То есть, бог всë таки спуститься, чтобы спасти Лютора от кулака мерзости.

  • @legsofgoose
    @legsofgoose 4 місяці тому +55

    10:23 В режиссерской версии перевели как "В твоих венах, течёт кровь? Она прольётся."

    • @legsofgoose
      @legsofgoose 4 місяці тому +3

      Забыл, в трейлере также.

    • @strage_6182
      @strage_6182 4 місяці тому +11

      Так это и есть наша (от группы WATCHMEM) фан-версия дубляжа с передублированием неправильно переведённых сцен

    • @choke3520
      @choke3520 4 місяці тому +3

      Звучит может и более точно, но довольно коряво.

    • @legsofgoose
      @legsofgoose 4 місяці тому

      @@strage_6182 Ну да знаю, я подписчик. Вы же вроде у RHS сначала заказали, но они ценник большой поставили, а потом к Jaskier вот там и озвучили

    • @legsofgoose
      @legsofgoose 4 місяці тому

      @@strage_6182 А ты админ, создатель?

  • @Pu11_the_tr1gger
    @Pu11_the_tr1gger 4 місяці тому +17

    8:24 Историческая справка: нет никаких доподленных подтверждений, что она правда что-то такое говорила, однако была настолько хороша собой да еще и первой модницей, что про нее придумывали всякое нехорошее и это скорее всего тоже.

    • @user-lz5oz7nu6p
      @user-lz5oz7nu6p 4 місяці тому +10

      И не просто "некая французская принцесса" а королева Франции Мария Антуанетта (кто смотрел Наполеона - это ее казнили в начале фильма)

    • @Pu11_the_tr1gger
      @Pu11_the_tr1gger 4 місяці тому

      угумс@@user-lz5oz7nu6p

    • @eliassomov
      @eliassomov 4 місяці тому +3

      Там все еще веселее: во Франции просроченные пирожные продавали по цене хлеба, вот она и удивилась.

    • @haarhus6090
      @haarhus6090 2 місяці тому

      @@user-lz5oz7nu6p Нигде не доказано, что это Мария Антуанетта. Просто ей это приписывают. Не факт, что Руссо ее вообще не выдумал.

    • @haarhus6090
      @haarhus6090 2 місяці тому

      @@eliassomov Немного не так, в то время во Франции был закон, если народу не хватает хлеба, то торговцы обязаны были продавать дорогую выпечку по его цене.

  • @Mechanic_Simulator
    @Mechanic_Simulator 4 місяці тому +8

    На кладбище, думаю, Диана имела ввиду, что для землян он чужой, пришелец, не человек, не землянин, а не мета-человек. И поэтому они не знали как его хоронить, кроме как воина.

  • @user-ub5um6ot8q
    @user-ub5um6ot8q 4 місяці тому +35

    Но все мы знаем, что бэтмен не против супермэна🌚

  • @strage_6182
    @strage_6182 4 місяці тому +34

    любой уважающий себя БпСексуал более 10 раз должен был посмотреть этот фильм на английском (ULTIMATE версию разумеется), а так же хотя бы 1 раз посмотреть версию от WATCHMEM, которые позвали актёров озвучки на доозвучку всех вырезанных сцен из Ultimate версии!

    • @PaulRivne
      @PaulRivne 4 місяці тому +1

      @strage_6182, кто все эти дебилы, смотрящие комиксы?

    • @jomsburg
      @jomsburg 4 місяці тому +3

      Это правда. Мисаки выдала факты

    • @user-up6mn8cp8u
      @user-up6mn8cp8u 4 місяці тому +6

      Вам стоило ещё переделать фразу Лютора "Хороший бог - мёртвый бог". Оригинал "Now the god's as good as dead" правильнее переводится как "Теперь, можно считать, что бог умер" или "Считай теперь бог мёртв", что то вроде этого. А так Вы молодцы, отличную работу проделали, мне понравилось!

  • @NikolajProtasevich
    @NikolajProtasevich 4 місяці тому +8

    Ахой, спасибо за это видео. БпС - мой любимый фильм. Как раз хотел его пересмотреть

  • @Olzh1339
    @Olzh1339 4 місяці тому +3

    Лютер говорит Суперу: "Это твой Думсдей". Так же игра слов. Doomsday переводится как Судный день. Это фраза может звучать как "это твой судный день".

  • @DonAnton
    @DonAnton 4 місяці тому +4

    @Quentin Translatin нет подтверждения, что Мария Антуанетта говорила про пирожные и хлеб. Она в разных вариациях встречалась и ранее, а приписали королеве вероятно для пущей демонизации

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  4 місяці тому +7

      Я же и не сказал что это она)а фрагмент из фильма просто взял

  • @bustersblock5716
    @bustersblock5716 4 місяці тому +7

    За последнее дополнение про мета-людей оружие - большое спасибо! Не замечал, хотя несколько раз смотрел в оригинале.

  • @Cyber_batoN
    @Cyber_batoN 4 місяці тому

    Большое спасибо за видео! ❤

  • @user-wp6cw6iy7q
    @user-wp6cw6iy7q 4 місяці тому +5

    Я может быть пропустил, но у Квентина нет, случайно, разбора Хранителей(2009)? Там много довольно интересных фраз, мне кажется, было бы интересно.

  • @VOM.21
    @VOM.21 4 місяці тому +3

    Ура! Долгожданный ролик! Про падение классно описано! Главное потом подняться😉

  • @vitalykrasikov3548
    @vitalykrasikov3548 4 місяці тому +16

    11:40 так в дубляже он говорит, что то, что власть не бывает преступной - это ложь. То есть двойное отрицание - власть всегда преступна, наоборот, он даже усилил аргумент из оригинала

    • @Voicemix
      @Voicemix 4 місяці тому

      Согласен. Именно таков посыл, и вроде как он очевиден даже без лингвистической экспертизы

    • @KoverVertolet
      @KoverVertolet 4 місяці тому +3

      если "власть не бывает преступна" - ложь, то тогда верно обратное "власть бывает преступна". Но только лишь бывает иногда, но если сильно захотеть, можно обойтись без подлостей. В то время как в оригинале он вполне четко заявляет, что всякая власть плоха
      Если хотелось играть с отрицаниями, то тогда фразу, которую персонаж заявит как ложную, надо было выбирать следующую: "влать не преступна" .

    • @vitalykrasikov3548
      @vitalykrasikov3548 4 місяці тому

      @@KoverVertolet кстати, и правда, я отрицание неправильно обозначил

  • @user-vs9in5td1d
    @user-vs9in5td1d 4 місяці тому +1

    Спасибо ❤

  • @JohnnyDannik
    @JohnnyDannik 4 місяці тому +17

    Не понял момент почему фраза из дубляжа «…то что власть не бывает преступной» является противоположной по смыслу оригинальной. Ведь эта фраза как раз таки также говорит, что то что власть может быть непреступной - это ложь(как и в оригинале что власть может быть невинной)

    • @user-wp6cw6iy7q
      @user-wp6cw6iy7q 4 місяці тому +7

      Потому что в оригинале выражение "ложь, что власть может быть невинной" - то есть утверждение, что "власть может быть невинной, а может быть и нет" - это ложь, то есть власть всегда преступна. В переводе выражение "ложь, что власть не бывает преступной" - то есть утверждение, что "власть никогда не бывает преступной" - это ложь, то есть иногда власть может быть преступной, а иногда - не преступной. Это все-таки разные утверждения.

    • @KoverVertolet
      @KoverVertolet 4 місяці тому +2

      в дуляже персонаж фразу "власть не бывает преступной" называет ложью, т.е. как минимум он намекает, будто знает рецепт, как быть безукоризненым властителем.
      В то время как в оригинале он ложью называет фразу "власть бывает невинна", тем самым намекая, что всякая власть с гнильцой

    • @Lernos1
      @Lernos1 4 місяці тому

      А ещё радикально меняется сам контекст лжи. В дубляже: американцам издревле лгут, что власть не бывает преступна. То есть получается такой идиотизм, что власти говорят народу, что вся власть свята, безгрешна и богоданна, а народ это даже не смущает (ведь Лютору понадобилось эту ложь разоблачить, значит, он считает, что совершает уникальное высказывание). В оригинале же всё логично: все и так всё видят и прекрасно понимают, что у власти уродов-то полно, но американцам пытаются лгать, что власть МОЖЕТ быть невинной, если постарается, дайте нам только шанс, и мы сможем всё хорошо обустроить без жертв, сделать омлет, не разбив яиц, и так далее. И в такое в теории поверить можно. А Лютор не верит, что это возможно даже в теории.

  • @user-un6yn9nq8e
    @user-un6yn9nq8e 4 місяці тому +9

    КРАСАВЧИК.

  • @alexeywolf100
    @alexeywolf100 4 місяці тому +1

    Шикарно, очень интересно, как всегда)
    Жду Трон. Наследие. Работы в нем будет много)

  • @n.tudorica7232
    @n.tudorica7232 4 місяці тому +2

    Одно из самых недооцененных полотен 10х годов, на ряду с "Чужой: Завет".

  • @paularnheim9376
    @paularnheim9376 4 місяці тому +4

    Разница выражений ложь в том, что власть может быть невинной и ложь в том, что власть не может быть преступной заключается в том, что в " ложь, что власть может быть невинной" сквозит идея о том, что она не такая белая и пушистая, а в выражении " ложь, что влать не может быть преступной" суть в ее двуличии и лицемерии.

  • @Etadzigner
    @Etadzigner 4 місяці тому +1

    8:37 это фраза приписывается не принцессе, а королеве Марии-Антуанетте. Когда просты французы хотевшие устроить мятеж и революцию, наивно полагали, что все их проблемы от того, что король не знает об их чаяниях

  • @ilyasuhoi3152
    @ilyasuhoi3152 4 місяці тому +4

    Морфеусу Фишберну переводчики дали напоминание зрителю в каком фильме он снимался. Когда Нео отключали от матрицы была параллель в разговоре не только с Алисой в стране чудес но и с Волшебником Оз.

    • @Myrsmith
      @Myrsmith 4 місяці тому

      так оно и в оригинале есть, при чем тут переводчики?

    • @ilyasuhoi3152
      @ilyasuhoi3152 4 місяці тому

      @@Myrsmith Что в оригинале? Как Элли стучит каблуками?

    • @KoverVertolet
      @KoverVertolet 4 місяці тому

      @@ilyasuhoi3152 да, на 9:36 эта фраза звучит в оригинальной дорожке

  • @alexeywolf100
    @alexeywolf100 4 місяці тому +11

    Просто божественный выпуск. Действительно много смысла искажено/утеряно в дубляже.

  • @21nd
    @21nd 4 місяці тому +3

    Спасибо за такой отличный разбор. Теперь оценки критиков про символизм Снайдера раскрыты полностью.

  • @tcrdragracing2285
    @tcrdragracing2285 4 місяці тому

    Классное превью!

  • @lorddarknest5260
    @lorddarknest5260 4 місяці тому

    Ураааа. Спасибо. Ураааа. Ураааа. Ураааааа

  • @user-rq2bo9wx7b
    @user-rq2bo9wx7b 4 місяці тому

    Какое будет следующее видео?

  • @splintergectornathan9045
    @splintergectornathan9045 2 місяці тому

    9:54 существует идеальное матерное слово сохраняющее смысл и прикол!
    "Вот же {ука"
    Причём мне кажется было бы крайне забавно если воспользовались и последним словом, но лишь первыми его двумя буквами чтобы "У" перетёк в гудок парахода

  • @JohnDoe-ov8im
    @JohnDoe-ov8im 4 місяці тому +1

    10:43 мне всегда нравился перевод в твоих верах течет кровь? Она прольется

  • @igorvishnyakov9250
    @igorvishnyakov9250 4 місяці тому +1

    А ещë фанаты Снайдера из паблика Watchmem в том году собрали деньги и заплатили студии озвучки, чтобы те же профессиональные актëры озвучания, которые делали официальный дубляж театральной версии озвучили сцены режиссëрской версии и подправили старый дубляж. И да, фразу "Do yo bleed?" Они тоже переозвучили)

  • @MAD_NRG
    @MAD_NRG 4 місяці тому +5

    Спасибо за выпуск!
    Ооооо, кааак же давно вышел этот фильм 🤔
    Помню, я тогда много видосов посмотрела с теориями, отсылками и пасхалками во всех трейлерах;
    еще все наперебой хватили Аффлека (а мне все равно нравится трилогия с Бейлом);
    а мемы с "Мартой" звучали в начале весны особенно часто😄
    Мне нравится интервью Прохора Чеховского, который во многих фильмах озвучивал героев Джесси Айзенберга, где он восхищенно отзывается об актере, его скоростной манере говорить, энергии😌
    Имхо Прохор проделал огромную работу✨
    (да, как и Антон Савенков, Василий Дахненко и другие)
    П.с. ааах, Квентин. Жаль, видео поздновато вышло. Я быстро побежала регистрироваться на обучающий курс, а там надо первое домашнее задание сдать до 6 вечера завтрашнего дня, иначе каюк😅
    пулей побежала делать, ибо как раз работа в 6 заканчивается, не успею завтра.
    Спасибо за ссылку ❤ попробую себя в чем-то новом .

  • @user-go8ph9hm7w
    @user-go8ph9hm7w 4 місяці тому +2

    Не мог не облажаться ну хоть раз за видео. Преступной - антоним невинной. Не - отрицание, меняет знак. Не бывает преступной = может быть невинной. Не совсем эквивалент, но уж точно не противоположность. Хоть перечитай текст свой перед записью, ну ё-моё, интересный контент же. "ТщательнЕе надо быть"

    • @KoverVertolet
      @KoverVertolet 4 місяці тому

      и отрицание именно что не перед "перступной", а перед "бывает". Если "власть не бывает преступна" - ложь, то тогда верно обратное "власть бывает преступна". Но только лишь бывает иногда, и если сильно захотеть, можно обойтись без подлостей. В то время как в оригинале он вполне четко заявляет, что всякая власть плоха
      т.е. правильный вариант перевода из этого же набора слов должен был быть такой: "ложь, что власть бывает не преступной", но на слух можно спутать со словом "неприступной", что имеет соврешенно иной смысл. Более подходящий вариант : "ложь, что власть не преступна" - здесь хотя бы интонационно можно сделать различие с "неприступна"

  • @DrEn0r07714
    @DrEn0r07714 4 місяці тому +1

    Сотое видео! Грац!

  • @Rom7607
    @Rom7607 4 місяці тому +1

    11:16 - Вот тут не понял мысли автора. Что дубляж, что оригинал, по сути показывают одно. Что власть преступна, но все стараются скрыть это. Что и есть ложь. В случае оригинала ложь это то что влать может быть невинной. Т.е. она всегда виновна. Т.е. - преступна. В случае дубляжа, ложь то, что власть НЕ бывает преступной. Т.е. она всегда преступна. Т.е. всегдя виновна. Как по мне смысл не изменился ни на грамм.
    Но, как всегда -спасибо за ролик. Обожаю вашу работу над переводами :)

    • @EvgenyTestman
      @EvgenyTestman 4 місяці тому +3

      Из "власть НЕ бывает преступной" не следует "она всегда преступна". У вас логическая ошибка.

    • @user-lv2df3lk1p
      @user-lv2df3lk1p 3 місяці тому +2

      Например, вы можете быть правы, или вы не можете ошибаться. Есть разница?
      Тут такая же.

    • @Rom7607
      @Rom7607 3 місяці тому

      @@EvgenyTestman согласен. Не достаточно внимательно осмыслил.

  • @pabramova
    @pabramova 4 місяці тому +1

    Привет!
    Очень жду разбор Аватара 2, по первому фильму очень зашел.

  • @lorddarknest5260
    @lorddarknest5260 4 місяці тому

    Это перезалив видео что было больше месяца назад?

  • @trfyhrghty4222
    @trfyhrghty4222 Місяць тому

    👍

  • @user-po7lt4ly9f
    @user-po7lt4ly9f Місяць тому

    Ахой Хой, так сначала хотели отвечать на телефонный звонок, когда его изобрели, потом приняли ало

  • @1493k
    @1493k 4 місяці тому

    Как вариант предлагаю рассмотреть озвучки фильма "дом у дороги 1989" в преддверии выхода ремейка)

  • @S1nb1n
    @S1nb1n 4 місяці тому +6

    10:03 нет не интересно, у фильма рейтинг pg-13 - разрешается одно ругательство

    • @Fleyk1707
      @Fleyk1707 4 місяці тому

      Это правило распространяется только на слово fuck. Bitch можно произносить сколько угодно раз.

    • @strage_6182
      @strage_6182 4 місяці тому +2

      у фильма R рейтинг

    • @Fleyk1707
      @Fleyk1707 4 місяці тому

      @@strage_6182только у режиссёрской версии

    • @georgysarkisyants3683
      @georgysarkisyants3683 4 місяці тому

      это у режиссерской версии рейтинг R@@strage_6182

    • @DeagleNear
      @DeagleNear 4 місяці тому

      @@strage_6182 эм, нет, перепроверь.

  • @seriousser135
    @seriousser135 4 місяці тому +1

    Меня немного покоробило от фразы "твой думсдей". Неплохо было бы её получше адаптировать

  • @BekindBekbek
    @BekindBekbek 4 місяці тому

    Стоит ли теперь ждать разбор 4-часовой версии Лиги?

  • @sten9075
    @sten9075 4 місяці тому

    а про советский дубляж у вас нет материала?

  • @BekindBekbek
    @BekindBekbek 4 місяці тому

    Я возможно пропустил это, но это разбор театральной или режиссёрской версии?

    • @bustersblock5716
      @bustersblock5716 4 місяці тому

      Похоже, что театральной.

  • @mr_lonely_wolfy
    @mr_lonely_wolfy Місяць тому

    11:30 как ни странно, две противоположные казалось бы фразы одновременно обе верны́, ибо что законно а что нет решает сам закон, но это не значит что "Я закон!" по определению законный... Тут и узурпатора не надо.
    А 12:30 под "Force" мне лично видится лишь насилие Бэтмена... И вполне возможно что именно это и имелось ввиду в оригинале.

  • @RacoonTheThird
    @RacoonTheThird 3 місяці тому

    Да, жаль, конечно, что это видео не вышло в марте...

  • @user-om2pc9vo9q
    @user-om2pc9vo9q 4 місяці тому

    Спасибо за ролик!А насчёт:funnel-ferry не согласен.У парома(ferry)есть труба (funnel).

    • @user-om2pc9vo9q
      @user-om2pc9vo9q 4 місяці тому

      А"butterbar"-разве это не кусочек"полоска"масла?

  • @user-bk5cn9bm5v
    @user-bk5cn9bm5v 4 місяці тому

    Го трудности перевода реквием по мечте

  • @igoryakovlev414
    @igoryakovlev414 4 місяці тому

    Про ауф-момент где в оригинале добавлен "брат" имхо имеется в виду не родному брату, а в смысле "человек человеку друг, товарищ и брат")

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  4 місяці тому +1

      Так поэтому и ауф, был бы родной, то какой это ауф?)

  • @JohnDoe-ov8im
    @JohnDoe-ov8im 4 місяці тому

    Великолепный фильм обожаю его, он хранители и лига снайдера одни из лучших фильмов по комиксам , пересматриваю их часто на равне с пауком рэйми и Скоттом пилигримом

  • @Wegpblu_xD_eBpeu
    @Wegpblu_xD_eBpeu 4 місяці тому

    слышал про пироженки версию о том, что на хлеб шла мука не самого высшего сорта, и на жалобы о ее отстутствии было сказано делать хлеб из муки высшего сорта, которую использовали в сладкой выпечке

  • @arduf92
    @arduf92 4 місяці тому

    Я помню что в день премьеры был немного другой перевод
    Насчёт do you bleed не помню
    А вот фраза после была "посмотрим..." Я тогда горел это ж такое утверждение потеряно , ппц Бэтс типо не до конца увереный хочет навалять криптонцу с идей почмотрим может наваляю, может нет, потом когда пересматривал поймал момент что уже изменили

  • @user-spin-spin
    @user-spin-spin 4 місяці тому

    Можно у тебя спросить, а ты только взрослые фильмы разбираешь или детские тоже? Как насчет Нарнии?

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  4 місяці тому

      кстати думал его посмотреть на эту тему.

    • @user-spin-spin
      @user-spin-spin 4 місяці тому

      @@QuentinTranslatin Можно еще спросить? Почему только перевод затрагивается, но никак не озвучка или следуем названию канала и разбираем лишь перевод, но не дубляж как таковой?

  • @HexenStar
    @HexenStar 2 місяці тому

    Есть такая интересная фишка: у нас говорится "Человек-Паук", то есть якобы "Man-Spider",
    a вот на Английском так делать никак нельзя. Spiderman он и есть персонаж "Спайдермэн",
    а "Man-Spider" был бы какой нибудь франкенштейн-мутантский сплайс паука с человеком.
    В общем, что-то из раздела фильмов ужасов. И кстати, это не теория: такой персонаж в
    комиксах ЕСТЬ! С Бэтмэном точно такая же история. Вот как тут справился бы переводчик?!

  • @vigomortensen4605
    @vigomortensen4605 4 місяці тому

    Давай человека из стали 🎉🎉🎉

  • @ManiacUnleashed
    @ManiacUnleashed 4 місяці тому

    «Некая французская принцесса».

  • @Chervemania
    @Chervemania 4 місяці тому

    Сделай пожалуйста разбор перевода фильма снегоуборщик с Лиамом Ниссаном, сам по себе фильм неожиданно неплох в стиле фарго, много игры слов и говорящие имена и клички бандитов

  • @shugajones7459
    @shugajones7459 4 місяці тому

    Хорош апгрейд, гораздо круче выглядишь 🤝

  • @user-rq2bo9wx7b
    @user-rq2bo9wx7b 4 місяці тому

    Давай потом трудности перевода мультфильма Ранго

  • @artemonre
    @artemonre 4 місяці тому

    Поставили лайки, подписались на канал и на бусти, написали коммент для продвижения, потому что про этот фильм мне нечего сказать. Хаха. :)

  • @Aleksandr_Ziborov
    @Aleksandr_Ziborov 4 місяці тому

    01:50 скорее спецоперация

  • @user-ry9rn7my1s
    @user-ry9rn7my1s 4 місяці тому

    Ролик нужно было залить через два месяца, в марте, если вы понимаете о чём я.

  • @galinayevgenova5102
    @galinayevgenova5102 4 місяці тому

    (: Увлечена рассказами. В пылу уточнения не записала. Упс..
    Спасибо!
    Пересмотрю если - дополню.

  • @mamermate
    @mamermate 4 місяці тому

    3 лучших версии Бэтмена - Бэн Аффлек, Майкл Китон и Кевин Конрой в серии игр Акхэм

  • @user-rf8rn6tf9k
    @user-rf8rn6tf9k 3 місяці тому

    Трудности перевода Ворон 1994 и очень страшное кино

  • @romand65
    @romand65 4 місяці тому

    а мне этот фильм весьма зашел

  • @cinemasinsrussia
    @cinemasinsrussia 4 місяці тому

    6:10 ахаха Квентин, он шикарно говорит эти слова на русском! хоть и в "смеётсАА" смещает ударение
    намного лучше чем "эно пьотр разве мня нэ в твайм телфоне", или "цымни солдац - я котов отвечач". Ванко, не смотря на прекрасное "твой совьт говно" далее выдаёт "злиськом муного говолись". Я ору с них, не подумайте, просто Аффлек, по сравнению с ними, полиглот.

  • @nt7352
    @nt7352 4 місяці тому +5

    13:59 Нет, нельзя. Быть солдатом, воином - это во всех культурах престижно и гордо. В том числе и в США и у амазонок Темискиры. Смысл фразы исключительно в том, что похороны с военным почестями - это наивысшая дань уважения, наибольшее, что они могли для него сделать.

  • @Galaxy-111
    @Galaxy-111 4 місяці тому

    8:22 почему некая, вполне определенная - Мария-Антуанетта. Правла это скорее всего фейк от Жан-Жака Руссо.

  • @itsapik
    @itsapik 4 місяці тому

    3:27 пиздец это падение ру дубляжа...

  • @smitbrens
    @smitbrens 4 місяці тому

    Тема с «МАРТА» не раскрыта

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  4 місяці тому

      ПОЧЕМУ ТЫ СКАЗАЛ ЭТО ИМЯ????!!!!!!
      Не, серьезно, а что с ней не так?

  • @loganroy1659
    @loganroy1659 4 місяці тому

    Батман крут😂

  • @alex-salt4816
    @alex-salt4816 4 місяці тому

    А специально было сказано "французская принцесса" вместо "Мария Антуанетта", когда и кадры из одноименного фильма были? (хотя не факт, что именно она эту фразу сказала)

  • @charliejohanson1643
    @charliejohanson1643 4 місяці тому

    Во французском оригинале были не пирожные а бриошь. Это не пирожные все-таки, а сладкий хлеб по сути.

  • @ParanoidSYN
    @ParanoidSYN 4 місяці тому

    Симвология. Вы хотели сказать, символизм?

  • @haiizenbberrGg
    @haiizenbberrGg 4 місяці тому +2

  • @strage_6182
    @strage_6182 4 місяці тому +1

    Посмотрел бы разбор БпСа от elcinema что ли... Там не просто весь фильм разобран на мельчайшие частички, но и каждая фраза (именно оригинальный английский скрипт)

    • @Fleyk1707
      @Fleyk1707 4 місяці тому

      К сожалению, старый канал с разборами БпС снесли

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 4 місяці тому +1

      Не на мельчайшие детали. Ел Синема не прав в некоторых моментах. За деталями на канал Samuel Otten, там есть разбор каждой сцены по порядку на 48 часов. И ещë есть подкаст BvS by the minute где фильм разбирают по минуте, в формате "один выпуск - одна минута".

    • @strage_6182
      @strage_6182 3 місяці тому

      @@Fleyk1707 капец... А ведь ты прав... Ну ничего, они в ВК перезалиты уже давно

  • @GuzlavKotik
    @GuzlavKotik 4 місяці тому

    Bat man vs Super man vs just a man (Lutor)

  • @paularnheim9376
    @paularnheim9376 4 місяці тому +1

    Ало, ошеломляйте новостями - я предпочитаю ошеломлять лично

  • @Scrubber1993
    @Scrubber1993 4 місяці тому +3

    В украинском дубляже было "Ты когда-нибудь видел свою кровь? Увидишь"

    • @romand65
      @romand65 4 місяці тому

      кстати, верный весьма вариант

  • @MacLean753
    @MacLean753 4 місяці тому

    А где же его самая легендарная фраза Men are brave (люди сильнее)

  • @user-wm2zi9bf7j
    @user-wm2zi9bf7j 4 місяці тому

    Как же Кавел хорош как супермен

  • @YuuSangre
    @YuuSangre 4 місяці тому

    Я все понимаю, но как можно назвать Марию Антуанетту принцессой? 😅

  • @itsapik
    @itsapik 4 місяці тому

    А чем занимался крутой ватман когда зод кошмарил планету!?

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 4 місяці тому

      Так показали. Когда началась битва в Метрополисе, Брюс сразу полетел к своим людям в здании.

    • @itsapik
      @itsapik 4 місяці тому

      @@igorvishnyakov9250 пошёл он нахер супс планету спас пока он херней страдал!

  • @itsapik
    @itsapik 4 місяці тому

    Скажи ТЫ ТЕЧЁШЬ!?

  • @VibratorHerza
    @VibratorHerza 4 місяці тому

    блин, похож на Виктора Васильева

  • @kamiibra
    @kamiibra 4 місяці тому +1

    Блин, русский акцент Бэтфлика - лютый кринж🤣🤣🤣

  • @user-ni8ks3id8o
    @user-ni8ks3id8o 4 місяці тому

    Думаю, человек из стали может увидеть что внутри головы и без рентгена......

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  4 місяці тому +1

      Вряд ли он захотел бы применить это к Лоис)

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 4 місяці тому

      ​@@QuentinTranslatinтам имеется в виду, что Кларк и Лоис влюблены и живут вместе. Поэтому знают, что происходит друг у друга в голове.

    • @user-qt7fh5bc8z
      @user-qt7fh5bc8z 4 місяці тому

      @@igorvishnyakov9250 это бы нарушило идею персонажа. Кларк не знает, что происходит в головах людей. Это более разжёвано в пародии на него в Хранителях.

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 4 місяці тому

      @@user-qt7fh5bc8z чего? Они влюблены. Они знают друг друга лучше, чем кто либо.

    • @user-qt7fh5bc8z
      @user-qt7fh5bc8z 4 місяці тому

      @@igorvishnyakov9250 Кларк Кент не способен эмоционально "понимать" кого-то. Это объясняется тем, что он - замаскированный инопланетянин.

  • @saw4k200
    @saw4k200 4 місяці тому

    Некая французская принцесса....

  • @roweman7017
    @roweman7017 4 місяці тому

    Офигеть в оригинале этого фильма был мат ?

    • @user-lv2df3lk1p
      @user-lv2df3lk1p 3 місяці тому

      Это не мат. Мат это f... и c..., и слова с этими корнями.
      Других матерных корней на инглише нет.
      И на русском аналогично слово на с (которое на английском на b) - не мат.

  • @igorvishnyakov9250
    @igorvishnyakov9250 4 місяці тому

    Спасибо за видео. Но ты даже половины не разобрал. Там Лютор почти в каждой фразе смыслов наваливал. Про breaking от Бэтмена не всë. Когда Супермен подлетает к Лютору на небоскрëбе, он говорит "I'll taking you without breaking you... " Террио явно разделил подходы героев к борьбе с преступностью. Фильм праетически идеален. Лучший в своëм жанре. Фанаты его по сценам и по минутам разбирают. Жаль, что у тебя всего 14-минутный ролик)

  • @gauwoof
    @gauwoof 4 місяці тому

    Фильм все равно ужасно плох(
    Было бы прикольно посмотреть сравнение переводов в фильмах про Остина Пауэрса:) заодно и вспомнить) периодически вспоминаю про него - надо пересмотреть)
    Там оооочень разные шутки между русским и английским)

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 4 місяці тому

      Лучший кинокомикс. Смотреть надо не театралку и не в дубляже.

  • @trahnupohliii
    @trahnupohliii 4 місяці тому +2

    Квентин, сделайте трудности перевода фильмов Марвел "Новый человек паук" и "Новый человек паук: высокое напряжение" , будет интересно посмотреть

  • @Alex-nc3qt
    @Alex-nc3qt 4 місяці тому

    Обожаю эту вселенную жаль в ней только три фильма. Ну и на том спасибо.

  • @KINGKING7
    @KINGKING7 4 місяці тому +1

    В конце немного иначе. Наоборот это показывает насколько он был важен для них. И решили использовать воинские почести, как самые знаковые.

  • @user-cg1ts5iu9m
    @user-cg1ts5iu9m 4 місяці тому

    В очередной раз убеждаюсь,если бы вы переводили фильм-скука была бы смертная ...

  • @voxnordstern
    @voxnordstern 2 місяці тому

    Чел, в моменте французская принцесса эт о чем. Есть анти-монархический миф про Марию Антуанэтту и приписываемую ей фразу про поедание пироженных. Ирл во Франции был закон, когда в тяжелые времена продукция кондитерских приравнивается к хлебу и режется в цене. Ну камон. Тем более что по сути Лекс Лютер создает ту же путаницу что и те кто этот миф форсили что добавляет смысловой обьем.

  • @KrassJIT
    @KrassJIT 4 місяці тому

    Падение дома Уэйнов - отсылка на падение дома Эшеров, я думаю. По мотиву и настроению сцены очень похоже.

  • @strage_6182
    @strage_6182 4 місяці тому +1

    ВСЁ, ЧТО СКАЗАНО ДО 1:43 - БРЕД СИВОЙ КОБЫЛЫ! Ты прав только в 1 вещи, в правильном переводе слова Fall и Fallen, и что это перекликается с видеорядом, но во всём остальном ты не прав. Что именно я пытаюсь сказать? Сейчас поймёшь: Нам и правда показывают падение. Падение Брюса, падение Готэма, и всё это перекликается с видеорядом, НО! Дальше идёт очень важная для понимания фраза, в конце его вознесения, а именно "Прекрасная ложь". Абсолютно ВЕСЬ образ Бэтмена в этом фильме построен на этой фразе. Он всю свою жизнь совершал ОШИБКИ. Он убивал. Он не щадил преступников. Как многие любят говорить - "это не Бэтмен, ведь Бэтмен не убивает". И они будут в большей степени правы, ведь Снайдер изменил ориджин персонажа так, что до встречи с Суперменом Бэтмен вёл себя как линчиватель и преступник, и именно Супермен заставил Бэтмена задуматься о том, что его методы были неправильны. Именно объединившись с Супсом, Бэтмен стал тем самым защитником Готэма, коим и должен был быть всегда.
    Именно поэтому самую важную сцену фильма ты упустил. Брюс - сломленный человек. Он всегда им был. С того самого момента, как он пал (fall) в яму и пал морально, он так и не вылечился от этих кошмаров.

    • @bustersblock5716
      @bustersblock5716 4 місяці тому +1

      Есть теория, что Бэтмен Снайдера стал убивать только после гибели Робина. До этого его карьера была стандартной. После гибели Робина он стал жестоким, а после событий в Метрополисе - стал ещё и клеймить некоторых преступников, которых убивали уже в тюрьме свои же. Всё показано в Ультимейт версии фильма.

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 4 місяці тому

      @@bustersblock5716 Бэтмен стал убивать после событий в Метрополисе, когда он спас ту девочку и решил, что именно Супермен виноват в смерти еë матери. Что перекликается со сценой, где погибла мать Брюса. То есть Бэтмен увидел в Супермане такого же убийцу матерей, каким был Джо Чилл. И себя почувствовал себя таким же бессильным, как в ночь смерти родителей. И уже это бессилие сделало его жестоким.

    • @bustersblock5716
      @bustersblock5716 4 місяці тому

      @@igorvishnyakov9250 я тоже так думаю, но кто-то считает, что свои методы Бэтс поменял после случая именно с Робином.

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 4 місяці тому

      @@bustersblock5716 есть комикс-приквел, по БпС, где прямым текстом говорят, что Бэтмен стал жестоким именно после Метрополиса. Смерть Робина тоже повлияла. Но именно Метрополис его окончательно сломал.

    • @strage_6182
      @strage_6182 3 місяці тому

      @@igorvishnyakov9250 нет, он стал убивать после смерти Робина. Это Снайдер подтверждал

  • @TheFrankybo
    @TheFrankybo 4 місяці тому

    Низкий поклон обоим Квентинам. Ем пирожки с печенью - решил пересмотреть БПС.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  4 місяці тому

      А второй кто?)

    • @TheFrankybo
      @TheFrankybo 4 місяці тому

      @@QuentinTranslatin Первый Тарантино. Второй ты.