El uso de un término ambiguo como Latinoamérica, cuando estamos hablando estrictamente de la lengua, sería más apropiado usar Hispanoamérica, me parece.
Hola, Elena. Me llamo Juan, soy de las Islas Canarias y también soy profesor de español. Algunos lingüistas manejan el concepto de “español atlántico” que englobaría parte de Andalucía (principalmente Sevilla), Canarias y las Antillas (las de habla hispana, claro). Es cierto que el español de Canarias es muy parecido al que se habla en Cuba, Puerto Rico o La República Dominicana, así como en algunas regiones de Venezuela y Colombia (Caribe). Aparte de las razones que apuntas en tu video y que han contribuido a ello, existe otra. Durante siglos, familias isleñas (canarias) enteras fueron a vivir esos territorios. A veces, regresaban a Canarias ellos o sus descendientes. En distintas épocas históricas se iba más a Cuba, en otras a Venezuela, etc. Por ejemplo, mis tatarabuelos fueron a Cuba donde vivieron durante décadas con sus hijos y nietos. Mi abuelo llegó a Canarias siendo niño y años más tarde, sus hermanos fueron a vivir a Venezuela. Ahora muchos canario-venezolanos se están instalando en Canarias. En fin, es una historia de ida y vuelta que dura siglos. Me gusta mucho tu capacidad de síntesis sobre un tema tan complejo y admiro tu interés por variades lingüísticas que no son la tuya. ¡Felicidades por tu trabajo!
Excelente video, y ciertamente la presencia de españoles canarios ha estado muy ligada a esa mezcla de culturas que ha tenido presencia histórica en mi país Venezuela, debe existir todavía en cada estado los "Hogares Canarios" donde las familias asentadas podían compartir sus costumbres con sus paisanos, lo mismo que la comunidad italiana y portuguesa que han tenido presencia en nuestro país desde hace mucho tiempo. Es interesante que muchos otros comentarios refieren a la similitud del habla venezolana y canaria, y sin embargo como dato para Linguriosa, hay una zona de Venezuela que se usa marcadamente la expresión "Vos", en el estado Zulia, el cual ha mantenido esa expresión tan arraigada que, para cualquier otro venezolano de otra región, al escuchar una persona decir "Mirá vos", de facto uno concluye "esta persona es maracucha" (para expresar que es de Maracaibo, que es la capital del estado).
Venezuela tiene una larga historia de conexiones culturales con las islas canarias, desde la dominación española tuvieron un papel protagónico, en cuanto Venezuela se tornó independiente al primer lugar donde el gobierno vio para promover inmigración fueron las islas canarias, Venezuela por mucho tiempo fue llamada "la octava isla canaria". Yo soy un Venezolano descendiente de canarios, por lo que siempre he tenido interés por estudiar la presencia canaria en este país, el escritor español José Antonio Rial en su novela "Venezuela Imán" escrita durante al franquismo habla de este fenómeno migratorio de la siguiente manera: "En las Islas Canarias se habla de Venezuela en todas partes, en los mercados, en las plazas públicas, en las calles más céntricas, en los ba- rrios humildes, en las playas de pescadores y en las viviendas de campesinos. Toda familia de agricultores pobres tiene un pariente en Venezuela; todo empleado de poco sueldo está disponiendo sus papeles para venir a ganar algún dinero aquí y regresar allá, comprar una casa y casarse. Se comenta la vida y actividades de la colonia canaria en Venezuela, en plena Plaza de la Candelaria, o en la de Santa Catalina, con tanto conocimiento de la realidad como si todos hubieran venido a este país, y lo mismo se puede conseguir en dólares que bolívares de contrabando en las tiendas de los indios de la calle Cruz Verde, de Santa Cruz, que información sobre las mercancías que pueden tratarse para hacer negocio, o sobre las que ya no convienen porque ya no hay mercado para ellas. Por entonces aún era mayor la tensión y la bulla en cuanto Venezuela, porque era la época en que siendo difícil obtener los contratos de trabajo y otros documentos, que el Gobierno exigía para dar el visado de salida a aquellos que querían emigrar, se organizaban expediciones de doscientas y trescientas personas en barcos de vela, que clandestinamente, a veces sin víveres ni agua y siempre sin tripulantes que supieran navegar, se hacían a la mar. Los viejos barcos pesqueros que iban a la costa de África y regresaban con un cargamento de pescado salpreso, estaban despachándose, sin bandera ni documentos, hacia el mar Caribe, repletos de gente de toda condición, pero especialmente de obreros y campesinos. Y este pintoresco tráfico creaba una especie de febril agitación, de conspiración queda y tensa, en los puertos y playas del Archipiélago, que se le contagiaba incluso a quienes no habían pensado nunca en embarcarse en aquellos barquitos piratas, que, semana tras semana, escapaban de las playas, con su pasaje encerrado en las salobres y húmedas bodegas olorosas a pesca rancia"
En diferentes puntos de la historia ha habido conexión entre Venezuela y las Canarias. Francisco de Miranda, el primer venezolano universal, era hijo de canarios. Mi suegro es de la Isla Tenerife, de Tejina. Y así cómo él, en la región altomirandina hay gran cantidad de españoles e isleños. 🇻🇪 🇪🇸
Mi abuelo, emigró como tanta gente desde Canarias a Venezuela, cuando aquí la posguerra los mataba de hambre y Venezuela se estaba desarrollando y aún no la había devorado su actual dictadura
Soy venezolano, vivo en Barcelona y muy a menudo me preguntan que si soy de Canarias. La primera vez que escuché hablar a un canario me quedé impresionado con lo parecido del acento.
Es que la mayor parte de los Venezolanos sois descendientes de Canarios aunque no seáis conscientes de ello. Por eso aquí en Canarias a Venezuela la llamamos la novena isla Canaria. 🇮🇨😄🇻🇪
@@enkaipritie4955 En Canarias viven consumiendo contenido de Madrid. Por eso se les pega el vosotros y sus formas aunque en general se usa más ustedes.
@@enkaipritie4955 Ojo con lo que dices, los Canarios somos españoles.. lo que pasa es que no tenemos acento peninsular, pero si decimos "reventar, gilipo***, tío, joder" etc, pero es cierto que no decimos sois, vosotros y así y tampoco se nos pega, es muy difícil que se nos pegue eso ya sería elección de un Canario decirlo o no
el material es muy completo, el trabajo de producción es arduo y brutal y la edición se la trabajaron a tope, el video es genial. te felicito por el trabajo es muy completo te felicito
Soy de Puerto Rico y cuando estuve en Tenerife nunca me preguntaron de donde era y me sentia en casa. Muchas veces pense que alguien hablaba identico a mi y otras pensaba que era un acento mas parecido al cubano, venezolano, etc y le pregunte a una persona y ella me respondio que era por que habian 8 islas y cada cual tenia un acento levemente diferente y me hizo mucho sentido. Me encanto ver en una montan`a cerca de el Teide un letrero hecho a mano sobre un banco que decia "Parada de guaguas"
@@colibric7669Si solamente la asocia a la subcultura regguetonera tiene razón pero la cultura en general no es así, hay quien la intercambia por la L, hay quien usa más anglosigismos y la pronuncia en inglés y hay quien la pronuncia normal.
@@mannolatin4069 sí, es verdad. Me resulta muy llamativo que algunas personas cambien el sonido R por L. Ojalá aquí expliquen algún día el origen de eso
Soy canario, de Tenerife, y a menudo dicen que hablamos como los venezolanos, cubanos e incluso como los chilenos. La diferencia, para el que es canario, es bastante evidente. También entre islas sabemos diferenciar el acento. Por ejemplo, el de Gran Canaria es más cerrado y a veces ni siquiera pronuncian la "h" aspirada como los de Tenerife ("laddo": "las dos" en lugar de "lah doh"). Tenemos también mucho vocablo portugués, no solo en topónimos o apellidos (como el mío) sino en las palabras cotidianas (coruja, andoriña, gaveta, liña, miñoca, cambado, fañoso, geito, millo, fechillo) y así un largo etcétera. Nuestro dialecto canario es precioso y rico en historia
Curiosamente Don Patricio aunque proceda de El Hierro , no tiene acento herreño.En El Hierro, a diferencia de el resto de las islas si se pronuncia la "s" final.
Confirmo esto mismo, y añado que uno de gran canaria dirá mucho do fleje XDDDD uno de Tenerife (que sí hablamos en Cristiano XDD JK) dice "dos tochos".
Soy de Colombia. Para mí el acento de los habitantes de Canarias (específicamente de los de La Gomera) se asemeja mucho al de los cubanos. Ya lo confirmará alguien de allá.
Ciao Elena, ho una passione per lo spagnolo da quando ero piccolo, finalmente ho cominciato a studiarlo e ogni giorno mi guardo almeno un tuo video per sentire la pronuncia, curiosità e modi di dire. Grazie per i tuoi video, sono davvero utili, intrattenenti e simpatici🔝
Siempre con didáctica y un contexto histórico para explicar las origens ortográficas, que dan un grado máximo de perfección a tus clases. ¡Enhorabuena! Saludos desde Río de Janeiro/Brasil.
Soy Chileno y acabo de llegar de viaje por España. Cuando estuve en Madrid sentía que tenía que modificar mucho mi vocabulario para que me entendieran, pero en Málaga fue como sentirme en casa. Ahora lo entiendo todo 🤯
Excelente video y buenísima explicación! una vez tuve unos roomies de Canarias y de Madrid vaya combinación que teníamos, me enseñaron la palabra baifo y se me quedó. Saludos desde México 🇲🇽
Se suele decir: "Se me fue el baifo" = olvidarse, perder la noción de algo. Ej: -"¿Te acordaste de que tenías que llevar el coche al taller a las tres en punto". -"Mierda, no. Se me fue el baifo".
Daniel Mancera baifo es una de las poquísimas palabras que qiedaron del idioma de los antiguos canarios antes de la colonización europea. Es el hijo de la cabra y tambien de dice "se me fue el baifo", es decir olvidar algo...
Hey Elena! Soy de Gran Canaria y tengo que decirte que me encantó el video y vengo aqui a la seccion de comentarios a compartir par de palabras o expresiones que provienen del inglés! Durante finales del siglo XVIII muchos comerciantes ingleses solían desembarcar en las costas de las islas (sobre todo en Gran Canaria y Tenerife) habiendo incluso algunos que se quedaron aquí a vivir. Estas personas no solo ayudaron al pueblo canario a desarrollarse culturalmente sino que tambien ayudaron a construir el puerto mas importante de la isla, el Puerto de la Luz. Ahora bien, al estar en contacto directo diariamente con personas que no hablaban su idioma, el pueblo canario acabó empleando sus propias versiones adaptadas de palabras o expresiones inglesas. Por ejemplo, aquí le solemos decir al bizcocho horneado ´queque´, que deriva de ´cake´, que es tarta o bizcocho. Otro ejemplo sería el fonema ´fos´, que usamos para indicar que algo nos provoca asco (sobre todo cuando alguien se tira un pedo) que viene del verbo ´to faugh´, uno que solian exclamar los marineros ingleses al oler el fuerte olor a marisco. Y ya para acabar te dejo algunas palabras adaptadas que no creo que necesiten mucha aclaración: bistec, guachimán, cambuyonero, boliche, flis, naife y guagua (esta ultima al ser la mas famosa te la explico: o viene de ´wagon´ o de ´Washington, Walton and Co.´ una compañía americana que tenía también influencia en Cuba, hasta donde tengo entendido). Canarias ha sido un flujo constante de muchas culturas y tenemos infinidad de palabras y extranjerismos de todo tipo de lenguas; portugués, holandés, francés e incluso algunos de algunos idiomas del medio oriente y africa! ´Chiquito compendio mi niña!´
Hola. Soy francesa y profesor de francés. Estoy aprendido español desde hace 3 años. Me encantan tus videos. Muchas gracias por tus explicaciones y la pasión que compartes - incluso cuando enseñas el subjuntivo😅 - . Felicidades también por tu pronunciación cuando hablas francés.
EL IDIOMA "FRANCOIS" O IDIOMA DE FRANCIA NO EXISTE AL IGUAL QUE EL "ESPAÑOL", AMBOS SE LLAMAN FRANCIQUE (CREADO EN LA ACTUAL BELGICA en.wikipedia.org/wiki/Frankish_language ) E IMPUESTO EN BRETAÑA, NORMANDIA, OCCITANIA, ETC (QUE TIENEN SUS PROPIOS IDIOMAS) POR MONARQUIAS ROBERTIENS Y NAPOLEON Y EL CASTELLANO (CREADO EN LA COLONIA DE MONARQUIAS ROBERTIENS EN LA PENISULA IBERICA fr.wikipedia.org/wiki/Robertiens LLAMADA CASTILLA) IMPUESTO EN LA PENINSULA TANTO SOBRE OTROS IDIOMAS COLONIALES DERIVADOS DEL LATIN (CREADOS POR OTRAS RAMAS ROBERTIENS Y SANCTA SEDES COMO CATALA, GALEGO, ETC) COMO EL EUSKERA (UNICO IDIOMA IBERICO NO COLONIAL SISTEMATICO ACTUAL), EN CANARIAS SOBRE EL AMAZIGH (QUE ESTA VINGULADO AL EUSKERA) Y SURAMERICA (OTROS TANTOS IDIOMAS CENTROAMERICANOS, NORTEAMERICANOS, SURAMERICANOS Y CARIBEÑOS). UN IDIOMA USADO PARA UNIFICAR SU SISTEMA COLONIAL BAJO UN IDIOMA POR LAS MONARQUIAS GERMANICAS DE ROBERTIENS Y HABSBURG Y LA SANCTA SEDES
Escribir lo haces muy bien ,el hablar es un poco más difícil por los acentos que tenemos en España ,yo soy de Canarias y hablamos muy parecido a los latinoamericanos ,,,,pero tranquila que lo haces muy bien ,,,,
Como canario, siempre pude percibir muchas de las conexiones que tiene nuestro español con el español andaluz y el español americano. Por eso me ha gustado mucho que hayas hecho un vídeo hablando de este fenómeno y de sus raíces históricas!
A mí me pasa eso cuando escucho a un canario. Aquí,en la zona este de Uruguay (departamentos de Maldonado y Rocha) aún conservamos el "tú", gracias a los inmigrantes de Canarias. Y, obviamente, también seguimos usando la ese aspirada.
@@DiegoLopez-dw1lh Ay, qué curioso! Yo me imaginaba que el voseo era lo común en la totalidad de Uruguay. Y tampoco sabía lo del flujo migratorio de canarios en tu país. Gracias por el comentario
¿Dato curioso? En Uruguay a la gente que nació en Canelones (un departamento, "provincia") la llamamos "Canaria". Incluso se usa como sinónimo de gente de campo, es decir de la zona rural.
¡Ojo al dato! En muchos pueblos de Andalucía existe un fenómeno conocido como “jejeo” o “heheo”(sobre todo en las provincias de Sevilla, Cádiz y Huelva). El fenómeno consiste en que la S se pronuncia aspirada en cualquier posición, por lo que dirían “Jevilla/Hevilla” en vez de Sevilla o “Jinco/Hinco” en vez de “cinco”. También, quiero destacar que los andaluces queremos preservar y luchamos por preservar nuestro habla, la cual es muy importante históricamente y es tan válida como cualquier otra variedad del español, de hecho, es la madre de todas las variedades americanas. Por esta razón, nosotros luchamos para que nuestro habla no se pierda y se respete. Puesto que estamos cansados de que cuando salimos de Andalucía se nos humille por nuestra manera de hablar. Razón por la que hay muchas personas que están perdiendo la manera de hablar andaluza, la presión social, la ignorancia y los prejuicios nos fuerzan a ello. Por otra parte, quiero que quede claro que el habla sevillana sigue siendo seseante y aspirante, igual que la cordobesa, la gaditana y la de muchos pueblos de Málaga. También hay ceceantes y heheantes, como en Huelva, en Málaga y en muchos pueblos de Sevilla, Granada y Almería. Hay quienes abren las vocales del plural (en vez de aspirar la S), como en Granada, Jaén y Almería. Muchos son los rasgos que tenemos los andaluces a la hora de hablar (que, por cierto, hay tantos rasgos y tantos tipos distintos de andaluz que es muy difícil homogeneizarlo, por eso es complicado hablar de “dialecto andaluz”, aunque existen ciertas características que se dan en todas las variantes). Además, todas estas variedades son muy válidas e importantes a nivel histórico, evolutivo y social. Tanto la de Andalucía, como la de Canarias, la de Extremadura, la de Murcia o las de América. El español no es solo el habla de Burgos, Madrid, Toledo o Valladolid. Andalucía tiene sus propias variantes y son muy importantes. También, quiero alzar la voz en nombre de todas las andaluzas y todos los andaluces y reivindicar que no somos catetos, ni ignorantes, ni vagos por sesear, aspirar o cecear. Muchos tenemos estudios, grados, másteres, etc. y preferimos seguir hablando como se habla en nuestra tierra porque estamos orgullosos de Andalucía, la tierra de nuestras madres, nuestras abuelas, nuestros padres y nuestros abuelos. Yo soy filólogo y traductor (por eso me encantan tus vídeos) y siempre defenderé a muerte cualquier variedad o rasgo del español (incluso el laísmo 😝). Para terminar, gracias por habernos contado un poquito de la historia de mis amadas Sevilla y Andalucía ❤❤❤❤.
Hola! Como dato adicional, hay una variedad del español chileno que también presenta este "jejeo" (o "heheo"), principalmente en gente de zonas rurales, en habla campestre, entre otros. Me pareció súper interesante verlo mencionado porque no es un detalle que se suela mencionar como característica del español chileno ✌🏻
Andalucía es de los lugares más fascinantes que conozco que no son pocos, ...y, dónde además, me han llegado a identificar con Andaluz, cuando he estado en Sevilla y Cádiz, que, para mí son de las ciudades más bonitas del Mundo.
A nosotros, los canarios, también intentan ofendernos diciéndonos que hablamos mal, que no se nos entiende cuando hablamos, etc...he llegado a verlo en programas de televisión, en los que han intentado ridiculizar a la persona de habla canaria, lamentable. Sé de muchas personas que han intentado adaptar su forma de hablar amoldándola al castellano más de península (pero no el andaluz, ya me entienden 😅), y eso para mí es una falta de respeto hacia nuestra historia, nuestra "lengua", nuestra cultura. Yo no considero que hable mal, para nada, y el que no me entienda que lo diga y yo le repito despacito 😂. Un abrazo desde Gran Canaria.
Muy informativo tu video. Me encantó. Aprendí un poco más de la historia sobre el español y de Latinoamérica. ¡En tus videos siempre aprendo algo interesante!
Interesantísimo vídeo, como siempre! Como catalán de Barcelona, me ha parecido curiosísimo cómo el verbo "farcire" pasó del latín al catalán actual sin modificación ninguna, tanto escrita como de significado mismo: diríamos "vaig a farcir el pollastre amb els bolets"; "voy a rellenar el pollo con las setas". Me encantan estas cosas jajajajajaja
Sou brasileiro. Conheci algumas pessoas das Canárias e o que me chamou mais a atenção foi o sotaque (= acento): muitíssimo diferente do espanhol peninsular.
Como dirías, ¡este vídeo estuvo súper interesante! Acabo de aprender muchas cosas nuevas. Como siempre Elena, ¡mil gracias por brindarnos excelente contenido!
A los 18 años tuviste que hacerte un examen y requerir la nacionalidad francesa. Nacer en Francia no te da la nacionalidad como en las Américas. Mis sobrinos nacidos en Paris son alemanes y portugueses. Como igual son miembros de la Unión Europea, no veo la necesidad de hacerse franceses pero esos decidieran ellos!
Maravillosa! Soy historiadora y profesora de español en Brasil y hoy te descobrí al buscar informaciones respecto al español en Canárias! Qué sorpresa increíble! Gracias por compartir!
Vivo en un departamento de Uruguay donde nos apodan "canarios" pues fue poblado por inmigrantes venidos de I. Canarias, mis tatarabuelos llegaron de esas islas a mediados del siglo 19. Hace unos años vino desde Canarias una delegación de especialistas a realizar un estudio de nuestras raíces y encontraron que mi pueblo (Los Cerrillos) es uno de los lugares donde se encuentra mayor porcentaje de descendientes canarios. Saludos desde Los Cerrillos, la patria del salchichón casero.
Si tus tatarabuelos eran guanches autóctonos y no españoles del continente ,es muy probable que tengas sangre bereber (Argelia , Tunez, Marruecos etc )
Wow. Fuí a Canarias y no solo me sorprendió el acento parecido al latino sino también en el calor de la gente, muy amables sobretodo cuando llegabas a comer a un restaurante. Un saludo a los canarios. Quedé enamorado de esa isla. 😎
Te refieres al acento hispanoamericano. Acento "latino" es un término incorrecto. El español de España también es latino por ser una lengua que procede del latín.
Las Islas Canarias fueron la plataforma dónde se catapulto la cultura española hacía América. Además de que los vientos alisios suavizan el tono de la voz en esas latitudes. Los latinos somos los españoles franceses italianos portugueses y rumanos. El concepto de latino está mal utilizado en América. El latino o latín es una cultura. El latín se hablaba en todo el Imperio romano. Y una provincia del Imperio era Hispania ( España) por eso culturalmente somos herederos de Roma. El término latino lo utilizan en América para diferenciarlos de la América anglosajona. Pero como dije anteriormente el término es erroneo
2 роки тому+43
MUY INTERESANTE: Para comerciar con Buenos Aires se llegaba directamente por el Atlántico con escala en Brasil generalmente. No todo era por el entonces itsmo de Panamá via Perú. Lima logró mayor preponderancia a partir de 1535 dada las dificultades para conquistar el gran corredor fluvial argentino Río de la Plata / Paraná. Si bien se lo intentaba desde 1501 y tuvo asentamientos españoles desde 1526, el ser sistemáticamente arrasados por los nativos americanos provocó que la primera población argentina estable y que sobrevivió se fijara recién en 1573 (la ciudad de Santa Fe). Argentina tuvo tres rutas de conquista en el siglo XVI: la del Perú que conquistó todo el noroeste hasta Tucumán y Córdoba, la de la Gobernación de Chile, desde el sur de Tucumán hasta Mendoza incluída Catamarca, La Rioja, San Juan y Santiago del Estero (mal arrebatada a Lima) y la de Asunción, que conquistó (reconquistó en realidad) todo el litoral incluida Santa Fe y Buenos Aires.
Como canario siempre me había preguntado el por qué, ahora que me he topado con tu vídeo lo tengo más claro ♥️ Me ha encantado el intercambio lingüístico de los comentarios también, felicidades por el contenido.
En mi país, Venezuela, existe una región, el Estado Zulia, donde se utiliza el pronombre personal "Vos" y las conjugaciones de los verbos es en como el de España, por ejemplo, mientras en el resto del país se pronuncia "veas", en el Zulia se pronuncia "veáis".... y así sucesivamente. Otra: En algunos estados (provincias) de la región oriental, tiene la forma andaluza en cuanto a que se sustituye la "L" por la "R"... por ejemplo, mi alma=mi arma. También en la pronunciación de la "S" y la "C" y también hablan muy rápido jejeje de eso me dí cuenta cuando visité Andalucía 💖. Y en definitiva, por la manera de hablar, pronunciar, claramente en mi país el gran continente que se radicó en Venezuela procedían de Las Isalas Canarias....
Justo venía a comentar esto, me llamó la atención lo que ella menciona sobre las regiones que aún conservan el “vos” y que se debe principalmente a que no tenían tanto contacto con la ruta española. Pero Maracaibo fue una de las ciudades o provincias más grandes de España en America, así que obviamente tenían contacto con la ruta y aún así en el Zulia conservamos el “vos” y muchas otras palabras que en el resto de Venezuela no se usan.
Madre patria😅es una mezcla de culturas. Peru no se parece demasiado a España mas a la verdadera madre patria el imperio Inca. Y yo no soy Peruana soy Chilena pero es obvio
@@val-sun23 lo que dices no tiene sentido. Salvo en la cuestión racial. Nuestra cosmovisión de hoy en día está mucho más ligada a España que a los incas. Desde el idioma hasta nuestras creencias religiosas. No solo los peruanos. Toda Latinoamérica. Salvo que vivas en una tribu remota del Perú profundo
¡Excelente video, amiga chapetona! Chapetón es el apelativo que se le daba a los españoles de la Metrópoli en Lima (antes de las Independencias todos éramos Hispánicos). Lima fue la ciudad con más nobles Castellanos de todo el Imperio Español y gracias a nuestra ubicación central en Latam influimos en muchas ciudades de Sudamérica. Sería genial un video sobre todos los acentos del mundo Hispano (España, Latam, Filipinas, Guinea Ecuatorial y Sáhara Occidental) explicando sus características. ¡Un fuerte abrazo! 😃
Te faltó la Isla Pascua/Rapa Nui en Oceanía; no cuento Guam e Islas Marianas porque desconozco si aún hay hablantes del español medieval a diferencia de los sefardíes en Israel o Turquía.
Eres increíble! Si todas las profesoras fueran como tú, fuera un mundo mejor con gente más culta. 💓
2 роки тому+20
Me encantó! Viví en Granada por un año y me resultó fácil imitarles las 's' aspiradas al final de las sílabas porque también las pronunciamos así en la ciudad de donde soy en Brasil. (A veces también las podemos pronunciar como 'x', como lo hacen los portugueses en general, así que lo que parece es que no nos gustan las 's' al final de las sílabas, yo qué sé)
En Granada, en mi opinión, es en una de las provincias andaluzas en la que su acento es un tanto especial sin llegar a ser tan evidente como el de otras provincias e incluso pudiendo crearte dudas pero su acento andaluz lo mantienen. Pero esto es de lógica común. En Granada existe una universidad antigua y prestigiosa y en la que la mezcla de acentos castellanos o españoles está al orden del día y fluyendo constantemente, por lo que resulta, al menos llamativo, que hablen su andaluz particular.
2 роки тому+1
@@raulaguilardiez957 Verdad! Nunca me había fijado en eso. Pero me hiciste recordar dos profesores que tuve en la Universidad de Granada. Uno había crecido en un pueblo granadino, mientras que la otra venía de Madrid y se notaba muchísimo la diferencia entre sus acentos (al inicio me costó acompañar lo que decía el profesor granadino aunque ya llevaba viviendo 6 meses en Granada).
I quite enjoy your videos. Learned Spanish as a second language. Just which your videos were around 50 years ago when growing up in NYC. Our Spanish was closer to Spanglish. Keep them coming.
Como gozo con tus explicaciones :) Soy de Maracaibo, Venezuela y migrado a Espana, pasando por Malaga y luego Canarias y en el presente en Suecia y he visto todo esta mezcla de acentos y maneras de hablar, es muy interesate todo los origenes de estos acentos de la lengua espanola, sigue asi! un Saludo desde Suecia.
Perú y México hablan castellano con entonación del quechua y náhuatl respectivamente. (Evidencia: al hacer un tararero con palabras inventadas). Orgullosamente esas lenguas perduraron.
En Venezuela el VOS solo se utiliza en 1 estado el resto utiliza el TU ese estado es el estado Zulia. Y la forma de habar cambia entre regiones. Saldos!
En Venezuela el "Tu" predomina pero, en la región andina de ese país se utiliza "usted" y se pronuncia claramente las Sss. En el noroeste de Venezuela es el "Vos" que predomina, pero como aspiran la S, suena como "Vo". Más parecido al de Uruguay 🇺🇾 que al de Argentina.
Hay dos tipos de voseo en Venezuela. El del Zulia , con pronunciación mas clásica, "Vos veis", "Vos quereis", y el de Falcon y otras partes de occidente que se conjuga como el voseo usual de Latinoamerica, "Vos sos", "Vos hablás", etc
Soy canario de Gran Canaria y cuando algún amigo de la España peninsular me preguntaba por nuestro acento tan parecido al latinoamericano yo ya les decía que sería por estar a mitad de camino entre América y España, con tu vídeo veo que tenía razón. Sin embargo me gustaría decir aquí que tengo amigos de la Guinea Ecuatorial y del Sáhara, territorios más próximos a Canarias que América, que hablan el español más parecido al peninsular que al americano.
@@ronaldoes264 será horrible para ti, y te parecerán reggaetoneros a ti, que poco contacto con centroamericanos debes haber tenido para opinar lo que opinas.
Saludos, en la explicación de igual forma debió haber estado Puerto Rico; Colón hizo su entrada en 1492 y nuestro dialecto tiene unas variantes únicas. Gracias por el video, un saludo desde PR.
Lisbeth es porque básicamente los Canarios son los que fueron a esos países a trabajar en los campos, los que llevaron a América el cultivo de la caña de Azúcar y desarrollaron la agricultura de el Cacao, el café, los plátanos, el tabaco. Etc... En cuba los llamaron guajiros en Puerto Rico Jibaros y en República Dominicana Monteros. Saludos desde Gran Canaria. 🇮🇨😄🇨🇺🇩🇴🇵🇷
Hace un tiempo , leí que un viajero español que estuvo en Buenos Aires en los años 50 del siglo XIX, decía que el acento porteño era muy similar al andaluz, lo que muestra la enorme influencia posterior de la inmigración italiana ( también presente en Uruguay).
También hubo mucha influencia del francés en Argentina. Un ejemplo la "sh" por la "ll". Hubo una época en la que hablar francés e imitar su acento era rasgo de cultura refinada. Se imitaba la moda y costumbres francesas en Buenos aires
@@mikel5387 Los sonidos “zh” (janvier) y “sh” (chuchoter) también existen en el portugués (janeiro, peixe, caixa) y en el italiano (pesce; en siciliano también existe el sonido “zh”), en el gallego (peixe), en el catalán, en algunos variedades del andaluz (“mushasho”), en el yidish, en el alemán, en el inglés…¿Cómo sabes que es por influencia del francés y no de ninguna otra lengua?
@@joman563 Cierto, aunque las clases acomodadas de Buenos Aires que pecaban de esnobismo adoptaron con vehemencia la cultura francesa. La arquitectura con aires franceses es muy evidente en la capital
Soy canaria y me alegro muchísimo de oír la explicación. Las familias emigrantes canarias durante siglos llevaron a sur de América la lengua con las variantes de las islas, tanto en vocabulario, giros, pronunciación, etc. Es un honor compartir con tantas naciones el mismo idioma. 😊
Somos naciones hermanas. Que Dios la bendiga. Que Dios bendiga la hispanidad. Saludos de Lima, Perú, la ciudad de los reyes. Hermoso apellido Pérez, es mi apellido materno.
Muy interesante. Cada día se aprende algo nuevo. En la clase de español en México, vemos que los regionalismos, la entonación y la pronunciación a lo largo de la república y fue adaptada por los pueblos originarios. Por lo que puedo decir, que no se quedó en la Norma de Sevilla sino que, evolucionó distinto en cada región.
Muy interesante! Hace poco descubrí en mi familia antepasados de las Islas Canarias, que desconocíamos completamente. Lo curioso es que hay registros de ellos en el interior de Argentina desde mediados del siglo XVII (son los que más tiempo tienen en estas tierras, porque los demás llegaron todos a fines del siglo XIX). Entiendo que no vinieron en una oleada inmigratoria de esas, sino que habrán venido con los conquistadores? La influencia de su modo de hablar, viendo tu video, ahora se me hace más interesante. Gracias!
Wwaaaooo este vídeo me encanto … Realmente me confundí cuando Don Patricio hablo porque si sonó casi que casi acento Venezolano… Si había notado que era diferente porque le pregunté a Zara Socas de donde era porque su acento se parecía mucho al de Venezuela y me dijo q de Canarias… Soy Venezolano y me gusta mucho el Español y desde que tengo 3 años trabajando en Emiratos Árabes todos le preguntan por mi idioma… Sigue haciendo estos vídeos te ganaste un subscriptor mas … una buena idea sería hacer un vídeo de nombres de ciudades que se llaman igual en America Latina y España 🙌🏽🙌🏽🙌🏽. Por ejemplo yo nací en una ciudad de Venezuela llamada Barcelona 🙌🏽🙌🏽🙌🏽 en estado Anzoátegui y me gusta ese nombre de mi ciudad … Saludos de un Venezolano 🇻🇪🇪🇸
En el español marabino (Estado Zulia, Venezuela) existe el voseo con conjugación verbal que mantiene el diptongo original. Aquí decimos: Vos bailáis, vos jugáis, vos coméis.. etc...
Los venezolanos hablan horrible. Es muy desagradable estar cerca de un grupo de venezolanos hablando porque hablan con un tono de voz elevado… como si estuvieran en la selva. Qué horror!
¡Hola, Linguriosa! Te acabo de descubrir y me ha encantado el video. Para empezar, da gusto escucharte (ojalá tuviera yo esa excelente dicción; ¡tengo que practicar!). Y tengo la sensación de haber aprendido muchas cosas muy interesantes. ¡Gracias! Ya me he suscrito y seguro que visitaré a menudo el canal. ¡Saludos!
Soy mexicana y por mucho tiempo me había llamado la atención ese particular acento de algunos españoles, hasta que di que era el de Andalucía. Y pues me he puesto a investigar un poquito más sobre él y me topé con este asombro video! He de decir que me encanta el acento andaluz, y ya veo por qué, estamos tan conectados por nuestros antepasados. Abrazos desde México 🇲🇽❤️
Cuando estuve en México (Jalisco) me alucinó cómo muchísima gente que me cruzaba por la calle tenía una fisionomía muy andaluza, se nota mucho la ascendencia.
Que interesante e ilustrativo tu video. Me acabo de subscribir! Por cierto, tengo entendido que a Lima llegaron muchos castellanos y aunque tenemos seseo, no aspiramos el sonido de algunas letras como en Canarias o Andalucía tal como lo hacen la gente de los países del Caribe. Saludos! 🇵🇪
Muy interesante...soy mexicano del norte... acá se marcan, de manera simplista, tres regiones norte, centro y sur donde desde el acento, regionalismos y formas de hablar son diferentes... claramente hay más pues somos 32 estados y la capital... Pero igual en España...me ha tocado ir por Benidorm y Las Canarias , he conocido personas de Galicia, Andalucía y la variedad es muy rica influenciada por sus propias lenguas como el valenciano, canario o gallego que ayuda a comprender, como tú lo explicas, el por qué de la gran riqueza lingüística de los hispanohablantes...gracias por tus vídeos tan enriquecedores...
Saludos desde Venezuela 🇻🇪 Mi madre es Canaria, de Tenerife y si es cierto, Canarias y Venezuela hablamos muy parecido y el Caribe en general. Un abrazo Lingu!!!
Por cierto, aquí hay formas más antiguas del castellano, como el ejemplo del vídeo ("vos veis que está lloviendo, por qué no sacais el paraguas para que no te mojeis") Son regiones muy remotas dónde se conservó la forma más antigua que llegó de España, como El estado Zulia, Falcón y Trujillo.
@@pablobond_vzla yo soy del estado portuguesa y cuándo era niño hablaba así para decir como estas decía como estay tay loco es me sorprende lo raro que hablaba cuando era niño
@@habinadadsadelsilvadiaz8700 hola, yo soy del estado Yaracuy y aquí esa también es la manera de hablar en el día a día. Ahora que lo pienso creo que es algo generalizado en el país, en un contexto mas informal, claro.
Muy buen video! Soy de la parte oriental de Bolivia, donde hablamos utilizando el "voseo" y aspirando las eses al final. Donde se mantuvo la pronunciación más parecida a la norma madrileña/toledana en Bolivia es en la zona andina y zona de los valles. Dato curioso, en mi ciudad Santa Cruz de la Sierra aparte de la forma de hablar similar a Andalucía tenemos la misma bandera.
Whao! Super Interesante! Esta mujer me captó de una manera increíble. Me suscribo.
2 роки тому+4
Excelente video, muy explicaitvo. Cuando vinieron los datos que no sabía quería darle un _like_ pero recordé que ya se lo había dado por tantos datos interesantes. Entonces deseé que hubiera una posibilidad de dar más _likes_ 😂
Algunos aspectos lingüísticos del español de Costa Rica Fonética: Yeísmo y seísmo Al igual que en la mayoría de las variedades del español, en Costa Rica se perdió el fonema /ʎ/, escrito , pues se juntó con /ʝ/. En otras palabras, los grafemas y corresponden al mismo fonema, /ʝ/. De igual forma, un fonema característico del español de España, /θ/, se asimiló al fonema /s/. Algunas fricativas El sonido /x/, ortográficamente como en , y , ha sido catalogado como una espirante velar no-fricativa sorda /h/ (Chavarría Aguilar, 1951), o como posdorsovelar fricativa sorda, /x/, entre otras formas (Agüero, 2007). La fricción bastante leve de este sonido es característica de la variedad costarricense (Berk-Seligson,1978). Nasales : /m, n, ɲ/ Generalmente se reconocen tres nasales (Agüero, 2007) pero Chavarría Aguilar reconoce una cuarta, la nasal velar /ŋ/ (Chavarría Aguilar, 1951). Esta es habitualmente descrita como un alófono de /n/ que ocurre a final de palabra. La “erre tica” Probablemente el rasgo fonético más característica de esta variedad, la “erre tica” también ha supuesto problemas descriptivos. En general, se plantea que la /r/, más usual en otras variedades del español, sufrió un proceso de asibilación en el español de Costa Rica. La asibilación es un cambio fonético que convierte una consonante no-sibilante en una una sibilante. A este fonema se la ha descrito como ‘espirante apicoalveolar muy fricativa’ con el símbolo /ʀ/ (Chavarría Aguilar, 1951), apicoalveolar vibrante sonora múltiple /r/ o /ɹ̠/ (Agüero, 2007) , alveolar sonora sibilante /ʐ/ entre otras (Canfield, 1981). Este sonido sucede principalmente en el Valle Central, pues en Guanacaste tiende a ser vibrante múltiple sonora (Arrieta, Jara, & Pendones, 2010). Fonología: La clara diferenciación entre el Valle Central y Guanacaste en cuanto a fenómenos fonológicos es una de las razones por las que esta línea divisoria ha sido trazada en muchos estudios. Entre paréntesis se indica si la realización de un fonema o un grupo ocurre principalmente en el Valle Central (VC) o en Guanacaste (G) . El grupo /tr/ (VC) El grupo /tr/, en palabras como es pronunciado como africada apicoalveolar. Esto ocurre también con /r/ a final de palabra como por ejemplo en . (Arrieta, Jara, & Pendones, 2010) La /s/ final (G) El sonido /s/ a final de palabra tiende a aspirarse o elidirse en el español de Guanacaste. (Arrieta, Jara, & Pendones, 2010; Berk-Seligson, 1978). La /ʝ/ intervocálica (G) La /ʝ/ intervocálica tiende a elidirse, por ejemplo podría realizarse como muchachio. (Arrieta, Jara, & Pendones, 2010) Cambios vocálicos /e/ → [ i ] Por ejemplo en ‘peor’ que se realiza como ‘pior’ /o/ → [ u ] Por ejemplo en ‘poeta’ que se realiza como ‘pueta’ Entre algunos otros (Berk-Seligson, 1978) Cambios de acento Maíz → máiz Oído → óido Voseo, ustedeo y tuteo Diversos estudios se han realizado sobre el uso de pronombres personales en el español de Costa Rica. El uso de vos por encima de tú es casi absoluto (Agüero, 2009; Quesada Pacheco, 1981). En un estudio de actitudes lingüísticas, un porcentaje muy alto de informantes estuvo de acuerdo con la afirmación de que el uso en la oralidad de tú es cursi, e incluso afeminado (Solano Rojas, 2012). El vos, por el contrario, parece denotar naturalidad y humildad (Villegas, 1963). Para algunos, es una marca de originalidad del español costarricense (Jara, 2006). Agüero indica que el tú es un indicio notable de extranjería, pero que es inaceptable en boca de un compatriota (Agüero, 2009). No obstante, tú sí parece contar con prestigio en lo escrito-formal, donde el tico tiende a sustituir su vos oral por un tú escrito (Solano Rojas, 2012). Parece existir la creencia popular generalizada de que el vos se está perdiendo (Agüero, 2009; Jara, 2006; Mathiew & Palma , 1980). Muchos ticos parecen considerar que el uso de vos no es adecuado para cualquier situación, pero que el usted sí lo es, porque este puede ser a la vez respetuoso y afectivo. Esos mismos informantes reciben mal el tratamiento de vos por parte de extraños (Solano Rojas, 2012). Se han detectado usos de usted y vos condicionados por variantes geográficas y sociales. Por ejemplo, en el eje etario, personas mayores utilizan el vos con mayor frecuencia que personas más jóvenes. Personas de origen rural favorecen usted, mientras que aquellas de zonas urbanas se inclinan por vos (Mathiew & Palma, 1980).
leí todo tu texto. no entendí todo exactamente ya que no tuve mucha referencias auditivas escritas. pero si entendí muchas cosas por qué viví dos años ahí. yo serví como misionero de la iglesia de jesucristo de los santos de los últimos días , o como nos conocen como mormones. la verdad es que fui muy feliz sirviendo en Costa rica ,y ame al país y sobre todo a su gente. nunca use mucho el pronombre vos por qué pocas veces puse en práctica conjugarlo . por qué como misionero siempre tenemos que hablar de usted. hasta nuestros compañeros siendo del pais que sean . de Guatemala ,Honduras ,El salvador, colombia, argentina, Panamá, puerto ricos Usa etc. cabe destacar que de estos países eran la.moyoria de misioneros hombres y mujeres era raro. ver a alguien de otro país, por cuestiones de migración creo que no veíamos a nicarguenses ni a venezolanos. y casi nunca vi misoneros chilenos . no de Perú Ecuador etc. el punto es que yo veía como usaban el voceo y a lo que pude ver es cierto la gente mayor usaba mucho el voceo y la gente joven usaba mucho el usted. inclusive llegué a ver jóvenes querondo llegar a usar el tu. de hecho tuve un compañero misionero temporal que había nacido en Nicaragua era residente tico el tenía 18 años y decía que le daba risa que trataban de usar el tú pero que no sabían conjugarlo y terminaban usando las conjugaciones de el Voceo. yo vi que la mayoría de Ticos hablaban usando usted. creo que mayoría de las personas que viven el la zona centro de costa rica la provincia de San José , Alajuela , Heredia y Cartago creo que usan usted. pero si veía mucho el voceo. los ue si observé es que muchas personas que hablaban de usted muchas veces usaban el voceo para los imperativos vení! , comprá! corré! comprame vendeme etc usando el voceo para los imperativos . pero si en lo personal yo vi que si se estaba perdiendo y algo que me explico el muchacho tico nicaraguanse. que no parecía nicaraguanse ( era blanco) por cierto. bueno el me explico que había como algo así de una campaña para que se volviera a usar el voceo. por qué se estaba perdiendo. la verdad es que como costarricenses viven en un país muy hermoso. cómo todos los lugares tiene sus ventajas y desventajas pero son un país altamente bendecido y con gente muy amable. mis áreas en la misión dieron cuidad colon ( conocí caso toda la provincia de San José) la sábana, san José centro, Escazú, santa ana puriscal etc. también conocí san Ramón fue mi segunda área. ahí también conocí , un poco Palmares , Naranjo , Grecia , Atenas. etc de ahí me pase para. las juntas Guanacaste. fue mi área . y conocí cañas , Bagaces , Liberia. y yendo para playa del coco un lugar saliendo de ahí que no recuerdo si nombre. también conocí Esparza, barranca , el Roble y Punta arenas. también conocí orotina ya pasé por los pueblos que iban hacia playa Jaco. aprendí el acento tico eso si la erre tica nunca la adopte pero se me hacia muy llamativa.
@@kevinhernandez2934 conozco bien esa iglesia , soy teólogo con maestría en teólogo y filosofía y estoy por entregar mi tesis de doctorado, en el pasado traté con la iglesia y se quienes son muy bien
No comprendo tu comentario, solo indiqué que conozco tu iglesia, fuiste vos quien menciono el tema de ser misionera, un tema fuera del tema , si el punto es solo lingüístico. no hay ataque alguno, ni interés de ahondar el tema. Paz
Hola, como siempre muy buenos tus vídeos. En México es súper mal visto comerse las letras al hablar 😅 aunque claro, hay zonas que no pronuncian las palabras completas como en las costas.
Cierto. El caso más común es el de la D al final de palabra: ciudaD, calidaD vs ciudÁ, calidÁ. Pronunciarla o no es un claro marcador socioeconómico en México.
@@luisorozco4370¿Alguna vez has escuchado a un español decir ‘Madrid’? A mi me parece lo más gracioso del mundo. De esa manera de pronunciarlo, en Venezuela ha nacido el apellido Madriz.
@@MiguelRodriguez-kn3zc Los madrileños son los que pronuncian la D final como Z, no el resto de España. Si un español no madrileño dice Madriz, es por influencia de los medios de comunicación, ya que ese acepto está aceptado en televisión y radio.
tus vídeos son super amenos 🙌😄 Del español de Canarias me encanta la palabra "guagua" para referirse al "bus". Según el señor google, "es el resultado de una adaptación fonética de la palabra inglesa waggon" En catalán hay palabras que en inglés suenan mal: "fart" ("harto") o "foc" (que suena como "fuck", pero significa "fuego")
@@fixer1140 Soy de costa rica y ademas de la pronunciacion estandar he escuchado 4 variantes, la r inglesa poco comun, la r arrastrada que es la comun en la cual se usa la zona trasera de los dientes, una rr arrastrada que es labiodental, y una mezcla de t y sh cuando se usa tr que parece estar decayendo en uso y se considera rural. Todas las r solo suenan diferente cuando es rr y no r.
Amigo, al nombra la historia portuguesa/ española, ya englobasvla historia latina, por que se dice latinoamericano por qué tanto el portugués y el español viene del latín
Super bien explicado. Ya estaba llegando a la mitad del video y ya estaba a punto de preguntar por la variedad de Lima y Ciudad de México que no se parece al del sur de España, pero felizmente llegaste a explicar esa interrogante. 👍 Aun así no comprendo porqué en estas ciudades no conservaron la S apicoalveolar 🤔
Muy Interesante! Vale decir que la Ciudad de Montevideo, fundada por Bruno Mauricio de Zabala, fue habitada en su origen por familias de las Islas Canarias...aún dentro de Uruguay tenemos un departamento de costa oceánica, muy turístico, en dónde el Tuteo es muy pronunciado...Un Saludo desde el sur
En Puerto Rico llegaron muchas familias de Las Canarias (por orden de un rey jejeje). En la historia de Puerto Rico existe la información de que muchas familas (recuerdo que siempre decían 127 familias, pero no encuentro el dato) llegaron a PR desde Las Canarias por orden del rey Felipe V. El pueblo de Mayagüez al oeste de PR se dice que fue fundado por Canarios. Compartimos muchas palabras como guagua en vez de autobus, maní en vez de cacahuate, botamos la basura en vez de tirar la basura, etc. De mi parte, yo le llamo el español caribeño por ser la vertiente más común entre Venezuela, Colombia, Panamá, Puerto Rico, Cuba y Repúblic Dominicana. Claro, todos con sus palabras y frases diferentes. No crean que los artistas urbanos de Puerto Rico hablan con el verdadero acento puertorriqueño. Ese acento se ha popularizado por la música, pero es más común en el pueblo de Carolina que queda al este de la capital, San Juan. Por tener tantos años de historia, cada región en Puerto Rico tiene un acento peculiar. Por ejemplo, en el pueblo de Lares dicen cosas como "Lechi di poti" a la leche de botella. Altamente influenciado por la inmigración desde Córcega. De igual manera, muchos inmigrantes a América llegaban a Puerto Rico primero (al ser uno de los puerto más cercanos al de Cadiz) y se quedaban algunos en la isla. Nunca he ido a Las Canarias, pero mi hermana mayor fue para Canarias hace unos años atrás y se sintió rara de que hablaran tan parecido a los puertorriqueños.
@@pieroxboxcl Es cierto... en el pueblo de Rincón hay una comunidad que llegó en la época de los hippies. Ellos ya son de ese pueblo por décadas. Rincón no sería lo mismo sin ellos. Hay mucha gente de los estados en todo PR y son tan boricuas como todos 😎👍
@@joseantonioserrano6103Tu afirmacion es una generalizacion debatible. La mayoria mantiene una situacion de "appartheid" con respecto a los puertorrique~os.
Yo en Venezuela tuve varios amigos ya para esa epoca eran abuelos, y la verdad si no me hubieran dicho que eran Canarios hubiera seguido pensando que eran de Valencia - Venezuela o de miranda.
Soy de P.R. y mi bisabuelo paterno era de Tenerife, mi abuela materna cuando decia harta la decia con "J", en la isla también tenemos una inversión de la letra r por l, adicional se usa la r velar, no sé si fué por los corsos que migraron tambien a la isla o por otra razón. Extremeños también tuvieron su influencia en el centro de la isla.
sabes que me parece interesante? lo mucho que varian los acentos, mi abuela era canaria y lo le preguntaba a mi mama cuando era niño el porque si mi abuela era española hablaba como nosotros, salvo por algunos modismos ella tenia practicamente el mismo acento, y si, en america latina no hacemos distincion en la pronunciacion de la C y la S, sin embargo todos los paises tienen su propio acento y cada region de cada pais tiene su propio acento, tambien ocurre en España y me parece fascinante lo mucho que transmutan los idiomas por las regiones
Efectivamente, no hay que olvidar además que a Canarias llegaron Gentes de muy diversas procedencias, especialmente Portugueses y Genoveses, luego más tarde, los Flamencos, por el comercio de la caña de azúcar, y, ya en el siglo XIX, los Británicos, sobre todo Ingleses y, también Irlandeses, también atraídos por el comercio de los vinos y los tejidos artesanales, sobre todo los calados. Así que el Español que hablamos en Canarias, es muy diverso. Gracias por Tu excelente vídeo.
Soy de Madrid y conocí en México a los "tabasqueños" y madre mía, creí que eran Canarios!!!! 😂😂 Su acentito me hizo pensar en las islas y fue genial jajaja como manejan la J y la S, similares, les comenté a mis amigos canarios y viendo videos sí notaron las similitudes
Ja, si escucharas la oratoria del presidente de la república, un Tabasqueño, seguro dirías más o menos lo mismo, referente muy particular de su región (aunque sería bueno escuchar sus charlas del 2015 para atrás, actualmente su oratoria está fatal como su administración lol).
@@Pejelo sí conozco al señor Amlo, me encanta que su acento sea tan marcado, por acá no se disimula el tono de voz ni los coloquios en pro del sonido neutro, también conocí Guerrero y Yucatán, otros acentos interesantes
@@Pejeloadministración desastrosa? En que país vives panista?? Muchos de sus detractores simplemente lo odian por su acento tabasqueño, tal vez si dijera que es canario cambiarían su actitud hacia el.
Me encanta tu canal, me atrapaste desde que iniciaste. Ahora entiendo por qué el español que hablamos en México es tan diferente del de España. Parece irrelevante que por la simple pronunciación de dos letras “S” y “Z/C”, ademas del acento, nos escuchemos tan diferente. Me encantó tu contenido, saludos desde Ciudad de México.
En Colombia se usan el tú, usted y el vos cualquiera de las tres dependiendo a quien te refieras, conocí un cantante canario me sorprendió increíble y casi que no creía que fuera de España y más exacto de aya generalmente se aprenden cosas nuevas cada día.
Tecnicamente hablando Canarias no es España. No esta en Europa tampoco, ni cerca. Es un territorio de España que fué conquistado décadas antes de la conquista de América. La mayoría de los canarios son mezcla entre guanches y españoles. Los guanches eran las tribus que vivian en las Islas Canarias antes de ser españolas por allá el siglo XIV y XV. Hace mas de 500 años, algunos conquistadores españoles empezaron la conquista en la África continental y otros se fueron a las Canarias, que están casi en frente a las costas del Sáhara Occidental. Todo esto sucedió insluso antes del nacimiento de Cristobal Colón.
Colombia hace poco mas de 200 años era parte de la llamada "España de ultramar" como las Canarias pero en Hispanoamérica. Tu pais estaba unido a Venezuela y Ecuador bajo administración española, se llamaba "Virreinato de Nueva Granada" y tus ancestros "Cañizares", entre otros, sí son de la zona se conocían por el gentilicio de "novogranadinos". Como dije; hace poco mas de 200 años que se conoce tu pais como "Colombia", que es en honor a Cristobal Colón. Nombre dado por los españoles criollos y separatistas que lucharon contra los mal llamados "realistas". Después de la independencia pisotearon el nombre de Granada, cuna de la mayoría de los primeros conquistadores y colonos del lugar. En un origen vuestra capital virrenial estaba en Santiago de Caracas, actualmente en la actual Caracas (Venezuela). España hace 500 y 300 años se dividia en reinos, virreinos y capitanias generales a lo largo y ancho del mundo. Nueva Granada era una de la regiones mas ricas del vasto Imperio Español que llegó a dominar mas de 24 millones de kilómetros en los 5 continentes. El territorio de la actual Colombia tiene mas años dentro de España que como pais independiente.
Depende de qué: influencia en el idioma castellano poseé Perú, aunque creo que tiene alto sincretismo como mí país Ecuador donde introdujeron montón de palabras del quechua al Castellano Coloquial.
Dato interesante: hay una provincia en Argentina que se caracteriza mucho por la forma de hablar. El acento de Santiago del Estero puede sonar como una acento confundible con otros del noroeste de Argentina, pero tiene un uso de la S muy particular, fuertemente marcado y sin perderse al final de las palabras. La ciudad de Santiago del Estero fue la primera en fundarse en lo hoy se conoce como Argentina. Por cuestiones que no conozco, la capital de la región se trasladó a la ciudad de Córdoba, y luego surgió Buenos Aires, cayendo incluso en importancia frente a otras ciudades como Salta o San Miguel de Tucumán, a pesar de seguir siendo parte de la ruta que conectaba Buenos Aires con Lima. Me gusta pensar que ese uso tan propio de la S revela ese pasado de prestigio que tenía la ciudad de Santiago del Estero.
En algunas zonas rurales de México, es frecuente escuchar que se agregue una "S" extra al final de ciertas palabras, como por ejemplo: Vinistes, Comistes, Sentastes. Y en fin, un largo (largo) etcétera.
Soy dominicana y sentí que todo el vídeo estuvieron hablando de cosas que se ven aquí, y que son mal vistas o se entienden como errores pero tienen un por qué…¡wow que educativo!
Y resulta que este acento siempre fue mal visto por los Peninsulares mientras que los Andaluces y los Canarios establecieron el Español Dominicano y Español Latino en su conjunto.
@@lluviaa_19 jajaja yo pensé que esa expresión era 100% dominicana! Alguien de Canarias por favor confirmen si en su isla también dicen “jablador” como en R.D.?
Me gustan mucho sus videos, sobre todo los que hablan de las raíces y la historia de las palabras. Me ayudan a comprender más a profundidad el idioma español y también los demás de la misma familia. Un consejo que me han dado para aprender un nuevo idioma es que primero se tiene que dominar muy bien la lengua materna y con éso se tiene ganada buena parte del otro. Gracias!!!
Hay dos lapsus (por no decir errores 😅) en el vídeo. A ver si los encontráis 😁
El uso de un término ambiguo como Latinoamérica, cuando estamos hablando estrictamente de la lengua, sería más apropiado usar Hispanoamérica, me parece.
Uno do los textos que aparecen en pantalla dice Aisalada, en vez de Aislada
"ni harta vino" en vez de "ni harta a vino"
La música del final horrible .
En el mapa, Cádiz está representado en el Algarve 🤬
Hola, Elena. Me llamo Juan, soy de las Islas Canarias y también soy profesor de español. Algunos lingüistas manejan el concepto de “español atlántico” que englobaría parte de Andalucía (principalmente Sevilla), Canarias y las Antillas (las de habla hispana, claro).
Es cierto que el español de Canarias es muy parecido al que se habla en Cuba, Puerto Rico o La República Dominicana, así como en algunas regiones de Venezuela y Colombia (Caribe).
Aparte de las razones que apuntas en tu video y que han contribuido a ello, existe otra. Durante siglos, familias isleñas (canarias) enteras fueron a vivir esos territorios. A veces, regresaban a Canarias ellos o sus descendientes. En distintas épocas históricas se iba más a Cuba, en otras a Venezuela, etc. Por ejemplo, mis tatarabuelos fueron a Cuba donde vivieron durante décadas con sus hijos y nietos. Mi abuelo llegó a Canarias siendo niño y años más tarde, sus hermanos fueron a vivir a Venezuela. Ahora muchos canario-venezolanos se están instalando en Canarias. En fin, es una historia de ida y vuelta que dura siglos.
Me gusta mucho tu capacidad de síntesis sobre un tema tan complejo y admiro tu interés por variades lingüísticas que no son la tuya.
¡Felicidades por tu trabajo!
Sigo un youtuber que a venido a españa huyendo de venezuela y a obtenido la nacionalidad española porque sus padres emigraron de canarias a venezuela
@@darknight0422 ños
@@luisbonilla7059 esto es real acá hay muchísimas personas de padres abuelos y bisabuelos canarios y gallegos
Excelente video, y ciertamente la presencia de españoles canarios ha estado muy ligada a esa mezcla de culturas que ha tenido presencia histórica en mi país Venezuela, debe existir todavía en cada estado los "Hogares Canarios" donde las familias asentadas podían compartir sus costumbres con sus paisanos, lo mismo que la comunidad italiana y portuguesa que han tenido presencia en nuestro país desde hace mucho tiempo. Es interesante que muchos otros comentarios refieren a la similitud del habla venezolana y canaria, y sin embargo como dato para Linguriosa, hay una zona de Venezuela que se usa marcadamente la expresión "Vos", en el estado Zulia, el cual ha mantenido esa expresión tan arraigada que, para cualquier otro venezolano de otra región, al escuchar una persona decir "Mirá vos", de facto uno concluye "esta persona es maracucha" (para expresar que es de Maracaibo, que es la capital del estado).
Eso es re loco ¡Me encanta!
Venezuela tiene una larga historia de conexiones culturales con las islas canarias, desde la dominación española tuvieron un papel protagónico, en cuanto Venezuela se tornó independiente al primer lugar donde el gobierno vio para promover inmigración fueron las islas canarias, Venezuela por mucho tiempo fue llamada "la octava isla canaria".
Yo soy un Venezolano descendiente de canarios, por lo que siempre he tenido interés por estudiar la presencia canaria en este país, el escritor español José Antonio Rial en su novela "Venezuela Imán" escrita durante al franquismo habla de este fenómeno migratorio de la siguiente manera:
"En las Islas Canarias se habla de Venezuela en todas partes, en los mercados, en las plazas públicas, en las calles más céntricas, en los ba-
rrios humildes, en las playas de pescadores y en las viviendas de campesinos. Toda familia de agricultores pobres tiene un pariente en Venezuela; todo empleado de poco sueldo está disponiendo sus papeles para venir a ganar algún dinero aquí y regresar allá, comprar una casa y casarse. Se comenta la vida y actividades de la colonia canaria en Venezuela, en plena Plaza de la Candelaria, o en la de Santa Catalina, con tanto conocimiento de la realidad como si todos hubieran venido
a este país, y lo mismo se puede conseguir en dólares que bolívares de contrabando en las tiendas de los indios de la calle Cruz Verde, de
Santa Cruz, que información sobre las mercancías que pueden tratarse para hacer negocio, o sobre las que ya no convienen porque ya no hay mercado para ellas. Por entonces aún era mayor la tensión y la bulla en cuanto Venezuela, porque era la época en que siendo difícil obtener los contratos de trabajo y otros documentos, que el Gobierno
exigía para dar el visado de salida a aquellos que querían emigrar, se organizaban expediciones de doscientas y trescientas personas en
barcos de vela, que clandestinamente, a veces sin víveres ni agua y siempre sin tripulantes que supieran navegar, se hacían a la mar.
Los viejos barcos pesqueros que iban a la costa de África y regresaban con un cargamento de pescado salpreso, estaban despachándose, sin bandera ni documentos, hacia el mar Caribe, repletos de gente de toda condición, pero especialmente de obreros y campesinos. Y este pintoresco tráfico creaba una especie de febril agitación, de conspiración queda y tensa, en los puertos y playas del Archipiélago, que se le contagiaba incluso a quienes no habían pensado nunca en embarcarse en aquellos barquitos piratas, que, semana tras semana, escapaban de las playas, con su pasaje encerrado en las salobres y húmedas bodegas olorosas a pesca rancia"
Y muchas palabras de origen canario permanecieron en Vzla y ya no se usan en la Canarias modernas, como Cambur, que así se les decia a las bananas.
En diferentes puntos de la historia ha habido conexión entre Venezuela y las Canarias.
Francisco de Miranda, el primer venezolano universal, era hijo de canarios.
Mi suegro es de la Isla Tenerife, de Tejina.
Y así cómo él, en la región altomirandina hay gran cantidad de españoles e isleños. 🇻🇪 🇪🇸
Mucho texto
Mi abuelo, emigró como tanta gente desde Canarias a Venezuela, cuando aquí la posguerra los mataba de hambre y Venezuela se estaba desarrollando y aún no la había devorado su actual dictadura
@@Peter1999Videos però cómo es posible que seamos los únicos en Latinoamérica y nadie más use esa palabra?
Ha sido un placer colaborar contigo en este guión
Ciao, Davide!
Jajaja, vos hiciste la mayor parte del trabajo, no?
Error en el uso de la proposición! Jejejeje
Bravissimo Davide!!!!
@@ValentinCabezas se lo escribí casi todo a la Lingu
Soy venezolano, vivo en Barcelona y muy a menudo me preguntan que si soy de Canarias. La primera vez que escuché hablar a un canario me quedé impresionado con lo parecido del acento.
Es que la mayor parte de los Venezolanos sois descendientes de Canarios aunque no seáis conscientes de ello.
Por eso aquí en Canarias a Venezuela la llamamos la novena isla Canaria. 🇮🇨😄🇻🇪
@@DoramasGuanarteme perfecto, pero claro que somos conscientes de ello! Estudiamos historia también.
@@DoramasGuanarteme”sois” y “seáis” no dice en canarias 🇮🇨 por dios, no mezclen las cosas… la gente intentando parecer española.. por dios.
@@enkaipritie4955 En Canarias viven consumiendo contenido de Madrid. Por eso se les pega el vosotros y sus formas aunque en general se usa más ustedes.
@@enkaipritie4955 Ojo con lo que dices, los Canarios somos españoles.. lo que pasa es que no tenemos acento peninsular, pero si decimos "reventar, gilipo***, tío, joder" etc, pero es cierto que no decimos sois, vosotros y así y tampoco se nos pega, es muy difícil que se nos pegue eso ya sería elección de un Canario decirlo o no
el material es muy completo, el trabajo de producción es arduo y brutal y la edición se la trabajaron a tope, el video es genial. te felicito por el trabajo es muy completo te felicito
Soy de Puerto Rico y cuando estuve en Tenerife nunca me preguntaron de donde era y me sentia en casa. Muchas veces pense que alguien hablaba identico a mi y otras pensaba que era un acento mas parecido al cubano, venezolano, etc y le pregunte a una persona y ella me respondio que era por que habian 8 islas y cada cual tenia un acento levemente diferente y me hizo mucho sentido. Me encanto ver en una montan`a cerca de el Teide un letrero hecho a mano sobre un banco que decia "Parada de guaguas"
¿Y la "R" también se parece?
@@colibric7669Si solamente la asocia a la subcultura regguetonera tiene razón pero la cultura en general no es así, hay quien la intercambia por la L, hay quien usa más anglosigismos y la pronuncia en inglés y hay quien la pronuncia normal.
@@mannolatin4069 sí, es verdad. Me resulta muy llamativo que algunas personas cambien el sonido R por L. Ojalá aquí expliquen algún día el origen de eso
@@colibric7669 Yo he conocido varios cubanos que hablan con es acento.
@@colibric7669lambdacismo
Soy canario, de Tenerife, y a menudo dicen que hablamos como los venezolanos, cubanos e incluso como los chilenos. La diferencia, para el que es canario, es bastante evidente. También entre islas sabemos diferenciar el acento. Por ejemplo, el de Gran Canaria es más cerrado y a veces ni siquiera pronuncian la "h" aspirada como los de Tenerife ("laddo": "las dos" en lugar de "lah doh"). Tenemos también mucho vocablo portugués, no solo en topónimos o apellidos (como el mío) sino en las palabras cotidianas (coruja, andoriña, gaveta, liña, miñoca, cambado, fañoso, geito, millo, fechillo) y así un largo etcétera. Nuestro dialecto canario es precioso y rico en historia
Gracias!!! Excelente comentario!
Curiosamente Don Patricio aunque proceda de El Hierro , no tiene acento herreño.En El Hierro, a diferencia de el resto de las islas si se pronuncia la "s" final.
Confirmo esto mismo, y añado que uno de gran canaria dirá mucho do fleje XDDDD uno de Tenerife (que sí hablamos en Cristiano XDD JK) dice "dos tochos".
Soy de Colombia. Para mí el acento de los habitantes de Canarias (específicamente de los de La Gomera) se asemeja mucho al de los cubanos. Ya lo confirmará alguien de allá.
Sabes de dónde provienen los ancestros de Nía Correia?
Genia la explicación, Elena. Saludos desde Caracas, Venezuela.
Ciao Elena, ho una passione per lo spagnolo da quando ero piccolo, finalmente ho cominciato a studiarlo e ogni giorno mi guardo almeno un tuo video per sentire la pronuncia, curiosità e modi di dire. Grazie per i tuoi video, sono davvero utili, intrattenenti e simpatici🔝
Yo puedo entender casi todo lo que dices, pero no hablo italiano. Uou
@@brunomirosmarmotalima9632 ¿De donde eres?
@@jacopo_ceppo7457 Soy de Brasil. ¿Usted es de Itália?
@@brunomirosmarmotalima9632 si, soy del norte de Italia, de un pueblo cerca de Venezia
Spagnolo e italiano sono lingue con regole più simili che diverse.
Se li parli troppo lentamente non ci saranno difficoltà a capirli!
Arrivederci
Siempre con didáctica y un contexto histórico para explicar las origens ortográficas, que dan un grado máximo de perfección a tus clases. ¡Enhorabuena!
Saludos desde Río de Janeiro/Brasil.
Hoy el algoritmo de youtube me ha mostrado un tesoro: este canal. Ya me suscribí, me hacia falta un canal como el tuyo bella mujer.
🤦💆🕵️
Estupenda tu síntesis, vos sos una de las personas que me sorprenden con sus exposiciones lingüísticas. Saludos
Soy Chileno y acabo de llegar de viaje por España. Cuando estuve en Madrid sentía que tenía que modificar mucho mi vocabulario para que me entendieran, pero en Málaga fue como sentirme en casa. Ahora lo entiendo todo 🤯
Somos hijos de andaluces y manchegos en Chile...
Yo también soy chileno y viví en Madrid dos meses y me pasaba lo mismo. Ahora también estoy en Málaga y me siento muy cómodo con el acento. xD
@Pinoy Vasra de dónde eres? Xq personalmente las series de Argentina y España las veo con subtítulos, tampoco les entiendo mucho...
normal bro tu no hablas español
Mas bien aqui lo raro es que ellos te hayan entendido cuando les hablabas XD
Excelente video y buenísima explicación! una vez tuve unos roomies de Canarias y de Madrid vaya combinación que teníamos, me enseñaron la palabra baifo y se me quedó.
Saludos desde México 🇲🇽
Bien ahí, no pierdas el baifo
¿Qué significa?
@@angel.millan baifo = cría de la cabra, pero también es una expresión idiomática
Se suele decir: "Se me fue el baifo" = olvidarse, perder la noción de algo.
Ej:
-"¿Te acordaste de que tenías que llevar el coche al taller a las tres en punto".
-"Mierda, no. Se me fue el baifo".
Daniel Mancera baifo es una de las poquísimas palabras que qiedaron del idioma de los antiguos canarios antes de la colonización europea. Es el hijo de la cabra y tambien de dice "se me fue el baifo", es decir olvidar algo...
Hey Elena! Soy de Gran Canaria y tengo que decirte que me encantó el video y vengo aqui a la seccion de comentarios a compartir par de palabras o expresiones que provienen del inglés! Durante finales del siglo XVIII muchos comerciantes ingleses solían desembarcar en las costas de las islas (sobre todo en Gran Canaria y Tenerife) habiendo incluso algunos que se quedaron aquí a vivir. Estas personas no solo ayudaron al pueblo canario a desarrollarse culturalmente sino que tambien ayudaron a construir el puerto mas importante de la isla, el Puerto de la Luz. Ahora bien, al estar en contacto directo diariamente con personas que no hablaban su idioma, el pueblo canario acabó empleando sus propias versiones adaptadas de palabras o expresiones inglesas.
Por ejemplo, aquí le solemos decir al bizcocho horneado ´queque´, que deriva de ´cake´, que es tarta o bizcocho.
Otro ejemplo sería el fonema ´fos´, que usamos para indicar que algo nos provoca asco (sobre todo cuando alguien se tira un pedo) que viene del verbo ´to faugh´, uno que solian exclamar los marineros ingleses al oler el fuerte olor a marisco.
Y ya para acabar te dejo algunas palabras adaptadas que no creo que necesiten mucha aclaración: bistec, guachimán, cambuyonero, boliche, flis, naife y guagua (esta ultima al ser la mas famosa te la explico: o viene de ´wagon´ o de ´Washington, Walton and Co.´ una compañía americana que tenía también influencia en Cuba, hasta donde tengo entendido).
Canarias ha sido un flujo constante de muchas culturas y tenemos infinidad de palabras y extranjerismos de todo tipo de lenguas; portugués, holandés, francés e incluso algunos de algunos idiomas del medio oriente y africa! ´Chiquito compendio mi niña!´
aqui en latam tambien llegó el fo
Gran video!, muy interesante, me encanta toda esa energía y fuerza con la que explicas. Saludos desde Buenos Aires.
Hola. Soy francesa y profesor de francés. Estoy aprendido español desde hace 3 años. Me encantan tus videos. Muchas gracias por tus explicaciones y la pasión que compartes - incluso cuando enseñas el subjuntivo😅 - . Felicidades también por tu pronunciación cuando hablas francés.
EL IDIOMA "FRANCOIS" O IDIOMA DE FRANCIA NO EXISTE AL IGUAL QUE EL "ESPAÑOL", AMBOS SE LLAMAN FRANCIQUE (CREADO EN LA ACTUAL BELGICA en.wikipedia.org/wiki/Frankish_language ) E IMPUESTO EN BRETAÑA, NORMANDIA, OCCITANIA, ETC (QUE TIENEN SUS PROPIOS IDIOMAS) POR MONARQUIAS ROBERTIENS Y NAPOLEON Y EL CASTELLANO (CREADO EN LA COLONIA DE MONARQUIAS ROBERTIENS EN LA PENISULA IBERICA fr.wikipedia.org/wiki/Robertiens LLAMADA CASTILLA) IMPUESTO EN LA PENINSULA TANTO SOBRE OTROS IDIOMAS COLONIALES DERIVADOS DEL LATIN (CREADOS POR OTRAS RAMAS ROBERTIENS Y SANCTA SEDES COMO CATALA, GALEGO, ETC) COMO EL EUSKERA (UNICO IDIOMA IBERICO NO COLONIAL SISTEMATICO ACTUAL), EN CANARIAS SOBRE EL AMAZIGH (QUE ESTA VINGULADO AL EUSKERA) Y SURAMERICA (OTROS TANTOS IDIOMAS CENTROAMERICANOS, NORTEAMERICANOS, SURAMERICANOS Y CARIBEÑOS). UN IDIOMA USADO PARA UNIFICAR SU SISTEMA COLONIAL BAJO UN IDIOMA POR LAS MONARQUIAS GERMANICAS DE ROBERTIENS Y HABSBURG Y LA SANCTA SEDES
Esscribir, lo escribes perfecto.
Escribir lo haces muy bien ,el hablar es un poco más difícil por los acentos que tenemos en España ,yo soy de Canarias y hablamos muy parecido a los latinoamericanos ,,,,pero tranquila que lo haces muy bien ,,,,
Profesora, vídeos, ", también,"...
Más facíl aprender español si eres francés, dos idiomas parecidos.
Como canario, siempre pude percibir muchas de las conexiones que tiene nuestro español con el español andaluz y el español americano. Por eso me ha gustado mucho que hayas hecho un vídeo hablando de este fenómeno y de sus raíces históricas!
A mí me pasa eso cuando escucho a un canario. Aquí,en la zona este de Uruguay (departamentos de Maldonado y Rocha) aún conservamos el "tú", gracias a los inmigrantes de Canarias. Y, obviamente, también seguimos usando la ese aspirada.
@@DiegoLopez-dw1lh Ay, qué curioso! Yo me imaginaba que el voseo era lo común en la totalidad de Uruguay. Y tampoco sabía lo del flujo migratorio de canarios en tu país. Gracias por el comentario
@@xander2609 Estás en lo cierto,el voseo es lo común en todo el Uruguay. El "tu" del extremo sureste del país es la excepción.
@@DiegoLopez-dw1lh Vine buscando un comentario de algún uruguayo jajaja Gracias😝
¿Dato curioso? En Uruguay a la gente que nació en Canelones (un departamento, "provincia") la llamamos "Canaria". Incluso se usa como sinónimo de gente de campo, es decir de la zona rural.
¡Qué bonito es tu proyecto! Enhorabuena encontrarte.
¡Ojo al dato! En muchos pueblos de Andalucía existe un fenómeno conocido como “jejeo” o “heheo”(sobre todo en las provincias de Sevilla, Cádiz y Huelva). El fenómeno consiste en que la S se pronuncia aspirada en cualquier posición, por lo que dirían “Jevilla/Hevilla” en vez de Sevilla o “Jinco/Hinco” en vez de “cinco”.
También, quiero destacar que los andaluces queremos preservar y luchamos por preservar nuestro habla, la cual es muy importante históricamente y es tan válida como cualquier otra variedad del español, de hecho, es la madre de todas las variedades americanas.
Por esta razón, nosotros luchamos para que nuestro habla no se pierda y se respete. Puesto que estamos cansados de que cuando salimos de Andalucía se nos humille por nuestra manera de hablar. Razón por la que hay muchas personas que están perdiendo la manera de hablar andaluza, la presión social, la ignorancia y los prejuicios nos fuerzan a ello.
Por otra parte, quiero que quede claro que el habla sevillana sigue siendo seseante y aspirante, igual que la cordobesa, la gaditana y la de muchos pueblos de Málaga. También hay ceceantes y heheantes, como en Huelva, en Málaga y en muchos pueblos de Sevilla, Granada y Almería. Hay quienes abren las vocales del plural (en vez de aspirar la S), como en Granada, Jaén y Almería. Muchos son los rasgos que tenemos los andaluces a la hora de hablar (que, por cierto, hay tantos rasgos y tantos tipos distintos de andaluz que es muy difícil homogeneizarlo, por eso es complicado hablar de “dialecto andaluz”, aunque existen ciertas características que se dan en todas las variantes).
Además, todas estas variedades son muy válidas e importantes a nivel histórico, evolutivo y social. Tanto la de Andalucía, como la de Canarias, la de Extremadura, la de Murcia o las de América. El español no es solo el habla de Burgos, Madrid, Toledo o Valladolid. Andalucía tiene sus propias variantes y son muy importantes.
También, quiero alzar la voz en nombre de todas las andaluzas y todos los andaluces y reivindicar que no somos catetos, ni ignorantes, ni vagos por sesear, aspirar o cecear. Muchos tenemos estudios, grados, másteres, etc. y preferimos seguir hablando como se habla en nuestra tierra porque estamos orgullosos de Andalucía, la tierra de nuestras madres, nuestras abuelas, nuestros padres y nuestros abuelos. Yo soy filólogo y traductor (por eso me encantan tus vídeos) y siempre defenderé a muerte cualquier variedad o rasgo del español (incluso el laísmo 😝).
Para terminar, gracias por habernos contado un poquito de la historia de mis amadas Sevilla y Andalucía ❤❤❤❤.
Hola! Como dato adicional, hay una variedad del español chileno que también presenta este "jejeo" (o "heheo"), principalmente en gente de zonas rurales, en habla campestre, entre otros. Me pareció súper interesante verlo mencionado porque no es un detalle que se suela mencionar como característica del español chileno ✌🏻
Andalucía es de los lugares más fascinantes que conozco que no son pocos, ...y, dónde además, me han llegado a identificar con Andaluz, cuando he estado en Sevilla y Cádiz, que, para mí son de las ciudades más bonitas del Mundo.
A nosotros, los canarios, también intentan ofendernos diciéndonos que hablamos mal, que no se nos entiende cuando hablamos, etc...he llegado a verlo en programas de televisión, en los que han intentado ridiculizar a la persona de habla canaria, lamentable.
Sé de muchas personas que han intentado adaptar su forma de hablar amoldándola al castellano más de península (pero no el andaluz, ya me entienden 😅), y eso para mí es una falta de respeto hacia nuestra historia, nuestra "lengua", nuestra cultura. Yo no considero que hable mal, para nada, y el que no me entienda que lo diga y yo le repito despacito 😂.
Un abrazo desde Gran Canaria.
Muy informativo tu video. Me encantó. Aprendí un poco más de la historia sobre el español y de Latinoamérica. ¡En tus videos siempre aprendo algo interesante!
Siempre me ha había impresionado mucho escuchar hablar a los Canarios y sentir que estaba hablando un Venezolano, que gran video!
Nunca has escuchado un venezolano entonces , nada que ver
Interesantísimo vídeo, como siempre!
Como catalán de Barcelona, me ha parecido curiosísimo cómo el verbo "farcire" pasó del latín al catalán actual sin modificación ninguna, tanto escrita como de significado mismo: diríamos "vaig a farcir el pollastre amb els bolets"; "voy a rellenar el pollo con las setas".
Me encantan estas cosas jajajajajaja
Sou brasileiro. Conheci algumas pessoas das Canárias e o que me chamou mais a atenção foi o sotaque (= acento): muitíssimo diferente do espanhol peninsular.
entendible
Como dirías, ¡este vídeo estuvo súper interesante! Acabo de aprender muchas cosas nuevas. Como siempre Elena, ¡mil gracias por brindarnos excelente contenido!
Gracias por el vídeo, soy francés, hijo de andaluces… y me voy a vivir en canarias … ¡me lo pasé muy bien! Para el francés, te falta muy poco…
A los 18 años tuviste que hacerte un examen y requerir la nacionalidad francesa. Nacer en Francia no te da la nacionalidad como en las Américas. Mis sobrinos nacidos en Paris son alemanes y portugueses. Como igual son miembros de la Unión Europea, no veo la necesidad de hacerse franceses pero esos decidieran ellos!
Únanse a mi server de rol de países
@@klimtkahlo En Colombia si ninguno de tus padres es colombiano tampoco eres colombiano, salvo situaciones especiales.
Maravillosa! Soy historiadora y profesora de español en Brasil y hoy te descobrí al buscar informaciones respecto al español en Canárias! Qué sorpresa increíble! Gracias por compartir!
Excelente información. NIvel de comunicación: Súper! Nivel de atención del público: Maximo! Gracias!
Vivo en un departamento de Uruguay donde nos apodan "canarios" pues fue poblado por inmigrantes venidos de I. Canarias, mis tatarabuelos llegaron de esas islas a mediados del siglo 19. Hace unos años vino desde Canarias una delegación de especialistas a realizar un estudio de nuestras raíces y encontraron que mi pueblo (Los Cerrillos) es uno de los lugares donde se encuentra mayor porcentaje de descendientes canarios. Saludos desde Los Cerrillos, la patria del salchichón casero.
Viva el Salchichón Casero. Saludos.
Aguante Uruguay, Bo ... Abrazos charrúas desde Huesca, España.
@@Yayo_Mariolo Abrazo de un canario de Canelones! "No te olvides del pago si te vas pa la ciudad, cuanti más lejos te vayas más te tenés que acordar".
@@guayaboxuruguay3287 Me acuerdo cada día, y más con Zitarroza.
Si tus tatarabuelos eran guanches autóctonos y no españoles del continente ,es muy probable que tengas sangre bereber (Argelia , Tunez, Marruecos etc )
Wow. Fuí a Canarias y no solo me sorprendió el acento parecido al latino sino también en el calor de la gente, muy amables sobretodo cuando llegabas a comer a un restaurante. Un saludo a los canarios. Quedé enamorado de esa isla. 😎
gracias tambien eres amable soy canario xd
QUE SENTIDO TIENE USAR LA PALABRA "LATINOAMÉRICA" AL HABLAR DEL ESPAÑOL, SI SIEMPRE SE VA A OMITIR A VARSIL,
@@Matutazo23-y7e Si estimas leer lo que has escrito, te garantizo habras encontrado la respuesta.
Saludos hermano en Cristo.
Te refieres al acento hispanoamericano. Acento "latino" es un término incorrecto. El español de España también es latino por ser una lengua que procede del latín.
Las Islas Canarias fueron la plataforma dónde se catapulto la cultura española hacía América. Además de que los vientos alisios suavizan el tono de la voz en esas latitudes. Los latinos somos los españoles franceses italianos portugueses y rumanos. El concepto de latino está mal utilizado en América. El latino o latín es una cultura. El latín se hablaba en todo el Imperio romano. Y una provincia del Imperio era Hispania ( España) por eso culturalmente somos herederos de Roma. El término latino lo utilizan en América para diferenciarlos de la América anglosajona. Pero como dije anteriormente el término es erroneo
MUY INTERESANTE: Para comerciar con Buenos Aires se llegaba directamente por el Atlántico con escala en Brasil generalmente. No todo era por el entonces itsmo de Panamá via Perú. Lima logró mayor preponderancia a partir de 1535 dada las dificultades para conquistar el gran corredor fluvial argentino Río de la Plata / Paraná. Si bien se lo intentaba desde 1501 y tuvo asentamientos españoles desde 1526, el ser sistemáticamente arrasados por los nativos americanos provocó que la primera población argentina estable y que sobrevivió se fijara recién en 1573 (la ciudad de Santa Fe).
Argentina tuvo tres rutas de conquista en el siglo XVI: la del Perú que conquistó todo el noroeste hasta Tucumán y Córdoba, la de la Gobernación de Chile, desde el sur de Tucumán hasta Mendoza incluída Catamarca, La Rioja, San Juan y Santiago del Estero (mal arrebatada a Lima) y la de Asunción, que conquistó (reconquistó en realidad) todo el litoral incluida Santa Fe y Buenos Aires.
Super interessante.
Parabéns Dorotéia.
Amo os seus vídeos , explica com muito entusiasmo e humor .
Como canario siempre me había preguntado el por qué, ahora que me he topado con tu vídeo lo tengo más claro ♥️ Me ha encantado el intercambio lingüístico de los comentarios también, felicidades por el contenido.
En mi país, Venezuela, existe una región, el Estado Zulia, donde se utiliza el pronombre personal "Vos" y las conjugaciones de los verbos es en como el de España, por ejemplo, mientras en el resto del país se pronuncia "veas", en el Zulia se pronuncia "veáis".... y así sucesivamente.
Otra:
En algunos estados (provincias) de la región oriental, tiene la forma andaluza en cuanto a que se sustituye la "L" por la "R"... por ejemplo, mi alma=mi arma.
También en la pronunciación de la "S" y la "C" y también hablan muy rápido jejeje de eso me dí cuenta cuando visité Andalucía 💖.
Y en definitiva, por la manera de hablar, pronunciar, claramente en mi país el gran continente que se radicó en Venezuela procedían de Las Isalas Canarias....
Y también se dice "mi arma" 😂 en Zulia, Venezuela, en Venezuela casi todos los acentos o vienen de raíces canarias o andaluzas
@@nat47I4Vergación primo 😝
Si lo escuche cuando entre a un restaurante me dijo. Y vos que queréis, primo venía de Cali que hablamos con el vos y le dije un pabellón, oís
Justo venía a comentar esto, me llamó la atención lo que ella menciona sobre las regiones que aún conservan el “vos” y que se debe principalmente a que no tenían tanto contacto con la ruta española. Pero Maracaibo fue una de las ciudades o provincias más grandes de España en America, así que obviamente tenían contacto con la ruta y aún así en el Zulia conservamos el “vos” y muchas otras palabras que en el resto de Venezuela no se usan.
En el sur occidente de Colombia tambien
Que interesante. Aprendí mucho en este vídeo. Pronto viajaré por primera vez desde Perú a España. Estoy muy emocionado por conocer la madre patria
Madre patria😅es una mezcla de culturas. Peru no se parece demasiado a España mas a la verdadera madre patria el imperio Inca. Y yo no soy Peruana soy Chilena pero es obvio
@@val-sun23 lo que dices no tiene sentido. Salvo en la cuestión racial. Nuestra cosmovisión de hoy en día está mucho más ligada a España que a los incas. Desde el idioma hasta nuestras creencias religiosas. No solo los peruanos. Toda Latinoamérica. Salvo que vivas en una tribu remota del Perú profundo
Muy buenos videos, bien documentados. Enriquecen el conocimiento de nuestro idioma, además, ella es muy simpática. Gracias y felicitaciones.
¡Excelente video, amiga chapetona! Chapetón es el apelativo que se le daba a los españoles de la Metrópoli en Lima (antes de las Independencias todos éramos Hispánicos). Lima fue la ciudad con más nobles Castellanos de todo el Imperio Español y gracias a nuestra ubicación central en Latam influimos en muchas ciudades de Sudamérica. Sería genial un video sobre todos los acentos del mundo Hispano (España, Latam, Filipinas, Guinea Ecuatorial y Sáhara Occidental) explicando sus características. ¡Un fuerte abrazo! 😃
No solamente en Lima...
Aclaración: la única intención de este comentario era remarcar que el término "chapetón" se usa en otros países como Colombia.
Te faltó la Isla Pascua/Rapa Nui en Oceanía; no cuento Guam e Islas Marianas porque desconozco si aún hay hablantes del español medieval a diferencia de los sefardíes en Israel o Turquía.
Y qué es latam??? pues... puesssss....
latam añaber gaque tehas deco merrr!!!!!
Es un error hablar de Latinoamérica cuando te refieres a Hispanoamérica.
@@Fornachiari No, no es un error. Esa idea no es más que un cuento de derecha. Eso sin mencionar que la palabra tiene amplio uso académico.
Eres increíble! Si todas las profesoras fueran como tú, fuera un mundo mejor con gente más culta. 💓
Me encantó! Viví en Granada por un año y me resultó fácil imitarles las 's' aspiradas al final de las sílabas porque también las pronunciamos así en la ciudad de donde soy en Brasil. (A veces también las podemos pronunciar como 'x', como lo hacen los portugueses en general, así que lo que parece es que no nos gustan las 's' al final de las sílabas, yo qué sé)
En Granada, en mi opinión, es en una de las provincias andaluzas en la que su acento es un tanto especial sin llegar a ser tan evidente como el de otras provincias e incluso pudiendo crearte dudas pero su acento andaluz lo mantienen. Pero esto es de lógica común. En Granada existe una universidad antigua y prestigiosa y en la que la mezcla de acentos castellanos o españoles está al orden del día y fluyendo constantemente, por lo que resulta, al menos llamativo, que hablen su andaluz particular.
@@raulaguilardiez957 Verdad! Nunca me había fijado en eso. Pero me hiciste recordar dos profesores que tuve en la Universidad de Granada. Uno había crecido en un pueblo granadino, mientras que la otra venía de Madrid y se notaba muchísimo la diferencia entre sus acentos (al inicio me costó acompañar lo que decía el profesor granadino aunque ya llevaba viviendo 6 meses en Granada).
@ 😉😉😉👍👍👍🌹🌹🌹
I quite enjoy your videos. Learned Spanish as a second language. Just which your videos were around 50 years ago when growing up in NYC. Our Spanish was closer to Spanglish.
Keep them coming.
Como gozo con tus explicaciones :) Soy de Maracaibo, Venezuela y migrado a Espana, pasando por Malaga y luego Canarias y en el presente en Suecia y he visto todo esta mezcla de acentos y maneras de hablar, es muy interesate todo los origenes de estos acentos de la lengua espanola, sigue asi! un Saludo desde Suecia.
Saludos a Castro y Trepatinealarehachico
Vos habeis rodao mas que gandola del palito. Saludos!
Soy de Lima,Perú y no hablo para nada como los de islas canarias y ahora entiendo porque. Interesante todo. Tienes nueva suscriptora!
aquí otra limeña que se preguntaba lo mismo, y la similitud que teníamos con los mexicanos (salvando el cantadito)… ahora todo tiene sentido
Entonces porque sonamos asi los de Lima? De que parte de España nos colonizaron?
Si..hablan feo
@@oliverjohn5566teníamos mayor conexión con Madrid y Toledo por ser una de las regiones con mayor importancia cultural
Perú y México hablan castellano con entonación del quechua y náhuatl respectivamente. (Evidencia: al hacer un tararero con palabras inventadas).
Orgullosamente esas lenguas perduraron.
En Venezuela el VOS solo se utiliza en 1 estado el resto utiliza el TU ese estado es el estado Zulia. Y la forma de habar cambia entre regiones. Saldos!
En algunos parajes Larenses aun se puede escuchar el vos pero en infimas cantidades.
En los andes nadie habla de tu, todos hablan de ud 😊, hablo de los andes Venezuela claramente
@@milton2595 Es verdad omití eso, mi padre es andino y lo olvide jajaja que de valor tengo yo saludos!
En 2 estados se utiliza el Vos, Falcón y Zulia.
En Trujillo usan el vos
Me fascina todo. Tu secuencia, tu manera de explicar, tu personalidad. Necesito de alguna manera adaptar tus vídeos para mis círculos filipinos...
Solo tengo que ver que hay un nuevo video tuyo y me digo "Hola, buenas tardes" :D
En Venezuela el "Tu" predomina pero, en la región andina de ese país se utiliza "usted" y se pronuncia claramente las Sss.
En el noroeste de Venezuela es el "Vos" que predomina, pero como aspiran la S, suena como "Vo". Más parecido al de Uruguay 🇺🇾 que al de Argentina.
Y precisamente, han sido zonas más distantes a los puertos y ciudades comerciales
Hay dos tipos de voseo en Venezuela. El del Zulia , con pronunciación mas clásica, "Vos veis", "Vos quereis", y el de Falcon y otras partes de occidente que se conjuga como el voseo usual de Latinoamerica, "Vos sos", "Vos hablás", etc
Aca en Argentina No para nada.. se usa el Vos o Usted. oohhh el informal CHE.!! 🙂
Usted??
🤣🤣🤣🤣🤣
@@martinescobar2443 No es extraño que se use, hay tradiciones heredadas de los andaluses en Argentina.
Muy interesante, el contenido y la forma de expresarlo son excelentes!
Soy canario de Gran Canaria y cuando algún amigo de la España peninsular me preguntaba por nuestro acento tan parecido al latinoamericano yo ya les decía que sería por estar a mitad de camino entre América y España, con tu vídeo veo que tenía razón. Sin embargo me gustaría decir aquí que tengo amigos de la Guinea Ecuatorial y del Sáhara, territorios más próximos a Canarias que América, que hablan el español más parecido al peninsular que al americano.
Soy Canario de Gran Canaria.
Cuando estuve en la península me preguntó un Sr si era cubano.
También la presencia de la música y estilo Canario en Latinoamerica es una realidad indiscutible.
Muchos Canarios emigraron a Cuba, Puerto Rico y Venezuela. Por eso el acento canario se parece al acento caribeño
ERROR!
El español de Canarias no se parece al latinoamericano. Se parece al castellano caribeño centroamericano. Es horrible! Parecen reggaetoneros.
@@ronaldoes264 será horrible para ti, y te parecerán reggaetoneros a ti, que poco contacto con centroamericanos debes haber tenido para opinar lo que opinas.
Saludos, en la explicación de igual forma debió haber estado Puerto Rico; Colón hizo su entrada en 1492 y nuestro dialecto tiene unas variantes únicas. Gracias por el video, un saludo desde PR.
Necesitaba este video en mi vida, siempre me pregunte porque el español de R. Dominicana, Puerto rico, Cuba, era parecido al de Canarias.
Lisbeth Vargas El Espanol de Cuba es muy diverso al Dominicano y al de Puerto Rico Pero si è oido decir que los Cubanos hablamos como los Canarios
y el chileno
Lisbeth es porque básicamente los Canarios son los que fueron a esos países a trabajar en los campos, los que llevaron a América el cultivo de la caña de Azúcar y desarrollaron la agricultura de el Cacao, el café, los plátanos, el tabaco. Etc...
En cuba los llamaron guajiros en Puerto Rico Jibaros y en República Dominicana Monteros.
Saludos desde Gran Canaria. 🇮🇨😄🇨🇺🇩🇴🇵🇷
hey...!muchisimas gracias!! super interesante e informativo tu video....
Hace un tiempo , leí que un viajero español que estuvo en Buenos Aires en los años 50 del siglo XIX, decía que el acento porteño era muy similar al andaluz, lo que muestra la enorme influencia posterior de la inmigración italiana ( también presente en Uruguay).
También hubo mucha influencia del francés en Argentina. Un ejemplo la "sh" por la "ll". Hubo una época en la que hablar francés e imitar su acento era rasgo de cultura refinada. Se imitaba la moda y costumbres francesas en Buenos aires
@@mikel5387 ¿Acaso los franceses pronuncian/pronunciaban la “ll” como “sh”? Travailler, fille, oreille, feuille..?
@@joman563 Si "je, Jolie, Janvier, jamais, etc...". También "vous" por vos
@@mikel5387 Los sonidos “zh” (janvier) y “sh” (chuchoter) también existen en el portugués (janeiro, peixe, caixa) y en el italiano (pesce; en siciliano también existe el sonido “zh”), en el gallego (peixe), en el catalán, en algunos variedades del andaluz (“mushasho”), en el yidish, en el alemán, en el inglés…¿Cómo sabes que es por influencia del francés y no de ninguna otra lengua?
@@joman563 Cierto, aunque las clases acomodadas de Buenos Aires que pecaban de esnobismo adoptaron con vehemencia la cultura francesa. La arquitectura con aires franceses es muy evidente en la capital
Soy canaria y me alegro muchísimo de oír la explicación. Las familias emigrantes canarias durante siglos llevaron a sur de América la lengua con las variantes de las islas, tanto en vocabulario, giros, pronunciación, etc. Es un honor compartir con tantas naciones el mismo idioma. 😊
No somos distintos los latinos no nos confundan con ustedes
Aquí en México también hay mucha gente que nos sentimos orgullosos de compartir un idioma con España y con un montón de países de América 🥰
@@cesargallo2144 Los latinos sois los que habláis Latin, verdad?
Alea Jacta est!
Yo personalmente prefiero a los hispanoamericanos.
Somos naciones hermanas. Que Dios la bendiga. Que Dios bendiga la hispanidad. Saludos de Lima, Perú, la ciudad de los reyes. Hermoso apellido Pérez, es mi apellido materno.
@@cesargallo2144lástima! Demasiado gallo y poco César. Que comentario tan grosero.
Muy interesante. Cada día se aprende algo nuevo.
En la clase de español en México, vemos que los regionalismos, la entonación y la pronunciación a lo largo de la república y fue adaptada por los pueblos originarios.
Por lo que puedo decir, que no se quedó en la Norma de Sevilla sino que, evolucionó distinto en cada región.
Es cierto y sucede en latinoamérica donde hay algunos paises que tienen gran extensión territorial
Muy interesante! Hace poco descubrí en mi familia antepasados de las Islas Canarias, que desconocíamos completamente. Lo curioso es que hay registros de ellos en el interior de Argentina desde mediados del siglo XVII (son los que más tiempo tienen en estas tierras, porque los demás llegaron todos a fines del siglo XIX). Entiendo que no vinieron en una oleada inmigratoria de esas, sino que habrán venido con los conquistadores? La influencia de su modo de hablar, viendo tu video, ahora se me hace más interesante. Gracias!
Wwaaaooo este vídeo me encanto … Realmente me confundí cuando Don Patricio hablo porque si sonó casi que casi acento Venezolano… Si había notado que era diferente porque le pregunté a Zara Socas de donde era porque su acento se parecía mucho al de Venezuela y me dijo q de Canarias… Soy Venezolano y me gusta mucho el Español y desde que tengo 3 años trabajando en Emiratos Árabes todos le preguntan por mi idioma… Sigue haciendo estos vídeos te ganaste un subscriptor mas … una buena idea sería hacer un vídeo de nombres de ciudades que se llaman igual en America Latina y España 🙌🏽🙌🏽🙌🏽. Por ejemplo yo nací en una ciudad de Venezuela llamada Barcelona 🙌🏽🙌🏽🙌🏽 en estado Anzoátegui y me gusta ese nombre de mi ciudad … Saludos de un Venezolano 🇻🇪🇪🇸
No. El acento canario no se parece al Venezolano
En el español marabino (Estado Zulia, Venezuela) existe el voseo con conjugación verbal que mantiene el diptongo original. Aquí decimos: Vos bailáis, vos jugáis, vos coméis.. etc...
Los venezolanos hablan horrible. Es muy desagradable estar cerca de un grupo de venezolanos hablando porque hablan con un tono de voz elevado… como si estuvieran en la selva. Qué horror!
@@Playyugiohonpc No generalices, no todos hablan así xenofobico.
Te felicito por su canal: uno aprende español, história, cultura y antropología a la vez.👏🏼🤗
Saludos desde Brasil!
Buenisima explicacion! Gracias! Eso da identifad y eso es muy positivo! Mil gracias mas!
¡Hola, Linguriosa! Te acabo de descubrir y me ha encantado el video. Para empezar, da gusto escucharte (ojalá tuviera yo esa excelente dicción; ¡tengo que practicar!). Y tengo la sensación de haber aprendido muchas cosas muy interesantes. ¡Gracias!
Ya me he suscrito y seguro que visitaré a menudo el canal.
¡Saludos!
Soy mexicana y por mucho tiempo me había llamado la atención ese particular acento de algunos españoles, hasta que di que era el de Andalucía. Y pues me he puesto a investigar un poquito más sobre él y me topé con este asombro video! He de decir que me encanta el acento andaluz, y ya veo por qué, estamos tan conectados por nuestros antepasados. Abrazos desde México 🇲🇽❤️
Un saludo desde Andalucía!!
@@caresvlbdjz Muchas gracias!! Espero visitar España algún día 😊
Cuando estuve en México (Jalisco) me alucinó cómo muchísima gente que me cruzaba por la calle tenía una fisionomía muy andaluza, se nota mucho la ascendencia.
Que interesante e ilustrativo tu video. Me acabo de subscribir! Por cierto, tengo entendido que a Lima llegaron muchos castellanos y aunque tenemos seseo, no aspiramos el sonido de algunas letras como en Canarias o Andalucía tal como lo hacen la gente de los países del Caribe. Saludos! 🇵🇪
Sos muy genial muy genia muy muy grosa !!! este canal debería tener 50 millones de suscriptores !!!!!!!!
Muy interesante...soy mexicano del norte... acá se marcan, de manera simplista, tres regiones norte, centro y sur donde desde el acento, regionalismos y formas de hablar son diferentes... claramente hay más pues somos 32 estados y la capital...
Pero igual en España...me ha tocado ir por Benidorm y Las Canarias , he conocido personas de Galicia, Andalucía y la variedad es muy rica influenciada por sus propias lenguas como el valenciano, canario o gallego que ayuda a comprender, como tú lo explicas, el por qué de la gran riqueza lingüística de los hispanohablantes...gracias por tus vídeos tan enriquecedores...
Saludos desde Venezuela 🇻🇪 Mi madre es Canaria, de Tenerife y si es cierto, Canarias y Venezuela hablamos muy parecido y el Caribe en general. Un abrazo Lingu!!!
Por cierto, aquí hay formas más antiguas del castellano, como el ejemplo del vídeo ("vos veis que está lloviendo, por qué no sacais el paraguas para que no te mojeis") Son regiones muy remotas dónde se conservó la forma más antigua que llegó de España, como El estado Zulia, Falcón y Trujillo.
En para también hablan así
@@pablobond_vzla yo soy del estado portuguesa y cuándo era niño hablaba así para decir como estas decía como estay tay loco es me sorprende lo raro que hablaba cuando era niño
@@habinadadsadelsilvadiaz8700 hola, yo soy del estado Yaracuy y aquí esa también es la manera de hablar en el día a día. Ahora que lo pienso creo que es algo generalizado en el país, en un contexto mas informal, claro.
@@javierjcg8987 ¿Al chileno dices? Cómo se nota que no eres Canario
Muy buen video! Soy de la parte oriental de Bolivia, donde hablamos utilizando el "voseo" y aspirando las eses al final. Donde se mantuvo la pronunciación más parecida a la norma madrileña/toledana en Bolivia es en la zona andina y zona de los valles. Dato curioso, en mi ciudad Santa Cruz de la Sierra aparte de la forma de hablar similar a Andalucía tenemos la misma bandera.
El vos por el voj
Andalucía 💚🤍💚 Santa Cruz
Andalucía y santa cruz hermanos
Eso es mucha tv argentina 🙄
@@analuciabiaggini1084 Claro, porque se habla así desde antes de que exista la tv, seguro que lo que decís tiene sentido.
Whao! Super Interesante! Esta mujer me captó de una manera increíble. Me suscribo.
Excelente video, muy explicaitvo. Cuando vinieron los datos que no sabía quería darle un _like_ pero recordé que ya se lo había dado por tantos datos interesantes. Entonces deseé que hubiera una posibilidad de dar más _likes_ 😂
Algunos aspectos lingüísticos del español de Costa Rica
Fonética:
Yeísmo y seísmo
Al igual que en la mayoría de las variedades del español, en Costa Rica se perdió el fonema /ʎ/, escrito , pues se juntó con /ʝ/. En otras palabras, los grafemas y corresponden al mismo fonema, /ʝ/. De igual forma, un fonema característico del español de España, /θ/, se asimiló al fonema /s/.
Algunas fricativas
El sonido /x/, ortográficamente como en , y , ha sido catalogado como una espirante velar no-fricativa sorda /h/ (Chavarría Aguilar, 1951), o como posdorsovelar fricativa sorda, /x/, entre otras formas (Agüero, 2007). La fricción bastante leve de este sonido es característica de la variedad costarricense (Berk-Seligson,1978).
Nasales : /m, n, ɲ/
Generalmente se reconocen tres nasales (Agüero, 2007) pero Chavarría Aguilar reconoce una cuarta, la nasal velar /ŋ/ (Chavarría Aguilar, 1951). Esta es habitualmente descrita como un alófono de /n/ que ocurre a final de palabra.
La “erre tica”
Probablemente el rasgo fonético más característica de esta variedad, la “erre tica” también ha supuesto problemas descriptivos. En general, se plantea que la /r/, más usual en otras variedades del español, sufrió un proceso de asibilación en el español de Costa Rica. La asibilación es un cambio fonético que convierte una consonante no-sibilante en una una sibilante. A este fonema se la ha descrito como ‘espirante apicoalveolar muy fricativa’ con el símbolo /ʀ/ (Chavarría Aguilar, 1951), apicoalveolar vibrante sonora múltiple /r/ o /ɹ̠/ (Agüero, 2007) , alveolar sonora sibilante /ʐ/ entre otras (Canfield, 1981). Este sonido sucede principalmente en el Valle Central, pues en Guanacaste tiende a ser vibrante múltiple sonora (Arrieta, Jara, & Pendones, 2010).
Fonología:
La clara diferenciación entre el Valle Central y Guanacaste en cuanto a fenómenos fonológicos es una de las razones por las que esta línea divisoria ha sido trazada en muchos estudios. Entre paréntesis se indica si la realización de un fonema o un grupo ocurre principalmente en el Valle Central (VC) o en Guanacaste (G) .
El grupo /tr/ (VC)
El grupo /tr/, en palabras como es pronunciado como africada apicoalveolar. Esto ocurre también con /r/ a final de palabra como por ejemplo en . (Arrieta, Jara, & Pendones, 2010)
La /s/ final (G)
El sonido /s/ a final de palabra tiende a aspirarse o elidirse en el español de Guanacaste. (Arrieta, Jara, & Pendones, 2010; Berk-Seligson, 1978).
La /ʝ/ intervocálica (G)
La /ʝ/ intervocálica tiende a elidirse, por ejemplo podría realizarse como muchachio. (Arrieta, Jara, & Pendones, 2010)
Cambios vocálicos
/e/ → [ i ] Por ejemplo en ‘peor’ que se realiza como ‘pior’
/o/ → [ u ] Por ejemplo en ‘poeta’ que se realiza como ‘pueta’
Entre algunos otros (Berk-Seligson, 1978)
Cambios de acento
Maíz → máiz
Oído → óido
Voseo, ustedeo y tuteo
Diversos estudios se han realizado sobre el uso de pronombres personales en el español de Costa Rica. El uso de vos por encima de tú es casi absoluto (Agüero, 2009; Quesada Pacheco, 1981). En un estudio de actitudes lingüísticas, un porcentaje muy alto de informantes estuvo de acuerdo con la afirmación de que el uso en la oralidad de tú es cursi, e incluso afeminado (Solano Rojas, 2012). El vos, por el contrario, parece denotar naturalidad y humildad (Villegas, 1963). Para algunos, es una marca de originalidad del español costarricense (Jara, 2006). Agüero indica que el tú es un indicio notable de extranjería, pero que es inaceptable en boca de un compatriota (Agüero, 2009). No obstante, tú sí parece contar con prestigio en lo escrito-formal, donde el tico tiende a sustituir su vos oral por un tú escrito (Solano Rojas, 2012). Parece existir la creencia popular generalizada de que el vos se está perdiendo (Agüero, 2009; Jara, 2006; Mathiew & Palma , 1980).
Muchos ticos parecen considerar que el uso de vos no es adecuado para cualquier situación, pero que el usted sí lo es, porque este puede ser a la vez respetuoso y afectivo. Esos mismos informantes reciben mal el tratamiento de vos por parte de extraños (Solano Rojas, 2012). Se han detectado usos de usted y vos condicionados por variantes geográficas y sociales. Por ejemplo, en el eje etario, personas mayores utilizan el vos con mayor frecuencia que personas más jóvenes. Personas de origen rural favorecen usted, mientras que aquellas de zonas urbanas se inclinan por vos (Mathiew & Palma, 1980).
leí todo tu texto. no entendí todo exactamente ya que no tuve mucha referencias auditivas escritas. pero si entendí muchas cosas por qué viví dos años ahí. yo serví como misionero de la iglesia de jesucristo de los santos de los últimos días , o como nos conocen como mormones. la verdad es que fui muy feliz sirviendo en Costa rica ,y ame al país y sobre todo a su gente. nunca use mucho el pronombre vos por qué pocas veces puse en práctica conjugarlo . por qué como misionero siempre tenemos que hablar de usted. hasta nuestros compañeros siendo del pais que sean . de Guatemala ,Honduras ,El salvador, colombia, argentina, Panamá, puerto ricos Usa etc. cabe destacar que de estos países eran la.moyoria de misioneros hombres y mujeres era raro. ver a alguien de otro país, por cuestiones de migración creo que no veíamos a nicarguenses ni a venezolanos. y casi nunca vi misoneros chilenos . no de Perú Ecuador etc.
el punto es que yo veía como usaban el voceo y a lo que pude ver es cierto la gente mayor usaba mucho el voceo y la gente joven usaba mucho el usted. inclusive llegué a ver jóvenes querondo llegar a usar el tu. de hecho tuve un compañero misionero temporal que había nacido en Nicaragua era residente tico el tenía 18 años y decía que le daba risa que trataban de usar el tú pero que no sabían conjugarlo y terminaban usando las conjugaciones de el Voceo. yo vi que la mayoría de Ticos hablaban usando usted. creo que mayoría de las personas que viven el la zona centro de costa rica la provincia de San José , Alajuela , Heredia y Cartago creo que usan usted. pero si veía mucho el voceo. los ue si observé es que muchas personas que hablaban de usted muchas veces usaban el voceo para los imperativos
vení! , comprá! corré! comprame vendeme etc usando el voceo para los imperativos . pero si en lo personal yo vi que si se estaba perdiendo y algo que me explico el muchacho tico nicaraguanse. que no parecía nicaraguanse ( era blanco) por cierto. bueno el me explico que había como algo así de una campaña para que se volviera a usar el voceo. por qué se estaba perdiendo. la verdad es que como costarricenses viven en un país muy hermoso. cómo todos los lugares tiene sus ventajas y desventajas pero son un país altamente bendecido y con gente muy amable. mis áreas en la misión dieron cuidad colon ( conocí caso toda la provincia de San José) la sábana, san José centro, Escazú, santa ana puriscal etc. también conocí san Ramón fue mi segunda área. ahí también conocí , un poco Palmares , Naranjo , Grecia , Atenas. etc de ahí me pase para. las juntas Guanacaste. fue mi área . y conocí cañas , Bagaces , Liberia. y yendo para playa del coco un lugar saliendo de ahí que no recuerdo si nombre. también conocí Esparza, barranca , el Roble y Punta arenas. también conocí orotina ya pasé por los pueblos que iban hacia playa Jaco.
aprendí el acento tico eso si la erre tica nunca la adopte pero se me hacia muy llamativa.
@@kevinhernandez2934 conozco bien esa iglesia , soy teólogo con maestría en teólogo y filosofía y estoy por entregar mi tesis de doctorado, en el pasado traté con la iglesia y se quienes son muy bien
No comprendo tu comentario, solo indiqué que conozco tu iglesia, fuiste vos quien menciono el tema de ser misionera, un tema fuera del tema , si el punto es solo lingüístico. no hay ataque alguno, ni interés de ahondar el tema. Paz
Hola, como siempre muy buenos tus vídeos. En México es súper mal visto comerse las letras al hablar 😅 aunque claro, hay zonas que no pronuncian las palabras completas como en las costas.
Cierto. El caso más común es el de la D al final de palabra: ciudaD, calidaD vs ciudÁ, calidÁ. Pronunciarla o no es un claro marcador socioeconómico en México.
Jaja si, como cuando Chumel Torres imita a los de Yucatán
@@luisorozco4370¿Alguna vez has escuchado a un español decir ‘Madrid’? A mi me parece lo más gracioso del mundo. De esa manera de pronunciarlo, en Venezuela ha nacido el apellido Madriz.
Por eso dicen que uno de los mejores tipo de español que puedes aprender es el mexicano. Generalmente nosotros no nos comemos ninguna letra.
@@MiguelRodriguez-kn3zc Los madrileños son los que pronuncian la D final como Z, no el resto de España. Si un español no madrileño dice Madriz, es por influencia de los medios de comunicación, ya que ese acepto está aceptado en televisión y radio.
Me divierte tu canal, aunque muy pocas veces tengo tiempo de disfrutar tu material. Felicidades y saludos desde Guadalajara, Jalisco
tus vídeos son super amenos 🙌😄
Del español de Canarias me encanta la palabra "guagua" para referirse al "bus". Según el señor google, "es el resultado de una adaptación fonética de la palabra inglesa waggon"
En catalán hay palabras que en inglés suenan mal: "fart" ("harto") o "foc" (que suena como "fuck", pero significa "fuego")
Me ha hecho mucha ilusión que hablaras del canario 🥰🥰🇮🇨🇮🇨
¿Podrían hacer un video sobre la pronunciación de la "r" en Costa Rica?
Y las diversas formas de pronunciación de la "r" en Bolivia también por favor.
La rr de Costa Rica suena como la r en inglés.
Es muy anglosajona
@@fixer1140 la R de paraguay tambien suena como la R inglesa jaj
@@fixer1140 Soy de costa rica y ademas de la pronunciacion estandar he escuchado 4 variantes, la r inglesa poco comun, la r arrastrada que es la comun en la cual se usa la zona trasera de los dientes, una rr arrastrada que es labiodental, y una mezcla de t y sh cuando se usa tr que parece estar decayendo en uso y se considera rural. Todas las r solo suenan diferente cuando es rr y no r.
Soy de Venezuela, me encanta tu conocimiento y manera de explicar. Te felicito eres genial
É impressionante teus vídeos! Você não fala apenas de idiomas, você fala de história latina/espanhola/portuguesa... Você é incrível, parabéns!
Amigo, al nombra la historia portuguesa/ española, ya englobasvla historia latina, por que se dice latinoamericano por qué tanto el portugués y el español viene del latín
Super bien explicado. Ya estaba llegando a la mitad del video y ya estaba a punto de preguntar por la variedad de Lima y Ciudad de México que no se parece al del sur de España, pero felizmente llegaste a explicar esa interrogante. 👍
Aun así no comprendo porqué en estas ciudades no conservaron la S apicoalveolar 🤔
Muy Interesante! Vale decir que la Ciudad de Montevideo, fundada por Bruno Mauricio de Zabala, fue habitada en su origen por familias de las Islas Canarias...aún dentro de Uruguay tenemos un departamento de costa oceánica, muy turístico, en dónde el Tuteo es muy pronunciado...Un Saludo desde el sur
Mola lo que haces y como. La realización a la altura del contenido
En Puerto Rico llegaron muchas familias de Las Canarias (por orden de un rey jejeje). En la historia de Puerto Rico existe la información de que muchas familas (recuerdo que siempre decían 127 familias, pero no encuentro el dato) llegaron a PR desde Las Canarias por orden del rey Felipe V. El pueblo de Mayagüez al oeste de PR se dice que fue fundado por Canarios. Compartimos muchas palabras como guagua en vez de autobus, maní en vez de cacahuate, botamos la basura en vez de tirar la basura, etc. De mi parte, yo le llamo el español caribeño por ser la vertiente más común entre Venezuela, Colombia, Panamá, Puerto Rico, Cuba y Repúblic Dominicana. Claro, todos con sus palabras y frases diferentes. No crean que los artistas urbanos de Puerto Rico hablan con el verdadero acento puertorriqueño. Ese acento se ha popularizado por la música, pero es más común en el pueblo de Carolina que queda al este de la capital, San Juan. Por tener tantos años de historia, cada región en Puerto Rico tiene un acento peculiar. Por ejemplo, en el pueblo de Lares dicen cosas como "Lechi di poti" a la leche de botella. Altamente influenciado por la inmigración desde Córcega. De igual manera, muchos inmigrantes a América llegaban a Puerto Rico primero (al ser uno de los puerto más cercanos al de Cadiz) y se quedaban algunos en la isla. Nunca he ido a Las Canarias, pero mi hermana mayor fue para Canarias hace unos años atrás y se sintió rara de que hablaran tan parecido a los puertorriqueños.
La cédula de gracia?
Te doy la razón en todo, excepto en que los Canarios dicen "botar la basura". Los canarios también la tiran.
En Puerto Rico también hay personas con acescencia Americana 🇺🇸. Puerto Rico 🇵🇷 es muy similar a Estados Unidos 🇺🇸 .
@@pieroxboxcl Es cierto... en el pueblo de Rincón hay una comunidad que llegó en la época de los hippies. Ellos ya son de ese pueblo por décadas. Rincón no sería lo mismo sin ellos. Hay mucha gente de los estados en todo PR y son tan boricuas como todos 😎👍
@@joseantonioserrano6103Tu afirmacion es una generalizacion debatible. La mayoria mantiene una situacion de "appartheid" con respecto a los puertorrique~os.
Durante mucho tiempo muchos Canarios emigraron a Venezuela y la hicieron su patria, fueron tantos que a Venezuela le llamaban "La Octava Isla Canaria"
Yo en Venezuela tuve varios amigos ya para esa epoca eran abuelos, y la verdad si no me hubieran dicho que eran Canarios hubiera seguido pensando que eran de Valencia - Venezuela o de miranda.
Bueno, ahora la Novena, porque la Octava es La Graciosa.
Andalucía y Las Canarias dejaron mucho su legado cultural! Iberoamérica es impresionante 👌 fabuloso!
Wow!! Súper interesante todo!! Y que bien explicado! Muy simpática además 👌
Soy de P.R. y mi bisabuelo paterno era de Tenerife, mi abuela materna cuando decia harta la decia con "J", en la isla también tenemos una inversión de la letra r por l, adicional se usa la r velar, no sé si fué por los corsos que migraron tambien a la isla o por otra razón. Extremeños también tuvieron su influencia en el centro de la isla.
En Venezuela también se dice jarto
Jarta y jarta, mas sevillano o puedr ser por dios
pues eso si que es andaluz, el sonido j suave en sustitución de la h
@@modrosa3351 y también decir "jartar" como sinónimo de comer y beber con gula o hacerlo indecorosamente se dice mucho en Venezuela
También es común en Republica Dominicana lo de la J y lo de la r por l
Soy del sur de México. Las lenguas indígenas le han puesto su toque al Español acá en mi región. Saludos desde Yucatán, México.
sabes que me parece interesante? lo mucho que varian los acentos, mi abuela era canaria y lo le preguntaba a mi mama cuando era niño el porque si mi abuela era española hablaba como nosotros, salvo por algunos modismos ella tenia practicamente el mismo acento, y si, en america latina no hacemos distincion en la pronunciacion de la C y la S, sin embargo todos los paises tienen su propio acento y cada region de cada pais tiene su propio acento, tambien ocurre en España y me parece fascinante lo mucho que transmutan los idiomas por las regiones
Efectivamente, no hay que olvidar además que a Canarias llegaron Gentes de muy diversas procedencias, especialmente Portugueses y Genoveses, luego más tarde, los Flamencos, por el comercio de la caña de azúcar, y, ya en el siglo XIX, los Británicos, sobre todo Ingleses y, también Irlandeses, también atraídos por el comercio de los vinos y los tejidos artesanales, sobre todo los calados. Así que el Español que hablamos en Canarias, es muy diverso. Gracias por Tu excelente vídeo.
Soy de Madrid y conocí en México a los "tabasqueños" y madre mía, creí que eran Canarios!!!! 😂😂 Su acentito me hizo pensar en las islas y fue genial jajaja como manejan la J y la S, similares, les comenté a mis amigos canarios y viendo videos sí notaron las similitudes
Ja, si escucharas la oratoria del presidente de la república, un Tabasqueño, seguro dirías más o menos lo mismo, referente muy particular de su región (aunque sería bueno escuchar sus charlas del 2015 para atrás, actualmente su oratoria está fatal como su administración lol).
@@Pejelo sí conozco al señor Amlo, me encanta que su acento sea tan marcado, por acá no se disimula el tono de voz ni los coloquios en pro del sonido neutro, también conocí Guerrero y Yucatán, otros acentos interesantes
@@itzamori1893 Los de Guerrero que acento tienen o en que se parecen?
@@itzamori1893un saludo desde Mérida, Yucatán, la Ciudad Blanca 😁😁😁
@@Pejeloadministración desastrosa? En que país vives panista?? Muchos de sus detractores simplemente lo odian por su acento tabasqueño, tal vez si dijera que es canario cambiarían su actitud hacia el.
Me encanta tu canal, me atrapaste desde que iniciaste.
Ahora entiendo por qué el español que hablamos en México es tan diferente del de España. Parece irrelevante que por la simple pronunciación de dos letras “S” y “Z/C”, ademas del acento, nos escuchemos tan diferente.
Me encantó tu contenido, saludos desde Ciudad de México.
En Colombia se usan el tú, usted y el vos cualquiera de las tres dependiendo a quien te refieras, conocí un cantante canario me sorprendió increíble y casi que no creía que fuera de España y más exacto de aya generalmente se aprenden cosas nuevas cada día.
En Honduras es igual, se usa el Tú, usted y vos, dependiendo la persona a la que nos referimos.
Tecnicamente hablando Canarias no es España. No esta en Europa tampoco, ni cerca.
Es un territorio de España que fué conquistado décadas antes de la conquista de América.
La mayoría de los canarios son mezcla entre guanches y españoles. Los guanches eran las tribus que vivian en las Islas Canarias antes de ser españolas por allá el siglo XIV y XV. Hace mas de 500 años, algunos conquistadores españoles empezaron la conquista en la África continental y otros se fueron a las Canarias, que están casi en frente a las costas del Sáhara Occidental. Todo esto sucedió insluso antes del nacimiento de Cristobal Colón.
Colombia hace poco mas de 200 años era parte de la llamada "España de ultramar" como las Canarias pero en Hispanoamérica. Tu pais estaba unido a Venezuela y Ecuador bajo administración española, se llamaba "Virreinato de Nueva Granada" y tus ancestros "Cañizares", entre otros, sí son de la zona se conocían por el gentilicio de "novogranadinos". Como dije; hace poco mas de 200 años que se conoce tu pais como "Colombia", que es en honor a Cristobal Colón. Nombre dado por los españoles criollos y separatistas que lucharon contra los mal llamados "realistas". Después de la independencia pisotearon el nombre de Granada, cuna de la mayoría de los primeros conquistadores y colonos del lugar. En un origen vuestra capital virrenial estaba en Santiago de Caracas, actualmente en la actual Caracas (Venezuela). España hace 500 y 300 años se dividia en reinos, virreinos y capitanias generales a lo largo y ancho del mundo. Nueva Granada era una de la regiones mas ricas del vasto Imperio Español que llegó a dominar mas de 24 millones de kilómetros en los 5 continentes.
El territorio de la actual Colombia tiene mas años dentro de España que como pais independiente.
acabo de descubrir tu canal y me encantó! estoy intentando aprender francés y de verdad tomaré en cuenta lo de lingoda! gracias
Súper interesante, ahora comprendo porque tantos países se comen las eses finales en las palabras, a excepción del mío.
Saludos desde Lima :) ✌
Depende de qué: influencia en el idioma castellano poseé Perú, aunque creo que tiene alto sincretismo como mí país Ecuador donde introdujeron montón de palabras del quechua al Castellano Coloquial.
no es comerse las eses, es mas bien aspirar las eses como canarias, venezuela
@@juanc.navarretes.445 Varón, a decir verdad, Ecuador mas parece una extensión de Perú, como si fuera el norte de un mismo país.
los peruanos se comen las "S" tambien
solo que en medio de las palabras
@@robertoclavo3078 influencia del imperio incaico, tbm bolivia, norte de chile y argentina
Nosotros los Boricuas (Puertorriqueños) hablamos casi igual! 🇵🇷 🇮🇨
A mi de siempre me ha parecido que ustedes los boricuas son los que más se nos parecen hablando a los canarios.
❤🇮🇨🇵🇷❤
Los bolicuas bailan legueton
Dato interesante: hay una provincia en Argentina que se caracteriza mucho por la forma de hablar. El acento de Santiago del Estero puede sonar como una acento confundible con otros del noroeste de Argentina, pero tiene un uso de la S muy particular, fuertemente marcado y sin perderse al final de las palabras. La ciudad de Santiago del Estero fue la primera en fundarse en lo hoy se conoce como Argentina. Por cuestiones que no conozco, la capital de la región se trasladó a la ciudad de Córdoba, y luego surgió Buenos Aires, cayendo incluso en importancia frente a otras ciudades como Salta o San Miguel de Tucumán, a pesar de seguir siendo parte de la ruta que conectaba Buenos Aires con Lima. Me gusta pensar que ese uso tan propio de la S revela ese pasado de prestigio que tenía la ciudad de Santiago del Estero.
Estos datos interesantes hacen el video el doble de valioso.
A Santiago se la conoce como "madre de ciudades".
que curioso que hoy en dia en Argentina se considere mas prestigiosa la S aspirada que la S bien pronunciada
Yo soy de Guatemala y conozco Santiago del Estero porque los Argentinos dicen que ahí muchas personas tienen $exo entre familiares (incesto) 😅😅😅🤣🤣🤣😈🔥
@@teemoxzoev4170 los chistes de norteños aplica en todos los países. Soy de Perú y lo mismo dicen de Piura xd
Que sorpresa más agradable haberte encontrado. Te seguiré!
En algunas zonas rurales de México, es frecuente escuchar que se agregue una "S" extra al final de ciertas palabras, como por ejemplo: Vinistes, Comistes, Sentastes.
Y en fin, un largo (largo) etcétera.
En Galicia también pero por traducción: comiches, sentaches..
En Tenerife se oye también
Gente analfabeta que aún no sabe como hablar 🤦
En la zona andina de Perú también es bastante común eso que curioso.
No sólo en México, sino en zonas rurales de Perú
Soy dominicana y sentí que todo el vídeo estuvieron hablando de cosas que se ven aquí, y que son mal vistas o se entienden como errores pero tienen un por qué…¡wow que educativo!
Y resulta que este acento siempre fue mal visto por los Peninsulares mientras que los Andaluces y los Canarios establecieron el Español Dominicano y Español Latino en su conjunto.
siii, cuando dijo: estoy JARTA. El jarta es demasiado comun aqui en republica dominicana
@@lluviaa_19 jajaja yo pensé que esa expresión era 100% dominicana! Alguien de Canarias por favor confirmen si en su isla también dicen “jablador” como en R.D.?
Me gustan mucho sus videos, sobre todo los que hablan de las raíces y la historia de las palabras.
Me ayudan a comprender más a profundidad el idioma español y también los demás de la misma familia.
Un consejo que me han dado para aprender un nuevo idioma es que primero se tiene que dominar muy bien la lengua materna y con éso se tiene ganada buena parte del otro.
Gracias!!!
Está la mar de interesante tu vídeo muchas gracia, saludos desde México