SPANISH SPEAKERS GUESS FILIPINO PHRASES WITH SPANISH ORIGINS | EL's Planet

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 9 тис.

  • @elsplanet
    @elsplanet  3 роки тому +2117

    *Know any other Filipino words with Spanish origins?* 🤔 Hope you guys learned a thing or two today! Thank you so much to our friends who took part of this video!
    Thinking Nash - ua-cam.com/users/ThinkingNash
    Alena Gonzalez - tiktok.com/@0804hae
    Maria - instagram.com/sallirom
    Daniel Hernandez - instagram.com/danielswoosh
    Fernanda - instagram.com/fersierras
    Gleb Sidorov - instagram.com/_gleb_son
    Ainhoa Gonzalez - instagram.com/_ainhoagnz

    • @elok3
      @elok3 3 роки тому +32

      You forgot the slang word "BOMBA"

    • @renalyntrobanos5794
      @renalyntrobanos5794 3 роки тому +6

      More content like this please...😊🙏

    • @noonXr
      @noonXr 3 роки тому +21

      I think "Basura" is also latin word for trash 🙃

    • @pabloynigo9852
      @pabloynigo9852 3 роки тому +25

      Think u forgot to indicate, They didn’t get the word “petsa” for “fecha” .. that was nice content though 😁

    • @wrider34
      @wrider34 3 роки тому +18

      Punyeta has a different meaning in Philippines and I guess Spain or Mexico. I learned that from my Mexican co-workers. 😋

  • @seraby7151
    @seraby7151 3 роки тому +5392

    Basically, the colonizers curse at us and we just translated it to a more wholesome meaning 🤣

  • @sav1147
    @sav1147 3 роки тому +10389

    When you realize most spanish words that the Philippines adapted were curses lol

    • @jekerdudes3553
      @jekerdudes3553 3 роки тому +686

      Haha nung unang panahon palang mahilig na mga filipino sa curse words haha

    • @nd9014
      @nd9014 3 роки тому +1738

      Maybe Spanish colonizers used to curse Filipino natives a lot and it etched in their minds

    • @arjenjosephsaulog5437
      @arjenjosephsaulog5437 3 роки тому +402

      @@nd9014 exacto mi amigo

    • @junmarcbacani7827
      @junmarcbacani7827 3 роки тому +402

      The fact that Imperial Spanish is very racist to our race(The Filipinos) they even called us Indo

    • @algoshosdigitalplayground2226
      @algoshosdigitalplayground2226 3 роки тому +142

      @@junmarcbacani7827 Indios not indo

  • @028Miyaka
    @028Miyaka 3 роки тому +11524

    🇪🇸: "Demasiado Guapo" - Too handsome
    🇵🇭: "Di Masyado Gwapo" - Not too handsome

  • @speedmaster001
    @speedmaster001 8 місяців тому +93

    Maria from Spain is so cute. She’s somebody that you can talk to all day and not get tired doing so.

  • @bathalangemrecool7156
    @bathalangemrecool7156 3 роки тому +1533

    Modern Tagalog - combination of Tagalog, Spanish and English.
    May cake sa plato.

    • @nickpantalones684
      @nickpantalones684 3 роки тому +29

      @Bathalang EMRE cool ha-ha, and Modern So-Cal too as in, "Da me yosi, bro" ("Gimme a cigarette, buddy").

    • @zhongxina8426
      @zhongxina8426 3 роки тому +60

      advance mag-isip

    • @Genkai_Wo_Yabure
      @Genkai_Wo_Yabure 2 роки тому +70

      Headshot sa ulo hahahahha

    • @thewienersoldier
      @thewienersoldier 2 роки тому +31

      That is Filipino though not "modern Tagalog". You may say Filipino came from Tagalog which is true, but Filipino is the mixture of many native languages (Tagalog, Cebuano, etc.) and foreign languages (Chinese, Spanish, English) to suit the needs of all Filipinos. Tagalog is the unadulterated native language of Southern Luzon.

    • @John9da
      @John9da 2 роки тому +12

      Headshot sa tiil

  • @n-extrafries-surprise
    @n-extrafries-surprise 3 роки тому +3478

    Susmaryosep is basically "OMG" but you gotta include the whole holy family

    • @cchi7515
      @cchi7515 3 роки тому +221

      hahahaha I didn't even know that it was actually derived from the whole holy family hahahaha

    • @eeelle__
      @eeelle__ 3 роки тому +218

      it's actually "jeSUSMARY(J)oseph"

    • @jemv6834
      @jemv6834 3 роки тому +16

      Hahahaha this is soo funny

    • @rollysimora
      @rollysimora 3 роки тому +54

      Its an expression.. Short for Jesus Mary And Joseph..

    • @drei5852
      @drei5852 3 роки тому +80

      the short version of susmaryosep is "sus". pretty sus

  • @SEBASTIAN-vr1oz
    @SEBASTIAN-vr1oz 3 роки тому +844

    They're actually right most of the time, It's just that Filipinos give double meaning to it and the literal meaning evolved

    • @reinebalisbis
      @reinebalisbis 3 роки тому +4

      "Filipino-spanish" language evolve differently in the Philippines lmfao. But I'm glad i understand at least 3 of them. AJAJAJ

    • @hakdog8669
      @hakdog8669 3 роки тому

      No one says they are wrong.

    • @SEBASTIAN-vr1oz
      @SEBASTIAN-vr1oz 3 роки тому +1

      @@hakdog8669 I never said "someone said they're wrong"☺️

    • @hakdog8669
      @hakdog8669 3 роки тому

      So what do you mean by saying "they're actually right most of the time"?
      I've never said you said it either

    • @SEBASTIAN-vr1oz
      @SEBASTIAN-vr1oz 3 роки тому

      @@hakdog8669 easy, that they are not wrong. What are you arguing about that? HAHAHHA

  • @homerdelossantos1832
    @homerdelossantos1832 Рік тому +79

    I am Filipino. I visited Peru last year.
    I was surprised to hear my companion tell the vendor in the mercado, "kamote imbis patatas, then the vendor surprisingly understood it to mean, sweet potato instead of potato.

    • @alfrredd
      @alfrredd 3 місяці тому +5

      Camote is sweet potato in Perú Bolivia and other countries of South Am. In Spain it's Boniato or Batata. But Potato is papa in S Am. and patata in Spain

    • @pinkgreenmelon2209
      @pinkgreenmelon2209 2 місяці тому

      is "imbis" used in Spanish as well?

    • @wokawop
      @wokawop 2 місяці тому +8

      @@pinkgreenmelon2209 At least in Spain we have "en vez=instead" so yes we could guess it

    • @TheDiabolicalYordle
      @TheDiabolicalYordle 2 місяці тому

      ​@@wokawop 😯

    • @pinkgreenmelon2209
      @pinkgreenmelon2209 2 місяці тому

      @@wokawop Oh ok, Im aware of the spelling changes Filipino makes to Spanish loan words so when I searched that awhile ago, I didn’t see anything similar. 😂

  • @neveragain6757
    @neveragain6757 3 роки тому +1971

    Imagine if a Filipino and a spanish actually have a conversation.. Its like meeting a cousin who migrated and just came back

    • @kayann3
      @kayann3 3 роки тому +73

      they're conquerors, that'll never change 🙂

    • @luelzone7474
      @luelzone7474 3 роки тому +218

      @@kayann3 still bitter? It's 2021 tho.

    • @animegamergirlytplayz8525
      @animegamergirlytplayz8525 3 роки тому +56

      And also your other cousin(Mexico)

    • @luelzone7474
      @luelzone7474 3 роки тому +11

      @@animegamergirlytplayz8525 hola wey que onda?

    • @weeb7967
      @weeb7967 3 роки тому +11

      (i edited this comment so i can prevent war from this reply section)

  • @pseudo3508
    @pseudo3508 3 роки тому +942

    Filipino: *takes a Spanish cuss word
    Also Filipino: okay, this is not a cuss word anymore

    • @tarik158
      @tarik158 3 роки тому +47

      “It is now food”

    • @RuyLopezTheSicilian
      @RuyLopezTheSicilian 3 роки тому +5

      They say that people who curse a lot "curse like a sailor", and Magellan&co. got here on ships. Maybe just a coincidence. Maybe.

    • @ZenitsuKunn
      @ZenitsuKunn 2 роки тому

      @@doth2471 I don't get that idiom

    • @JL-kh4zw
      @JL-kh4zw Місяць тому +2

      Then we take a word for food (or rather a drink) and turn it into a cussword ie: "Leche!" Lol

  • @angelenna3714
    @angelenna3714 3 роки тому +1234

    The fact that the most words were curses in Spanish made me think that Spaniards used to cursed Filipinos and gave an opposite interpretation/meaning to them that's why most of the words were the opposite meaning of Spanish words.

    • @lornagray3964
      @lornagray3964 3 роки тому +41

      Estoy de acuerdo contigo. The colonizers did nit want the Indios as they called the Filipinos then to be educated and so to remain ignorant. Some Filipino words are actually oppodites if the real meaning in Spanish.

    • @apopj5322
      @apopj5322 3 роки тому +211

      i mean the contrary is also true. spanish soldiers used to tell Filipino street children "leche" because they were trying to communicate "go home and drink milk". filipinos saw it as them trying to shoo the children away so now leche is a bad word in the country.

    • @lornagray3964
      @lornagray3964 3 роки тому +45

      @@apopj5322 thanks for this info. I never could figure out how the word leche could have such a bad connotation and is often said in anger. My Spanish friend asked why and i could not explain.

    • @razielcabichuelas3274
      @razielcabichuelas3274 3 роки тому +15

      Exacrlyy, i remember my aunt did the same thing to one of her British friends, she was so pissed and she didn’t mean for the her to hear her call the BF bruha. The NbF ask her bruha means, and she said it means pretty. They meet again at another party and the bf upon seeing my aunt said hi amd toldnher she is looking veryy bruha that 😂🤣 😂

    • @jtub0403
      @jtub0403 3 роки тому

      This could be true!!

  • @vicnovicio
    @vicnovicio 8 місяців тому +70

    Maria is such a vibe haha. Definitely exuding an aura of a friend you always love to hang out with

  • @singkilfilipinas5574
    @singkilfilipinas5574 3 роки тому +2231

    "Conyo" is originally an insult to the new upper-middle class children in the Philippines who were raised in a sheltered and pampered way. They were considered as "pussies" because they were stereotyped as not liking to interact with the lower classes and are ignorant of the ways of the common folk. They were stereotyped as not liking to eat with their own hands but instead eat with fork and spoon, they don't know how to handle street food properly, and they speak Tagalog mixed with English which was deemed pretentious and effeminate by the standards of that time. The lower classes and the old time Spanish speaking families looked down on these new rich kids, calling them "coños". "Pussified" by their American-era and post-independence upbringing and very different from the old rich principalía and ilustrado class. The old rich Spanish speaking families looked down to these children of the new class that was replacing them. And the lower classes caught up with this usage of "coño".

    • @diongabrieleslabon3799
      @diongabrieleslabon3799 3 роки тому +171

      OH THAT MAKES SO MUCH MORE SENSE! thank you for the explanation! 😁

    • @i_hate_rock_and_metal
      @i_hate_rock_and_metal 3 роки тому +75

      Interesting, i have learned something today...🤔

    • @SiriusStell1516
      @SiriusStell1516 3 роки тому +86

      Oh so literally they are a conyo 🌝😅😅😅

    • @peppaslittleadventures5935
      @peppaslittleadventures5935 3 роки тому +68

      Same thoughts.. because in english you can describe these people as „pussies“ 😅. The literal translation in spanish is coño 🤣

    • @suckpunch13
      @suckpunch13 3 роки тому +33

      I thought because they usually swear with the word “coño!”

  • @siobhanisabelle6280
    @siobhanisabelle6280 3 роки тому +869

    Who is the editor???😭He/she freaking deserves a raiseeee😭😭

  • @toph1605
    @toph1605 3 роки тому +821

    ES: Mi Querida (my dear or my love)
    PH: Mi Querida (my other woman)
    i swear this just keeps getting better and better

    • @aitnbr
      @aitnbr 3 роки тому +65

      In spanish 'mi querida' can also be my other woman

    • @toph1605
      @toph1605 3 роки тому +29

      @@aitnbr ohhh that make sense thank you!

    • @AnimeLover-xp8rl
      @AnimeLover-xp8rl 3 роки тому +1

      @@aitnbr mi Querida means sa kanila my dear

    • @AnimeLover-xp8rl
      @AnimeLover-xp8rl 3 роки тому

      @@aitnbr hndi also my other woman

    • @501man9
      @501man9 2 роки тому +1

      @@aitnbr YES,

  • @heyyymikeeee
    @heyyymikeeee 8 місяців тому +12

    I’m a Filipino living in Spain just recently and I am utterly surprised as to the original meanings of the words we have adapted from Spain 🤣

  • @misterapplesyd
    @misterapplesyd 3 роки тому +1105

    "After pan de regla honestly anything is possible" LMAO

    • @aljonzc
      @aljonzc 3 роки тому +87

      In Cebu we have Pan burikat(prostitute), and we love it.

    • @I.YanaCeee
      @I.YanaCeee 3 роки тому +29

      @@aljonzc Pan De regla and Pan Burikat are the same, actually

    • @AdingDuck0110
      @AdingDuck0110 3 роки тому +14

      also in Davao Pan De Regla is Pan burikat 😂

    • @Azrael883
      @Azrael883 3 роки тому +16

      Here in Laguna, we call it kalihim which means Secretary

    • @kyralouizauntalan6274
      @kyralouizauntalan6274 3 роки тому +3

      Pan de regla in batangas is kalihim

  • @yoonglesmin4767
    @yoonglesmin4767 3 роки тому +607

    The girl who keeps saying " ahh, im gonna use this everyday! Kesehoda if i wake up late tomorrow" is so funny HAHAHAHAHHAHA

  • @arji_0946
    @arji_0946 3 роки тому +2072

    I just love how they put the logo of Ateneo and La Salle with the word “conyo” because that’s soooo accurate. 😂

    • @princessxcatsz
      @princessxcatsz 3 роки тому +29

      Oo kasi nasa la salle ako so english at filipino

    • @leighdona3600
      @leighdona3600 3 роки тому +85

      I think its applicable to assumption like manong may i tusok tusok the fishball

    • @learner02
      @learner02 3 роки тому +7

      Haha, kaya ayaw ko nuon pa masabihan ng Conyo.

    • @iamtopher4675
      @iamtopher4675 3 роки тому +1

      Whats conyo in Spanish?

    • @midgesherwood2685
      @midgesherwood2685 2 роки тому +11

      @@iamtopher4675 Honey, it's a Vagina!!!

  • @raymundgerardm.feraren8194
    @raymundgerardm.feraren8194 5 місяців тому +5

    As a Filipino, I enjoyed watching this video. I learned a lot, too.

  • @thehamster5809
    @thehamster5809 3 роки тому +908

    The fact that most of them are cursed words made me think that maybe spanish people often curse to native filipinos before and when they have a chance to make their own language but still can't get it out from their head and be just like
    *"f*ck it, puto seko sounds delicious"* 😂

    • @kriska926
      @kriska926 3 роки тому +12

      😂😂😂

    • @Ian-lo3bd
      @Ian-lo3bd 3 роки тому +77

      Mayve fhe Spanish ate the puto seko made by a Filipino guy, and since it was dry. They cursed the guy and the food hence the name. 😂. Poor guy just tryna make food.

    • @goodnight4775
      @goodnight4775 3 роки тому

      True

    • @ygmsniper
      @ygmsniper 3 роки тому +20

      I hate to admit it but you're definitely right. I'm a filipino but don't worry. We're thinking the same here! 😂😂😂

    • @yodaarthur
      @yodaarthur 3 роки тому +18

      Puto seko is so dry that as a kid we use to whistle while it's in our mouth and spit powder..

  • @richardjalandoni7104
    @richardjalandoni7104 3 роки тому +586

    Kerida should be included. While it means loved or liked in Spanish, it means the other woman in the Philippines.

    • @eminehm2201
      @eminehm2201 3 роки тому +6

      😂😂

    • @raesiedesu
      @raesiedesu 3 роки тому +2

      True

    • @JG-Photography9590
      @JG-Photography9590 3 роки тому +34

      Exactly!
      Spa: Querida - dear/beloved
      Fil: Kerida - other woman
      Hahaaha I was having a hard time unlearning my Tagalog when I was learning Spanish.

    • @janienedampor1028
      @janienedampor1028 3 роки тому

      Indeed correct HAAHHAAH

    • @ofcoursewhynot4259
      @ofcoursewhynot4259 3 роки тому +13

      Filipinos who made some of those words na opposite meaning ay may galit siguro lmfao

  • @PHIRST.Romina
    @PHIRST.Romina 3 роки тому +1225

    This is educational for Filipinos too. I am never gonna speak Tagalog in Spain 😳😂

    • @Bikunto
      @Bikunto 3 роки тому +79

      I have a girlfriend or nobya from Philippines and when we're taking in English she suddenly says a Tagalog word and all are laughs hahahaha

    • @Bikunto
      @Bikunto 3 роки тому +164

      Actually the other day she was telling me desserts from there and she told me: "Bla, Bla, puto, mamon...". Apparently puto and mamon are desserts there but in Spainish, saying that together, is like saying: "Fucking asshole" or something similar. It was a very funny moment lol

    • @mrnemo2102
      @mrnemo2102 3 роки тому +74

      @@Bikunto I just searched why Puto is a food here and it's because it derived from a Malaysian term puttu means portioned , which is very reasonable thinking everything with a "Puto" in it is almost the same sizes.

    • @phirstjanpatrick6880
      @phirstjanpatrick6880 3 роки тому +1

      😂

    • @debbie1724cham
      @debbie1724cham 3 роки тому +27

      @@mrnemo2102 yes and we forgot, Philippines we're once close with Malay

  • @lykamillan3780
    @lykamillan3780 8 місяців тому +6

    I just watched it a while ago. So I was literally laughing when I found out that most of the words that we filipinos use were some kind of *curse or bad words* for other country.
    And I really love how Ms. Macarena interpret or define those words and also Ms. Fernanda and Ms. Nash.

  • @malrobles
    @malrobles 3 роки тому +333

    whoever named puto seko nailed the name 10/10. It's fucking dry.

  • @josegrande8746
    @josegrande8746 3 роки тому +924

    As a Mexican all I can say is
    *I’m glad I was using headphones.*

  • @FlexTuneMusic
    @FlexTuneMusic 3 роки тому +1991

    I love the editing it's like they're reacting memes lol.. btw the girl in tattoos is funny🤣

    • @jonmanilenio
      @jonmanilenio 3 роки тому +50

      and hot ;)

    • @FlexTuneMusic
      @FlexTuneMusic 3 роки тому +3

      @@jonmanilenio 👌👌

    • @gwapsgarcia
      @gwapsgarcia 3 роки тому +30

      Damn hot but im sure shes gonna use these words to talk trash to her friends and that is funny and cute

    • @rongeraldrica5715
      @rongeraldrica5715 3 роки тому +8

      It seems that spanish doesnt want Filipino to learn these bad words. So they try to give a light rude meaning on it. Just like how they hide some of our important histories and origins before they colonize Philippines.

    • @Arki_1295
      @Arki_1295 3 роки тому

      Agree agree, Im always laughing with her reaction 😂😂

  • @dinovoldo544
    @dinovoldo544 8 місяців тому +10

    There’s another one: Lakwatsa. In Tagalog it means to waste time, usually by goofing off somewhere.
    It comes from La Cuacha which means the same thing.

  • @48group51
    @48group51 3 роки тому +530

    When those two gentlemen started to use Susmaryosep as words of blessings 😂

  • @ju-juswardrobe4065
    @ju-juswardrobe4065 3 роки тому +1307

    In the Philippines, the word “salbahe” comes from the Spanish word “salvaje” which means “savage” or “wild”, but to us it means someone who is naughty or doing something bad. If used on a child, it means that they are being naughty or throwing a tantrum.

    • @whitewizardmil9860
      @whitewizardmil9860 3 роки тому +11

      Yeah
      .. Ive been called salvaje for being racist...

    • @seventeendefender2889
      @seventeendefender2889 3 роки тому +119

      @@whitewizardmil9860 um deserved

    • @kasa-ysayan
      @kasa-ysayan 3 роки тому +17

      Salbahe - Masama - Bad

    • @francisenterina4097
      @francisenterina4097 3 роки тому +6

      salbajes is selfish

    • @whitewizardmil9860
      @whitewizardmil9860 3 роки тому +4

      @Gamer_Righway no you guys misunderstood ... i can see that... i didnt finish what i actually saying here... they call me "Racist" because of my username Being Whitewizard... maybe because you know.... "white".... and some of them decided to call me "Salbahe" for it....

  • @minaminokitagami
    @minaminokitagami 3 роки тому +332

    Someone eating puto seko: this is fucking dry!
    Me: exactly.

  • @annapalacio4837
    @annapalacio4837 9 місяців тому +9

    My Filipina grandma calls the matchbox, Kasapigo from the Spanish word, Casa Fuego.❤❤❤❤. My college professor in the 80's used the expression, Que bar baridad, if a student could not answer correctly. And sometimes, she uttered Cabron just softly if she thinks your answer was stupid.

  • @TheOriginalFayari
    @TheOriginalFayari 3 роки тому +698

    I'm actually super impressed by Maria the tattoo girl for being so open to adapting and using the new words she learned, and also Macarena the awesome name girl for guessing some of the harder words correctly.

    • @excuseme5086
      @excuseme5086 3 роки тому +27

      Yeah, I liked her the most. She seems so sweet.

    • @JosephOccenoBFH
      @JosephOccenoBFH 3 роки тому +16

      You like the two "pure"
      Spanish girls from Spain 😄

    • @maryfaith7610
      @maryfaith7610 3 роки тому +1

      Yeah me too. I like her so much. So open

    • @carole.7142
      @carole.7142 2 роки тому

      And Macarena's voice, so cool!

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 11 місяців тому

      @@JosephOccenoBFH”pure”?? The Mexican girl looks whiter and purer than them

  • @gaborotitot7630
    @gaborotitot7630 2 роки тому +711

    My grandmother told me that the reason why conyo was used to describe the sort of upper-class Taglish-using type of people was because some FIlipino women in their time would sleep with Spaniards or other foreigners in order to gain a higher social status. Their children would then go to more high-end schools, and barely practice the Filipino language, and so the label conyo was made to refer to them, coming from a woman who used her "conyo" to get higher in society.
    Very derogatory, but now, it is a lot lighter of a term, just describing one's appearance and preferred language.
    Just fun history things :D

    • @lestatlouis47yui
      @lestatlouis47yui 2 роки тому +40

      This comment is very educational. I learned something new! Ty

    • @philipvalenzuela4969
      @philipvalenzuela4969 2 роки тому +9

      Wow so that is why

    • @redsleeper1275
      @redsleeper1275 2 роки тому +17

      Tama ka.
      Since I'm a Conyo Person, I haven't been practicing the tagalog purely. Lagi lang ako gumagamit ng Taglish, so mahirapan ako sumagot ng mga Filipino tests.

    • @makelovenotwar9941
      @makelovenotwar9941 2 роки тому +11

      Makes a lot of sense.

    • @rhearamirez6570
      @rhearamirez6570 2 роки тому +9

      Wow, thank you I learned from you!

  • @ArtOca
    @ArtOca 3 роки тому +1855

    🇪🇦 Seguro = sure
    🇵🇭 Siguro = maybe

    • @ephemeral95
      @ephemeral95 3 роки тому +78

      It also means “maybe” in spanish. Depends on the sentence

    • @raphaelbalajadia5759
      @raphaelbalajadia5759 3 роки тому +133

      Siguro pero depende baka hindi

    • @Mvince2011
      @Mvince2011 3 роки тому +13

      Siguro two meaning 50/50. Sure & Maybe

    • @btsmochimi7924
      @btsmochimi7924 3 роки тому +20

      in spanish, "basta!" means enough too.

    • @Avinele
      @Avinele 3 роки тому +37

      🇵🇭 Sigurado = sure

  • @bobbiemanueldelapena4997
    @bobbiemanueldelapena4997 Рік тому +4

    🇲🇽: Who are you?!
    🇵🇭: I am you, but Asian.

  • @pauliejojo8241
    @pauliejojo8241 3 роки тому +346

    So cute when Spanish people are getting oriented with Filipino weird Spanish sound expressions !!! Hehe

    • @lazojones1
      @lazojones1 3 роки тому +18

      us - americans speaks english
      england - english speaks english
      quebecois- canadian that speak french
      france - french people that speaks french
      so yes they are NOT "SPANISH"
      the mexicans and colombians in this video are "HISPANIC"
      NOT SPANISH
      its like calling a brazillian portuguese people

    • @celtopaz711
      @celtopaz711 3 роки тому

      @@lazojones1 so they are mexicans and Colombians? And Not Spanish people. Thank you for correcting

    • @lazojones1
      @lazojones1 3 роки тому +3

      @@celtopaz711 some of them are .its just offensive to call someone spanish when they obviously are not from spain.
      if that was the case we should just call brazillian "portuguese people" then
      cuz you know they speak portuguese

    • @celtopaz711
      @celtopaz711 3 роки тому

      @@lazojones1 oh okay. Got it

    • @Niso_Sopas
      @Niso_Sopas 3 роки тому

      @@lazojones1 Pasensya na po -- sorry about the error. It's definitely a concept for Filipinos to get used to. Since Filipinos are mainly familiar with their Spanish-speaking colonizers from Spain, we use the term "Espanyol" interchangeably to describe Spanish speakers or people from Spain. We don't really know much about Latin Americans except that most of them speak Spanish, so that's where the technicality gets lost.

  • @reginaphalange4420
    @reginaphalange4420 3 роки тому +459

    ✨“After pan de regla anything is possible”✨

    • @ketsuekinikushimi4978
      @ketsuekinikushimi4978 3 роки тому +14

      You should try coconuts there's a stage of it that is a favorite. The "mala-uhog"(basically "snot-like" or "looks like phlegm") is a favorite since the actual meat is still in jelly form and not chewy.(it is basically a verry young coconut for consumption)

    • @leeknowiscute1621
      @leeknowiscute1621 3 роки тому +7

      Pan de coco

    • @kecym.4808
      @kecym.4808 3 роки тому +1

      haha

    • @robertotamesis1783
      @robertotamesis1783 3 роки тому +1

      Obliviously, the bread was name after during British invasion in 1760s in the Philippines . Redcoats . Like the Turks who invaded Vienna they created special baked in a shape of crescent respresenting the Ottoman Turks called it the croissant 🥐.

  • @cabincookie
    @cabincookie 3 роки тому +106

    I grew up speaking Spanish in Filipino household and swear to god, granny gives me goosebumps everytime she say Punyeta and Puta. Damn I miss her catchphrase Susmaryosep.

  • @CutzMcOnions
    @CutzMcOnions 10 місяців тому +8

    this is very interesting to watch. all of them seem very engaged and interested in the topic. theyre all charming as well.

  • @athenstar10
    @athenstar10 3 роки тому +423

    "Susmaryosep, Pan de Regla y Puto Seko!" 😂😂😂
    Sounds like a good name for a baby.

    • @seurn7801
      @seurn7801 3 роки тому +33

      I thought I was tripping when my mom told me that my fav. local bread was called 'Pan de regla' when I was young. Deep down I knew what it meant. I was like "Wait what--Period bread?" I didn't question her anyway because I figured the red-ish color was the reason it was called that. LOL

    • @amazingstar9522
      @amazingstar9522 3 роки тому +3

      I was about to comment that LMAO 😆

    • @ruzdaniellegarcia4774
      @ruzdaniellegarcia4774 3 роки тому +6

      I never knew it was what it was called, I just tell the baker, "the red one please"

  • @AngryKittens
    @AngryKittens 3 роки тому +1458

    "Puto" is not Spanish. It sounds Spanish, but it's a native word. There are cognates in neighboring Malaysia and Indonesia ("putu"), and even as far as Sri Lanka and southern India where rice was introduced by Southeast Asians ("puttu"). It just means "steamed rice cake".

    • @pusanggala5850
      @pusanggala5850 3 роки тому +157

      I think the spanish part there is the "seko" which means dry? 🤔🤔

    • @artesiningart4961
      @artesiningart4961 3 роки тому +60

      ✌️😅🇵🇭
      I guess "puto" came from the Tamil, Malayalam, or Sinhala word "puttu" or one of these Southern Indian/Dravidian languages (but the best guess I have is that it is from Tamil, because it had and still has more influences here in Southeast Asia compared to other Southern Indian/ Dravidian languages) which is a breakfast dish of steamed cylinders of ground rice layered with coconut shavings, and sometimes with a sweet or savory filling inside, and then served hot with sweet side dishes or with curries. The closest or most similar dish to this in the Philippines is the "puto bumbong".
      On the other hand, the word "put*", which in Filipino and most other languages of the Philippines is spelled with a letter "a" at the end, is inclusive for all people and not just specifically or exclusively for women or females, while in Spanish it is only specific or exclusive for women and females and the word "put*" that ends with the letter "o" is the one used for men and males.

    • @mikee7854
      @mikee7854 3 роки тому +13

      NO. It is from Malayalam 'Putuh'

    • @AngryKittens
      @AngryKittens 3 роки тому +147

      @@artesiningart4961 No. It's the other way around. _They_ borrowed the word from _us._
      The word "puttu" in Dravidian languages (including Tamil and Malayalam) refers to only one thing: rice cooked in bamboo tubes. It's not a general term for rice cakes, like it is throughout Southeast Asia. Which makes it pretty obvious that it's the loanword.
      It's a direct borrowing from Javanese/Malay "putu bambu", which has its cognates in Filipino as well ("puto bumbong"). A kind of rice cake cooked in bamboo tubes.
      We Austronesians (Filipinos, Indonesians, Malaysians, Micronesians, Polynesians, etc.) are the descendants of the original cultivators of rice. We have literally hundreds, if not thousands, of different kinds of steamed rice cakes, all known under the general term "putu" (and its cognates in various Austronesian languages: "puto", "poto", "mutu"). Southern India and Sri Lanka only have a handful. They didn't invent rice cakes. We did.
      We were also the ones who first invented sea-going ships, and we were the ones who originally instigated contact with Sri Lanka/South Asia at around 1500 BC.
      We introduced rice to Sri Lanka and southern India, along with other ancestral crops/dishes like banana, sugarcane, areca nut/betel, and the method to extract coconut milk. We even gave them boat technology, which is why South Asian boats today sometimes still have outriggers ("katig"), which is an Austronesian invention. In return, they gave us things like woven textiles, the caste system, the concept of a "king" and "laws", writing systems, Hinduism and Buddhism, and crops and animals like mung beans, onions, garlic, peas, cotton, flax, sesame, cattle, goats, etc.
      The South Asian-Southeast Asian contact was reciprocal. It was trade. We didn't just borrow everything from South Asia. We gave them a lot of stuff too.

    • @AngryKittens
      @AngryKittens 3 роки тому +5

      @komentarista Um. I don't have a channel. LOL. But thanks, I guess?

  • @thebirdlife959
    @thebirdlife959 3 роки тому +860

    As a Filipino watching this… I’m also learning new things about our language LOL
    I don’t speak Filipino a lot but I understand it very well. But I didn’t know these words existed until now and I feel ashamed 😭

    • @chenismoonlight
      @chenismoonlight 3 роки тому +63

      Tbh not too many people in our country even speak Filipino anymore. Most people speak Taglish (a mix of Filipino and English). Like, I have trouble with terminology used for money and time here in the Philippines (the Spanish-based ones such as Bente, Sisenta de Otso and whatnot).
      From what I can tell this is most prevalent with the younger generations (because of our exposure to English-speaking media).
      I've never heard anyone from generations younger than our current one (Gen Z, I think?) who use the terms shown in this video a lot. If ever they only use it around their older family members.
      It's mostly prevalent in the older generations (Borderline Millennials and older) and maybe in the slums (Forgot the Filipino terms for slums).

    • @jacobposcablo8995
      @jacobposcablo8995 3 роки тому +8

      I know right!! I was like df are these words

    • @indigofenrir7236
      @indigofenrir7236 3 роки тому +6

      Well, TIL conyo is another term for Kris Aquino.

    • @IsseiRaine
      @IsseiRaine 3 роки тому +2

      Kawawa ka naman same same lang

    • @alexgodffhrie1720
      @alexgodffhrie1720 3 роки тому +4

      im 16 I still speak Filipino coz i need to but at home i never spoke it
      Its too hard to keep, it's like everyday tongue twister..
      Even if you're fluently speaking is for 50 years or so you'll still stutter from time to time
      But its the accent i mostly cant pick up...

  • @grasya5175
    @grasya5175 Рік тому +6

    I love Maria and her energy! And you should give your editor a raise. Hella funny

  • @tinabayhon-garcia5519
    @tinabayhon-garcia5519 3 роки тому +445

    My Puerto Rican teacher was shocked to hear “puto” and “bicho-bicho” were sold in the streets of the Philippines. Turns out both are a type of pastry. 😆

    • @bluet.
      @bluet. 3 роки тому +3

      HAHAHAHAHA

    • @julianveluz
      @julianveluz 3 роки тому +2

      Hahah

    • @harvyharvy5147
      @harvyharvy5147 3 роки тому +2

      What do they mean in MX?

    • @asta3485
      @asta3485 3 роки тому +2

      @@harvyharvy5147 i think it is bitch

    • @galaxy4741
      @galaxy4741 3 роки тому +15

      @@harvyharvy5147 puto means male prosti and puta means female prosti

  • @yoochoov5540
    @yoochoov5540 3 роки тому +340

    Final Thought:
    Spanish colonizers might be cursing a lot back then that it has stuck in most of Filipino expressions and terms lol

    • @hubert17
      @hubert17 3 роки тому +46

      In Philippine teleserye, the oppressor usually is portrayed by a rich Spanish-Filipino family who owns a hacienda. When Don, Donya, Senyorito or Senyora is angry, they speak in spanish esp when cursing,

    • @crazy948
      @crazy948 3 роки тому +35

      Curse words + kitchen words. Those are probably what the Spanish colonizers left to us.

    • @andyarken7906
      @andyarken7906 3 роки тому +5

      @@crazy948 So, all in all a positive outcome, then!
      (joke lang)

    • @ruzdaniellegarcia4774
      @ruzdaniellegarcia4774 3 роки тому +30

      As a sage once told me, "When learning a new language, you must first learn the curse words"

    • @arlynnecumberbatch1056
      @arlynnecumberbatch1056 3 роки тому +12

      @@crazy948 the only thing they didnt left is our treasures and artifacts, which the colonizers stole from us

  • @solilokian
    @solilokian 2 роки тому +428

    Laughed so hard at the first girl saying "I'm gonna use this word everyday" because she accurately uses it in the sentences like "kesehoda if I wake up late tomorrow" is correct if you talk to a Filipino 😂😂😂

    • @chicharonugubanpa9796
      @chicharonugubanpa9796 2 роки тому +4

      may the devil take tomorrow kind of vibes :)

    • @amadoparragua6989
      @amadoparragua6989 10 місяців тому

      Spanish words are written in Filipino alphabet. Fecha-Petsa, Echa fuera- Etsa puera, coño- konyo, and others. Also, some Spanish words were altered but the meaning remained the same in Filipino. Example: pared became "pader" in Tagalog, meaning, wall.

  • @lengleng1112
    @lengleng1112 10 місяців тому +7

    Macarena and Maria. Almost got all the words correct and the reason why it is derived and how we use those. 👍👍 Oh also kwatro for us means 4 and kanto(s) means edges. But if combined means a specific alcohol brand, well its just a street word for us kwatro kantos for that brand. For Mexican the reason why they do not understand is because the literal tagalog words is derived from you guys. ❤

  • @paranoia1330
    @paranoia1330 3 роки тому +156

    I love the girl with a skateboard on the wall
    She's so funny, she gets the vibe and she's mindblown
    Also the the Edit omg

  • @estebanzapatajaramillo7460
    @estebanzapatajaramillo7460 3 роки тому +627

    As a Latin American based in Mindanao, I can relate a lot of Bisayan and Ilonggo expressions with Spanish. This two languages are richer in Spanish etimology compared with Tagalog.

    • @martdeleon5918
      @martdeleon5918 3 роки тому +43

      If you are based in Mindanao, have you been to Zamboanga? They speak a Spanish Creole there.

    • @stefhanellelaurel2590
      @stefhanellelaurel2590 3 роки тому +31

      This is correct! So many spanish words in Bisaya language and culture :) Like hasta mañana, aburrido, compra, there’s just so much!!

    • @estebanzapatajaramillo7460
      @estebanzapatajaramillo7460 3 роки тому +34

      @@martdeleon5918 Actually they speak Chabacano, which I can understand easily, same way the also understand my Spanish. Indeed it is like a broken/simplified Spanish!

    • @hernandelfin8740
      @hernandelfin8740 2 роки тому +4

      Oh yes, I've been in many latin countries & girls sometimes surprise when I said "susmaryajosep" whenever I got excited and they 💕 it!!!

    • @501man9
      @501man9 2 роки тому +2

      @@hernandelfin8740 Jesus, Maria y Jose

  • @arkvie.anri.
    @arkvie.anri. 3 роки тому +184

    Maria is such a mood. I love her personality (ᗒᗩᗕ)

  • @crsbcn007
    @crsbcn007 Рік тому +11

    The way those two guys interpreted Susmaryosep. I’m gonna prank my non-Filipino friends who visit the Philippines; I’ll tell them it means hello, and stress they should say it emphatically 😂
    EDIT: Got my little cousins with this. Told them it means Thank You and God Bless You. 😂

  • @Jopz06
    @Jopz06 3 роки тому +189

    "Kesehoda if I wake up late tomorrow" is such a big mood.

  • @rachelvargas1266
    @rachelvargas1266 3 роки тому +111

    I like the first girl with the skateboard in her back. She’s witty af

    • @tyconu5336
      @tyconu5336 3 роки тому +4

      I would to invite all of them in my HASYENDA in the Philippines para mag LAMYERDA😂

    • @jhemandrade2920
      @jhemandrade2920 3 роки тому +1

      Me too , she is funny in cute way 😅

  • @blacksoshi1
    @blacksoshi1 3 роки тому +231

    I don't know how this ended up in my recommendations but it did, and it was awesome. I'm Spanish, and have lived in the Philippines for about 8 years, and only knew about 2 of these, despite being fluent now in Tagalog. Hopefully more content like this, this was too fun.

    • @sweetmimosa1186
      @sweetmimosa1186 3 роки тому +1

      Woah im a filipino in blood but i only knew 'susmaryosep'
      Edit: oh wait i also know 'puto seko'

    • @reynandomarco780
      @reynandomarco780 3 роки тому

      its rarely used this day...

    • @luckycenizal8846
      @luckycenizal8846 3 роки тому

      Im french so i dont know anything about this...hey...

    • @anonymous_hito
      @anonymous_hito 3 роки тому +2

      Based on personal experience, I think Visayan people use these expressions more.

    • @calironnia6470
      @calironnia6470 3 роки тому +2

      @@anonymous_hito my roots are from mindoro and batangas but I encountered most of this words because of my late grandmother except the "pan de regla" which my grandma called "kalihim"

  • @crownedxyrus1598
    @crownedxyrus1598 2 роки тому +3

    I've watched the American react to Filipino English words and now this. What I've been enjoying this video so far is: the reaction of native speakers the meaning of the words unraveled before them and the edits. lemme say something about the edits, whoever is editing this video is 👌😘 *Top Notch*

    • @gdivina17
      @gdivina17 2 роки тому

      Yes I agree with you 👍

  • @grantasilom5844
    @grantasilom5844 3 роки тому +318

    Probably some Filipino baker out there decided one day to name his bread "women's period".

    • @amo_res9266
      @amo_res9266 3 роки тому +14

      Regla hahahahaha

    • @janeaucabuguas4021
      @janeaucabuguas4021 3 роки тому +10

      Ngl im addicted in eating that bread

    • @balbas3958
      @balbas3958 3 роки тому +1

      Is there other sex that's having period?

    • @tazzoholic
      @tazzoholic 3 роки тому +29

      monay - vagina and the good thing is that it tagalogs use a different word for it but in visayas and mindanao group of island we understood it as that
      escandalosa - scandalous
      putok - blast or pop?
      whoever named them wew! these bakersand their sense of humour

    • @grantasilom5844
      @grantasilom5844 3 роки тому +22

      @@tazzoholic we also have "pan burikat" in cebu, which means "prostitute bread" lol

  • @InterestTrends0202
    @InterestTrends0202 3 роки тому +1657

    there a lot, we used this tagalog words everyday, we didnt know that this is spanish words like PERO MINTRAS TANTO, KUBYERTOS, PERMERO, KUTSARA, KUSINA, LUGAR, TRABAHO, KUTSILYO, BANYO, PLATO, PLATITO, PAMILYA, MANYANA, BERANDA, TINDA, UNO DOS TRES KWATRO SINGKO, SAIS, SYETE, OTSO NUYBE DYES and more

    • @ngaylorsmwift5144
      @ngaylorsmwift5144 3 роки тому +212

      Most of these words are used in the Visayan dialects.

    • @kellforcer1237
      @kellforcer1237 3 роки тому +46

      LaFuta

    • @Anonymous-km6su
      @Anonymous-km6su 3 роки тому +127

      And there's Chavacano who speaks 70-80% Spanish.

    • @wolfgang2962
      @wolfgang2962 3 роки тому +32

      yah most of these words like bisaya

    • @johnlloyddy7016
      @johnlloyddy7016 3 роки тому +25

      When I was a kid, we'd visit my grandparents in their hometown and ride the calesa and we'd give directions by saying de mano or de cilla. Always wondered what it meant since it does not directly translate to "turn right" and "turn left". I figured it meant hand side and chair side, referring to the carriage driver's position.

  • @notarmchairhistorian7779
    @notarmchairhistorian7779 3 роки тому +391

    "Macarena" has got to be the most spanish name ever.

    • @charlieextra9406
      @charlieextra9406 3 роки тому +55

      I wonder how much she hates the song 😂😂😂

    • @JMC-pe3nn
      @JMC-pe3nn 3 роки тому +7

      @@charlieextra9406 😭

    • @501man9
      @501man9 2 роки тому

      only in Philippines, not Mexico or Spain

  • @realpaatuhod
    @realpaatuhod 11 місяців тому +3

    I love the way you explain the context too!!!

  • @klrbbt1503
    @klrbbt1503 3 роки тому +269

    the way they pronounced "Etsa Puwera" I forgot what it means for a moment lol

    • @siobanj.6884
      @siobanj.6884 3 роки тому +29

      Yes here we pronounced it "icha-pwera" not "et-sa puwera"

    • @lakas_tama
      @lakas_tama 3 роки тому +2

      Meaning your not belong to them

    • @harmlessinsane2706
      @harmlessinsane2706 3 роки тому

      disregard...

    • @markjosephbacho5652
      @markjosephbacho5652 3 роки тому +3

      They thought our consonant cluster ts (ch) is pronounced separately.

    • @Ajco2122
      @Ajco2122 3 роки тому +1

      In chavacano, we also use esta afuera. It means outside, it could be wait outside or throw it outside.

  • @papimealtv3038
    @papimealtv3038 3 роки тому +139

    Love this video! I now have a new mantra in life:
    “After pan de regla, anything is possible.”

  • @melonseeds1988
    @melonseeds1988 3 роки тому +306

    “Pand de regla”
    “Susmaryosep”
    “Puto seko”
    New words that i’m gonna use everyday in my life

  • @Mar_yam95
    @Mar_yam95 6 місяців тому +2

    I love how the words wasn't hard for them to pronounce. In compare to when Americans or other Asian countries try to~
    We definitely share the same tongue.

  • @mattjacobbcastro2604
    @mattjacobbcastro2604 3 роки тому +152

    "its gotta be something religious"
    me remembering the times I broke glasses in my house and my mom yelling "susmaryosep" at me: ..........

    • @nnynnynny
      @nnynnynny 3 роки тому +26

      It usually comes with some curses and flying tsinelas. 🤣

    • @nahimcoolwithit7733
      @nahimcoolwithit7733 3 роки тому +1

      Kkkk

    • @aztigkj
      @aztigkj 3 роки тому +4

      @@nnynnynny Accompanied by hanger or bamboo 🤣🤣🤣

    • @itsmezygo3960
      @itsmezygo3960 3 роки тому +2

      I thinks its from "jesus,maria y joseph" u combine them and say them fast and loud u come up with "susmaryosep"

    • @delightedhoney3747
      @delightedhoney3747 3 роки тому

      susmaryosep kang bata ka

  • @uniquezaidee
    @uniquezaidee 3 роки тому +134

    *OKAY THE FIRST GIRL IS SO CUTE.. “I’M GONNA USE THIS EVERYDAY OF MY LIFE”* 😂😂

  • @Imimircat
    @Imimircat 3 роки тому +364

    I litteraly carcked up when she said “After pande regla anything is possible”

    • @FireFoxyyy_09
      @FireFoxyyy_09 3 роки тому +7

      It's My favorite bread Since kid. I grew up eating it. In the middle red part is sweet. And the rest bread

    • @benjespina
      @benjespina 3 роки тому +3

      @@FireFoxyyy_09 i was actually shocked that the filling is just old bread. 🤣

    • @FireFoxyyy_09
      @FireFoxyyy_09 3 роки тому +1

      @@benjespina No, They were baked at the same time
      Edited: The bread is freshly baked with fillings

    • @Raiya_ru17
      @Raiya_ru17 3 роки тому +2

      I dont know the name of most bakery breads kasi di ako mhilig sa tinapay lol. Ung mga colorful na may palaman may pangalan pala nakakashock na pan de regla pala yang pula lol.

    • @junjunagbayani4792
      @junjunagbayani4792 3 роки тому +5

      There's a Marian image in Cebu called "Nuestra Señora de la Regla" (Our Lady of the Rule) and because of her name, those with menstruation problems pray to her even if it wasn't actually her original patronage.

  • @desang7239
    @desang7239 2 роки тому +2

    The girl with skateboard on her back was kinda Cute 🤗💕 The way how she react and speak☺️

  • @tims4966
    @tims4966 3 роки тому +159

    I haven't watched this but this already looks hilarious. ETA: Watched the entire thing and it's prime content. xD

  • @suplada
    @suplada 3 роки тому +153

    Thisis what's interesting about semantics and language, that a culture can take words from another and use it differently idiomatically or colloquially. Love how all participants were open and eager to learn.

  • @AubreyJacobsTV
    @AubreyJacobsTV 3 роки тому +253

    My husband is raised in spain, everyday is such a good convo about how we filipinos use spanish words wrongly 😂

    • @1S0LD3
      @1S0LD3 2 роки тому

      Hahahahaha 🤣🤣🤣

    • @knusperhexe
      @knusperhexe Рік тому +7

      Naw they're using filipino words incorrectly 😂
      /s

    • @electric00L
      @electric00L 10 місяців тому +2

      Not wrongly - just differently. These borrowed words are ingrained in our language and culture now. No one should say that how we speak and what ideas we convey using our language is wrong. ✌️😊

    • @ckvn_ph
      @ckvn_ph 8 місяців тому

      Yes you are right. Hahaha. Ang sama talaga ng mga spaniards noon sa mga Pilipino. 🤣

  • @mbaleva5677
    @mbaleva5677 2 роки тому +5

    I love how genuinely kind everyone is in trying to translate the words and phrases. Thank you for making the effort in putting this together because this is just hilarious! It's certainly the icing to my very good day. 😄

  • @lutchmartha
    @lutchmartha 3 роки тому +272

    Maria’s reactions are so funny and cute at the same time. She’s beautiful also.

    • @6angus6elly
      @6angus6elly 3 роки тому +2

      Agree!

    • @theobvu
      @theobvu 2 роки тому +3

      she's the best hehe

    • @putaidanganimal1
      @putaidanganimal1 2 роки тому +2

      I agree! She's so funny, I would like her as a friend. 😂🤣👍👍👍

  • @sandyl9798
    @sandyl9798 3 роки тому +365

    "Echar" means to throw. In Filipino, it evolve into "itcha" or "echa"... "I-itcha mo nga sa akin ung bimpo". OMG, I'm learning some etymology of my own language here. 😍

    • @JosephOccenoBFH
      @JosephOccenoBFH 3 роки тому +30

      Yeah just like "imbis na."
      It comes from "en vez de."
      Imbis na magsalita ka ng Tagalog dapat kang mag espanyol. -> En vez de hablar tagalo, debes hablar español. You could also say
      "sa halip na" but it sounds
      old fashioned ..

    • @minacchiii8932
      @minacchiii8932 3 роки тому +6

      itcha has a word in tagalog? hahah ohmayghad in chavacano it means "to put" HAHAHAHAHAA

    • @ilovemysebongies
      @ilovemysebongies 3 роки тому +1

      woah make senseee!!

    • @marssischo4731
      @marssischo4731 3 роки тому

      In bisaya in means to thow. Itsa,

    • @JosephOccenoBFH
      @JosephOccenoBFH 3 роки тому +10

      Another one is "asikaso"
      Comes from "hacer caso"

  • @christiancruz967
    @christiancruz967 3 роки тому +120

    We need a Part 2 of this with the same people. They all have great personalities and reactions. Hehe

  • @onoken4531
    @onoken4531 10 місяців тому +6

    Man this video really inspired me to study Filipino to its deepest 😅

  • @elijahmikhail4566
    @elijahmikhail4566 3 роки тому +405

    The puto in puto seko is actually not a Spanish loan word. Puto is a steamed bread made with rice which originates from the Tamil dish called puttu. Puto seko just resembles this bread but dry.

    • @icepenpitchatornkul6902
      @icepenpitchatornkul6902 3 роки тому +4

      Isn't it white in color?

    • @solia8450
      @solia8450 3 роки тому +4

      @@icepenpitchatornkul6902 Usually, yes

    • @TheFi3nd
      @TheFi3nd 3 роки тому +3

      Specially in Calasiao this place has a lot of delicious puto we even broke the worl record

    • @tengmanila
      @tengmanila 3 роки тому +3

      So puttu from INDIA? AND seko from spain?!

    • @cureangelz
      @cureangelz 2 роки тому

      I've always thought it came from spanish! That's interesting.

  • @zambee1219
    @zambee1219 3 роки тому +213

    We also use etsa puwera to describe someone who doesn’t belong/outsider.

    • @iamcherreymaiya
      @iamcherreymaiya 3 роки тому +14

      This is how I would use etsa puwera or being excluded or ignored.

    • @gumi_twylit2605
      @gumi_twylit2605 3 роки тому +11

      @@iamcherreymaiya in short "epal" "kulang sa pansin"

    • @riceballs2633
      @riceballs2633 3 роки тому +10

      @@gumi_twylit2605 no, just no.

    • @mommywanz
      @mommywanz 3 роки тому +4

      @@riceballs2633 hahaha ang layo sagot ni patatas

    • @morsedsimihag4162
      @morsedsimihag4162 3 роки тому +1

      Pwera biro

  • @Ride_XP
    @Ride_XP 3 роки тому +420

    Couple of my lesser-known favorite Filipino words inherited from Spanish:
    - Asikaso - from "hace caso" - to handle something
    - Hitsura - from Basque(!) "itxura," meaning appearance
    I'm sure there are more Basque words in Filipino but can't remember anything else right now!

    • @natt07048
      @natt07048 3 роки тому +21

      Woahh didn't know Basque words made it to our vocabulary. Interesting.

    • @Ckawauchi35
      @Ckawauchi35 3 роки тому +8

      Thanks for that info! Basque!? Now, I am really glad that I grew up speaking in Pilipino!

    • @arvinroidoatienza7082
      @arvinroidoatienza7082 3 роки тому +12

      Well, our first Gov-Gen Legazpi was Basque

    • @mayac.1345
      @mayac.1345 2 роки тому +6

      I was told that most of the Spaniards that went to the Philippines were from the Basque country. I mean names like Felizardo, Izquierdo, they say these are Basque names

    • @arvinroidoatienza7082
      @arvinroidoatienza7082 2 роки тому +1

      @@mayac.1345 Some. The 1st Governor-General was Miguel Lopez de Legazpi, a Basque.

  • @ckvn_ph
    @ckvn_ph 8 місяців тому +1

    Wow its my first time to know that buena mano means good hands. But in the Philippines, we interpret spanish to different meaning. I think back then buena mano means lucky hands thats why sellers want first buyer who have lucky hands thats why we say oy bili ka na maganda kang buena mano para mabilis maubos paninda ko.

  • @fatihhh2719
    @fatihhh2719 3 роки тому +154

    i love how this channel has transcended from a kr-ph channel. And thank goodness you addressed the pinoy-baiting issue (esp for someone like me who doesn't really have much patience for channels that exploit fil viewers)

  • @argues8817
    @argues8817 3 роки тому +77

    I like the girl with the tattoo in her arm. She's such a vibe🔥

  • @ALJ0SANCHEZ
    @ALJ0SANCHEZ 3 роки тому +322

    I'm half spanish and half filipino.
    Laughing so hard here. Lol
    Do you know that in the philippines "siguro" is maybe. And "sigurado" is sure

    • @justmejus
      @justmejus 3 роки тому +68

      Oh yeah, they should've added that as well! Also "siempre" (always) vs "siyempre" (of course) can be a little confusing.

    • @nxcole.a
      @nxcole.a 3 роки тому +3

      Yes

    • @moondust2365
      @moondust2365 3 роки тому +32

      Lol. Sometimes, we also use "siguro" as sure. "Sisinisiguro kong tama ako." = "I'm making sure that I'm right."

    • @justmejus
      @justmejus 3 роки тому +14

      ​@@moondust2365 Oh yeah that's true! I guess "siguro" Is closer to the word "probably" than "maybe."

    • @nomarosom2622
      @nomarosom2622 3 роки тому +1

      in filipino, sigurado means sure

  • @notbubblystarters05
    @notbubblystarters05 10 місяців тому +2

    *This reminds me of "Delicado" and "Delikado" difference between our language XD* The first one meaning "delicate" and the other being "danger" in Filipino. LMAO. The chaaange. The RANGEEEEE!!!

  • @소중한-h6g
    @소중한-h6g 3 роки тому +64

    Honestly, the commenters here are the most hilarious group you had for a video. Love the content as always, thanks for the effort El!

  • @yaseiKen
    @yaseiKen 3 роки тому +200

    Never knew that tasty red bread is called "pan de regla". Now i can't unsee the used sanitary napkins 🤪

    • @kirkdaguinod9983
      @kirkdaguinod9983 3 роки тому +8

      In my municipality we say it either PANDEREGLA or PANDEPULA.

    • @johnjaro
      @johnjaro 3 роки тому +15

      Some call that bread "kalihim".

    • @gratiaseia
      @gratiaseia 3 роки тому +3

      @@johnjaro yeah, I've heard that and pandepula before, but rarely pan de regla.

    • @juliane5632
      @juliane5632 3 роки тому +1

      As soon as I ate pan de regla when I was 10 I didn't knew the name and when I asked I immediately knew what it meant because of the word 'regla' Jaiwjewjehs

    • @singkilfilipinas5574
      @singkilfilipinas5574 3 роки тому +1

      We always call it "pan de regla".

  •  3 роки тому +201

    I guess they would have guessed more phrases correctly if they knew that “ts” in Filipino is the Spanish “ch”. Ex. petsa = fecha; etsa = echa

    • @clartblart3266
      @clartblart3266 3 роки тому +4

      What about the p? Is it silent??
      Edit: Ohhhh, it's like an f right?

    •  3 роки тому +3

      @@clartblart3266 p is f, yes.

    • @rickgonz8219
      @rickgonz8219 3 роки тому +1

      I watched Gran Hotel starring Amaia Salamanca and she also pronounce ts instead of ch. She did however say f as f, not p. The difference is that we do not have ch letter in Tagalog or English, we spell it like we say it.

    • @Bicicletasaladas
      @Bicicletasaladas 3 роки тому

      @@rickgonz8219 Yeah, to me, a Latin American, Spanish ch sounds different to our ch. More like a ts.

    • @47crazed
      @47crazed 3 роки тому +1

      also 🇵🇭 “ny” is Spanish for “ñ”

  • @benpogi4ever
    @benpogi4ever 2 роки тому +1

    8:31 -- Gleb says "Toma!" In Filipino, "toma" refers to a drunkard or to drink alcohol excessively or in an extravagant manner.

  • @hitmanjinintroduces5415
    @hitmanjinintroduces5415 3 роки тому +90

    why is no one talking about the two dudes they’re so funny 😹😹😹😹😹😹😹😹

  • @buencaminoph
    @buencaminoph 3 роки тому +168

    As a Filipino who speaks some Spanish, I find this really hilarious! When it got to Lamyerda, I knew it's gonna be hilarious! Boys will be boys! The two guys are wacky and funny!

  • @SUPER_ORION
    @SUPER_ORION 3 роки тому +209

    The spanish girl from Spain, almost got all the words correctly. Make sense, coz we got those words from them. Would love to see part two.😄

    • @JosephOccenoBFH
      @JosephOccenoBFH 3 роки тому +5

      Maria is also Spanish from Spain although she described herself as 'living in Madrid'

    • @ron_m21
      @ron_m21 3 роки тому +4

      No, we got most of them from Mexico (Nueva España)

    • @FM-pw1ls
      @FM-pw1ls 2 роки тому

      Also with Macarena who is from spain unlike to those from latin america or other spanish colonial countries.

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 11 місяців тому

      @@FM-pw1lsLatin America and Spain are like twins compared to the Philippines

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 11 місяців тому

      The Philippines was ruled by Mexico City and most of the administration was from Mexico, not Spain. The conquistadors were half and half from Spain and Mexico

  • @sorakamein77
    @sorakamein77 3 роки тому +71

    Im laughing a lot. Filipinos are too creative in words... Originals cant even guess it right 😂

    • @shibayagami3684
      @shibayagami3684 3 роки тому +20

      Being careful for copyrights

    • @fugak-han0072
      @fugak-han0072 3 роки тому

      They same we do on english words: we fondly play around with english

    • @kloixa5420
      @kloixa5420 3 роки тому +1

      @@shibayagami3684 loll, copyright?

    • @brrrrr7057
      @brrrrr7057 3 роки тому +1

      @@kloixa5420 it’s a joke

  • @RaveArtex2024
    @RaveArtex2024 3 роки тому +72

    I really like the German-Spanish girl who sway her hair all the time, it's so Hilarious.

  • @trinityreyes8953
    @trinityreyes8953 3 роки тому +104

    "Petsa" literally means "date" which was also derived from the Spanish word "fecha" so technically it's fecha de peligro.

  • @dee1901
    @dee1901 8 місяців тому +1

    I am Filipina and when I went to Mexico surrounded with my Mexican colleagues. It’s so hilarious knowing some words we usually say has a different meaning in Mexican 😂 such as Demano - Turn Right and Disilya - Turn left. In Mexican Spanish turn right is Derecha/Derecho . in Bisaya, Derecho means straight like straight ahead.
    Turn left in Mexican Spanish - Izquirda , in Bisaya Iskirda or Sibat means - get away😂😂😂
    When I arrived at the MX Airpot it has signs SALIDA means Exit, in bisaya it means Movie.

  • @AM-reacts
    @AM-reacts 3 роки тому +66

    I love the commentors. They seem to like what they are learning.

  • @undang1158
    @undang1158 3 роки тому +132

    It's interesting how Macarena, the Spanish girl currently living in Spain, is the closest in guessing the words. These group of young people are adorable and cute. Sending virtual hugs from the Philippines.

    • @mcjameswasawas5569
      @mcjameswasawas5569 3 роки тому +4

      And there's macarena macarena macarena ehhh MACARENA!

    • @patxizabaljauregui2543
      @patxizabaljauregui2543 3 роки тому +2

      And I love her name because I love ‘Toy Boy’ lol

    • @jonirojonironin5353
      @jonirojonironin5353 3 роки тому +2

      She did say she has a Filipino friend so I think that helped.

    • @carydum9356
      @carydum9356 3 роки тому +1

      Maria and Macarena made me think if Castilian Spanish is really closer to what Filipinos use. That's why we called it Kastila.

    • @Duquedecastro
      @Duquedecastro 11 місяців тому

      @@carydum9356That’s nonsense. All Spanish is Castilian Spanish and Mexico City ruled the Philippines for 256 years for the Spanish Crown. If anything the Spanish there is closer to Mexican Spanish. Madrid only ruled directly for the last 70ish years. Macarena is probably just more of a linguist.

  • @josephinecabaddu4125
    @josephinecabaddu4125 3 роки тому +104

    This riterally 18 minutes of dying laughter for filipinos😂🤣😂🤣

  • @ab12D0
    @ab12D0 2 роки тому +1

    It's funny. And it really shows that you have to be careful of where you speak or else you'll be cursing them unintentionally