Consigue un C2 en italiano (o en cualquier otra lengua porque en Italki hay muchísimas) aquí: short.italki.com/linguriosa11 Y con el código LINGURIOSAC2 tendrás, además, un descuento de 5€ ☺️
@Linguriosa Una piccola correzione: La lingua italiana nasce in Sicilia e si sviluppa e perfezione in Toscana con Dante ed altri scrittori. Non è corretto affermare che la lingua italiana è solo toscana. Infatti il primo documento in volgare italiano è considerato il Placito Capuano anno 960 e poi altri documenti sempre in volgare italiano in diverse parti d'Italia . Dante arriva molto tempo dopo, prende spunto da tutto questo e scrive il suo capolavoro LA DIVINA COMMEDIA , in un italiano che è rimasto quasi invariato fino ad oggi.
@@Linguriosa en Ciudad del Vaticano se habla latín... pero los españoles mataron el arameo, el griego y el latín... que ninguno es de España. Da lecciones de árabe bereber a la meca y de visigodo en Berlín. No a los italianos de lo que ellos os pueden dar lecciones a vosotros don nadies que vivís en la sombra y con la sobra de ellos y no lo contrario. Colombo llegó a América y España se cree fue ella con el dinero de Génova y la cartografía de Venezia y Sicilia 🤣🤣🤣 cutres
Soy italiano, nunca he estudiado español, pido perdón como escribo, pero lo entiendo todo. Para decir la verdad soy italiano de la isla de Cerdeña, donde el reino de España ha gobernado durante 400 años. Hemos pasado más tiempo con los españoles y menos con los italianos. El dialecto de Cerdeña es muy antiguo e incomprensible para los italianos. Pero para un sardo es más fácil entender el español.
No tiene mucho que ver con esto, pero ahí lo dejo: ¿soy la única que encuentra muchísima similitud entre el ritmo y la entonación de los gallegos con las de los sardos? Es que me da mucha gracia jajajaja
Me encanta tu manera de explicar. Soy italiano y me gusta muchísimo aprender idiomas, y particularmente el español. Tengo 61 años y a la escuela estaba obligatorio estudiar Latino, y creo que eso me ayudó mucho a entender idiomas. Sin haber estudiado nunca oficial ni profesionalmente ninguno de estos idiomas, entiendo el 90% del español y el 70% del portugués, y algo menos del francés. También me gusta ver unas películas en español o en portugués de vez en cuando (francés mucho menos porque sus humorismo no lo aguanto :) ;) También hablo inglés (eso sí que lo he estudiado), y veo que se perdieron raíces latinas en muchas palabras en italiano, que por contro se quedaron en inglés, francés, español y portugués, y sobretodo catalán. Si toda la gente del mundo aprendiera más idiomas, habría menos guerras. Un abrazo Ciudadano del mundo.
Estimado FELICITACIONES … su español es mejor que el de muchos de nosotros. Lo de las lenguas tiene su más y su menos. Con la mamá de mi esposa JAMÁS hemos tenido una disputa. Eso se debe a que ella solo habla mandarín y yo no. 😅 Tienes razón si tratamos de conocer y entender a los otros, ayuda a que los miedos desaparezcan. 🤝
Excelente forma de aprender español. No es mi lengua materna y hablo la variante de la Ciudad de México (también conocido como español chilango ajajajjajaja) y, la verdad, me ayuda mucho a aprender cosas nuevas
@fernandotiradobenitez3478 Creo que nos pasa a todos, yo hablo 5 y mi mujer 4 por lo que deduzco que no es un problema de idiomas. Ahora ella está aprendiendo el ruso (lengua que yo no hablo) a ver si así nos entendemos mejor.
Al hilo de la parte final del vídeo, en la que comentas que habría que ver de dónde era el romano, si de Roma, o de la Toscana o cualquier otra región, me acordé de que ya en la Antigua Roma hacían burla de cómo los hispanos pronunciaban de la misma forma la "b" y la "v". Hay una frase (atribuida a Julio César, aunque creo que no hay constancia de ello) que dice: "Beati hispani, quibus vivere bibere est", que sería: "Benditos hispanos, para los que vivir es beber". Buen vídeo!
Hablo también español y me encantan ese vídeo sobre el italiano. Una cosa sola sobre historia del latín: después la conquista de Roma desde los etruscos hubo muchas influencia y se fundieron la sociedades, los idiomas y los dioses. Algo parecido paso también con el griego de sur Italia pero por influencia en teatro, poesía, religión y política, dialéctica y arte. Es muy facinante esa larga evolución de los idiomas romance, un saludo!
Soy Argentino de Lanús. Provincia de Buenos Aires. Justo debajo de la Capital Federal que también se llama Buenos Aires. Mí acento es bastante Italiano porque mí barrio se pobló con muchísimos inmigrantes Italianos. Pero los acentos son muy distintos entre las provincias, entre las ciudades e incluso entre los barrios. En mí barrio había muchos abuelos Italianos de Nápoles. Mis Nonnos vinieron de San Pietro Altanagro. También hubo muchos inmigrantes Españoles, Gallegos, Catalanes, Polacos, Alemanes, Rusos, etc. Inmigrantes que llegaron a principios del 1900. Unas mezclas muy grandes. Muchos mezclados con pueblos originarios Americanos de acá. El canal me parece súper interesante. Felicitaciones por semejante trabajo, gracias. La lengua está viva y se fusiona constantemente como la vida misma.
yo he escuchado videos de argentinos de hace 50/100 anyos y era muy distinto a como hablan ahora. a principio de siglo no se sentia ese cantadito, definitivamente el italiano tuvo un papel muy importante en el desarrollo del acento porteno y en menor medida de toda la Argentina. Pero tambien algo tuvo que ver el gallego o quizas el asturiano/leones, esa SH tipica de Ustedes podria tener ese origen gallego.
Mi padre que era profesor de Latin decía que el Latin no se parecía a ninguna lengua Latina en su forma original puesto que su evolucion y mezcla con otras lenguas no tuvo...😊
Estoy intentando aprender latín, pero con un enfoque en aquellas palabras que han sobrevivido hasta la actualidad. No es latín clásico, pero quizá refleje más de cerca cómo hablaba la gente durante la época del latín tardío o del romance temprano: Non intellego verba quī vir vetus loquit. -> Ego non intendo illās parabolās quī ille homo veclus fabulat. Equus magnus laborat ante domum saxi. -> Ille caballus grandis tripaliat ante illam casam de petrā.
No es exacto, el sardo es el idioma más parecido al latín teniendo en cuenta que palabras y estructuras enteras son de origen latino, un italiano después de unas horas de latín puede entenderlo. Que luego no quieras pensar que los romanos y los italianos están unidos es tu problema.
Tampoco es cierto que el sardo sea más cercano al latín. Llevo años estudiando latín y he leído varios textos en sardo, en conclusión el sardo tiene muchos aspectos más cercanos al latín por una parte pero por otra hay bastantes cosas que se distan bastante. Cada lengua romance tiene algún punto más cercano en relación a las demás lenguas latinas pero al fin y al cabo todos hablamos un latín moderno. @@ProfessorPrivitera
Maravilloso video Linguriosa, un saludo desde Argentina. Hey, algún día estaría bueno que hagas un video sobre el Quechua, lengua oficial del Imperio Inca que gobernó el actual Perú, Bolivia, Chile, Argentina, Ecuador, Colombia y estableció algunas colonias hasta en parte de Brasil. Lo digo porque ellos se asemejan mucho a los romanos en cuanto a su expansión, su forma de gobernar y la difusión del quechua como lengua a toda la región, creando lenguas romances quechuas. Sería muy entretenido y educativo
En Italia tenemos aproximadamente treinta acentos, soy de la región Lacio. Nací cerca de Roma, en la ciudad metropolitana de Roma, y siempre he tenido curiosidad por saber con qué acento hablaban los romanos el latín.
Yo creo que un romano hablaba latín como Satura Lanx. Revisa su canal. Hay otras personas que tienen canales en latín, pero se oye tan forzado, tan falso, tan artificial. Irene (Satura Lanx) en cambio, habla con fluidez y naturalidad, tiene esa musicalidad y ritmo que caracteriza a las lenguas latinas, no suena con acento italiano, suena simplemente como si escucharas a una romana antigua!!
En algunas pelis de romanos en lengua inglesa, los romanos hablaban en inglés con acento italiano para hacerlo más "histórico" 😅. Yo también pensaba que latín e italiano compartían el "tonito" y este video me ha enseñado mucho. ¡Gracias Linguriosa!
@@norbertoperezarmesto920, una vez vi un episodio en los 80, de una serie de acción que transcurría supuestamente en Marbella....se veía claramente que eran imágenes de avenidas de ciudades californianas por las palmeras esas delgadas y altas típicas de las calles de San Diego, San José, Los Ángeles, etc. pero lo descojonante fue ver los actores que hacían de policías nacionales españoles, todos morenos y con bigote, 😂😂😂😂
@@norbertoperezarmesto920bueno existe la película llamada coco y hay una cantante que se llama shishido kavka o algo asi y canto la canción en su versión japonesa, no sé si la pusieron por qué la mujer nació en México pero sus bailarines y bailarinas tenía atuendos de mariachi y ahí está bien pero las mujeres vistieron como bailarines de flamenco así y hay más casos donde salen representando a la cultura mexicana con trajes de flamenco, ahí está el videojuego de fornite que hay 2 skin de personajes con maquillaje del día de muertos pero con trajes de torero y flamenco
Soy italiano de el Veneto. No existe el "acento italiano" un veneto tiene un acento completamente distinto de un napolitan sobretodo por que en Italia, como en España, está lleno de idiomas regionales.
Ci sono nel British Museum delle tavole delle lingue parlate in veneto prima della conquista romana (scritte da destra a sinistra) che fanno sembrare al mio orecchio lombardo di sentire la cadenza veneta moderna!
Mi ta di akuerdo ku bo, e aksentonan na Italia ta diverso pa motibu di e idiomanan regional, no tin un fonétika italiano standart pasobra kada region italiano ta papia italiano diferente, semper tabata asina promé ku Italia a wòrdu unifiká i dividí den vários pais.
Para los extranjeros sí existe un acento italiano. Después de escucharlo mucho sí se pueden diferenciar las variantes de los acentos regionales, pero a nivel macro, todos los países tienen rasgos comunes en sus acentos regionales. Muchos latinoamericanos solo distinguen un acento español porque les parece que todos los españoles hablan igual, hasta que vienen a vivir a España y después de un tiempo empiezan a distinguir los acentos regionales. Pasa con todos los países, todos tienen una familia de acentos con rasgos comunes que para un extranjero suenan como un solo acento. En Colombia se suele pensar que el acento costeño del Caribe no tiene nada que ver con el del interior del país, pero dentro del acento caribeño colombiano también hay una entonación típica y común a toda Colombia que lo hace distinguirse del caribeño cubano, dominicano o venezolano.
@@ReiKakariki la fonética italiana standard esiste eccome... Standard appunto. Studiata e parlata principalmente dai professori di lettere classiche, dagli attori (anche se ora tanti recitano in romanesco anche Dante🤦🏼♀️😅), dagli speaker radiofonici e simili. Insomma da chi la insegna e da chi deve farsi capire perfettamente e abbia un ruolo in cui è preferibile non lasciar trasparire niente di sé (come la provenienza). Ci sono molti testi di dizione, con esercizi specifici per perdere le intonazioni regionali - e la RAI - radiotelevisione italiana aveva un tempo un dizionario di consultazione per la pronuncia, accenti e tutto.
Excelente video @Linguriosa ! Luke Ranieri es una perfecta referencia para aprender sobre la pronunciación, elisiones, y demás características del latín clásico. La diferenciación entre vocales largas y cortas daba a la lengua latina una cadencia característica, a la que no estamos acostrumbrados por supuesto, por no existir tal diferencia, como bien dijiste Linguriosa, en el italiano (ni en el español).
Linguriosa: eres la mejor. 💞Estoy estudiando español latino americano y con mí profe online hablamos mucho de ti, porque ambas te escuchamos con gusto 💞
@@AnthonyMorales-q2l estudio con una escuela de Santiago de Chile porque quería por cierto aprender el chileno. Mi primera profe fue una chilena y mi profe de ahora es Venezolana y al principio trabajaban con la RAE a su alcance, digamos. Yo pregunté para poder entender al chileno así que, después de cinco años de escuela películas y vacaciones a Chile, entiendo a las personas hablando muy, pero muy veloz 😜. Mi español sigue siendo una alternancia de C2 y A1 por mi culpa: tengo 61 años y hago lo que puedo 😂😂😂
@AnthonyMorales-q2l El mejor hablado es el de Valladolid, el castellano el Idioma que se llevo a América desde Andalucia y Canarias, por eso en América tienen ese acento, por los Andaluces y canarios que llevaron el Idioma Español junto su acento a América.
No tendrá la entonacion y otras cosas que has dicho pero las palabras escritas en Latin se asemejan mas al Italiano que al Español te lo dice uno que habla perfecto los dos idiomas..Saludos desde Italia-Roma Caput Mundi 🇮🇹🇵🇪
Podrías citar ejemplos. Pero concuerdo con tu opinión. Cómo hispanohablante encuentro cierta facilidad para comprender palabras del latín y del italiano. Pero al oír que el francés se considera romance me revienta la cabeza. Podremos tener acentos diferentes pero el francés es un asco por dónde lo mires.
Mi padre ha sido y es, a su vejez un gran latinista. Él me habló que se puede pronunciar el latín "al itálico modo". Tiene que ver con lo que estáis hablando?? El latín que hablan los soldados romanos en "La Pasión" de "Mel Gibson, es correcto?
Hablo tres idiomas: Esp, Port y Inglés pero entiendo italiano casi que 100% pues mi familia viene de Italia. Este canal es increible. Tienes un nuevo fan ❤
Soy de Turín yo también y lo siento contradecirte pero pude compararme con mis amigos sicilianos y tenemos nosotros piamonteses y sicilianos casi la misma "E" abierta, cuando se pronuncia al final y suena muy parecido, por no decir exactamente igual.
La gracia es que con el español yo te podría escribir la forma de hablar de un gaditano (un nacido en Cádiz, Andalucía) para que te dieras cuenta de que el que está hablando es del sur de España, pero no sería capaz de hacer lo mismo con un gallego... La musicalidad que le damos en Galicia no sería capaz de pasarla al lenguaje escrito, mientras que la forma de hablar de una persona de Cádiz o de Huelva se puede transcribir casi completamente con símbolos ordinarios para reproducirla tal cuál... Pasa lo mismo en Italia?
Una vez conocì un argentino, se llamaba Ramazzotti, que me dijo: “te voy a enseñar una palabra argentina, pero asì argentina que mas argentina no se puede”; “Vale, a ver”; “Se dice cuando estas cansado, pero tambien aburrido, y ya parece que no tengas energias para hacer nada”; “Oye, vamos con esa palabra, que no tenemos todo el dia”; “La fiacca”.
@LucaMelchionna-lmelk Jajajaja sí, de hecho hay una película muy famosa de los años 60 o 70 cuyo título original es "la fiacca" pero como ni siquiera en el resto de países de habla hispana lo iban a entender, le pusieron como titulo internacional "la pereza". Y hay un montón de palabras así, como "laburo" que significa "trabajo" y es una castellanización de la palabra italiana "lavoro".
No es muy posible que los romanos antiguos, hayan hablado con acento italiano, por el echo de que en su época, el italiano actual no existía. Ahora la ipotesis de que el latín influyó en el acento del italiano, es casi imposible de demostrar, ya que no tenemos ningún registro de cómo sonaba el latín antiguo.
Cuando haces el 3er tono del Mandarin te sale al revés: subes y luego bajas. Obvio te entiendo muy bien porque los tonos son mi dolor de cabeza y me identifiqué bastante. Excelente video.
@@naomioverton7893 no estoy seguro de si catalogarla en esa categoria, para mi es similar a cuando compras un producto por las imagenes de muestra, pero ya teniendo el producto no sientes que haya llenado tus espectativas y que en realidad hubo más marketing que contenido real. Sin embargo, puede haber gente que guste de eso.
@@irvinescudero1895 por supuesto. Me pasa particularmente con el francés, que escrito lo entiendo casi todo, y hablado casi nada. Mientras otras lenguas latinas me son más familiares al oído, mínimo entiendo la mitad de lo que dicen.
Muy interesante y bien explicado!. No me quejo de los profesores que tuve en la Uni donde cursé Filología pero alguien como tú hubiera sido de mucha ayuda. Por cierto, la evolución del latín clàsico al latín vulgar sería un tema muy interesante, también. Gracias por tus vídeos!
Gracias por el video, me beneficié todos los días con este video, este mes ya gane 55 mil dólares en ETF de cripto, de Bitcoin y en el mercado de valores. ¡Gracias desde el fondo de mi corazón💰📈💸
Bueno... le aconsejaré que deje de operar por su cuenta si continúa perdiendo y comience a operar con un experto, porque operar con un experto es la mejor estrategia para el principiante.
Sí, tienes toda la razón. Obtuve una ganancia neta de aproximadamente 85 mil dólares en pocos meses, comencé con 14 mil dólares invirtiendo en.... Bitcoin, ETF y alguna que otra moneda meme
Probablemente lo más parecido que haya al latín en cuanto a acentuación sea el sardo. El mismo Dante comentaba (de forma despectiva) que cuando hablaban sonaban como romanos
¡Excelente!... ¡Saludos, desde Santiago de Chile!... 👍👍👍👍👌👌👌👌👏👏👏👏👏👏 P.d.: ¡amo nuestro idioma español, el más bello y perfecto de todos!... ¡El español, el idioma para hablar con Dios! "Me gustas cuando callas porque estás como ausente, y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. Parece que los ojos se te hubieran volado y parece que un beso te cerrara la boca". ................................................. "Mujer el mundo está amueblado por tus ojos Se hace más alto el cielo en tu presencia La tierra se prolonga de rosa en rosa Y el aire se prolonga de paloma en paloma". ................................................ "La bruma espesa, eterna, para que olvide dónde me ha arrojado la mar en su ola de salmuera. La tierra a la que vine no tiene primavera: tiene su noche larga que cual madre me esconde". ................................................. "Hoy como ayer, mañana como hoy, ¡y siempre igual! un cielo gris, un horizonte eterno, ¡y andar… andar!" ................................................... "El sol del atardecer se hundió en sus ojos, y un fuego verde brilló, deslumbrante, en mi mente". .................................................. "Vivo sin vivir en mí, y de tal manera espero, que muero porque no muero". ................................................... "En una noche oscura, con ansias en amores inflamada ¡oh dichosa ventura! salí sin ser notada, estando ya mi casa sosegada. A oscuras y segura, por la secreta escala, disfrazada, ¡oh dichosa ventura! a oscuras y en celada, estando ya mi casa sosegada". ................................................... "En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor". ................................................... "Juventud, divino tesoro, ya te vas para no volver! Cuando quiero llorar no lloro y a veces, lloro sin querer". .................................................... "Nuestras vidas son los ríos que van a dar en la mar, qu'es el morir; allí van los señoríos derechos a se acabar e consumir"...
muy interesante como todos tus cápsulas. Por supuesto siempre las reproduzco a 0,75 x . Pero entiendo que eso forma parte del estilo yutubero. Miro canales en tres lenguas . Miro canales en tres lenguas y casi siempre en 0,75 de velocidad. Quizás soy algo retraadito mental... por cierto el único canal con comentarios muy divertidos y, asombrosamente, sin insultos!
50 y pico de años, argentino, un tiempo en la Comunidad Valenciana, un tiempo en Cataluña, y desde hace dos años en Toscana... los hilos invisibles son hermosos y apasionantes.
estudiante de clasicas aquí. El latín no tenia un acento centum percentum italiano, imaginad un acento italiano per mas «relajado», pero tampoco sin llegar a ser tan neutro como el español. El italiano adquirió ese ritmo tan característico con el pasar del tiempo. Ergo, el acento del latín era algo entre español e italiano, pero definitivamente si se notaria un poco de esa entonación italiana.
cual acento italiano? hay muchos y tienen muchos ritmos caracteristicos, el toscano que se supone seria el italiano normal tiene unas caracteristicas muy particulares, por ejemplo cambian la c por la j, coca cola lo pronuncian joja jola....
Hay un hombre de 50 años en el noroeste de México (Mexicali, Baja California) que invariablemente, al final de cada video, canta "¡Que nooo!" Soy yo! 😳
Felicitaciones LINGURIOSA por el intento de encontrar la respuesta a este interrogante sobre como se entonaba el Idioma Latín a diferencia ó con alguna similitud a la entonación idioma Italiano, mediante la comparación lingüística de estos dos idiomas, de lo cual como lo dices: que "No podemos saber en realidad como se utilizaba el Latín en esos tiempos tanto como aplicaban en su forma Prosódica de los tonos y los acentos músicales que el Latín tienen en mayor proporción al del Italiano, y Sintáctica en las oraciones tanto del Latín al del Italiano tienen diferentes en la intensidad en la entonación en sus cuerdas vocales de esos tiempos sabiendo que había un Latín culto como el latín vulgar, dependiendo de otras variables como la del lugar en donde se hable el Latín en toda esa antigua Roma de ese entonces". gracias LIGUIRIOSA por sus variados tema que son muy interesantes, u a su vez nos enseñas o nos recuerdas los diferentes partes la lingüística de idioma Español y de otros Idiomas.
Sobre la posible acentuación tonal del latín: hay cierta elevación tonal en las sílabas tónicas del italiano que me hacen pensar que en latín podía haber sido algo muy parecido. La única prueba que tengo es que es lo que sale con más naturalidad cuando se intenta. Sin querer uno termina hablando como "Mario" (pero en latín).
El italiano sí tiene ritmo accentual. Se ha visto que en varias categorías de palabras el accento italiano también cambia la duración de la vocal y la vuelve en semi-larga, es decir la duración es cerca 1.5 veces la de una vocal no accentuada. Esta es también la razón por la cuál varias palabras que se escriben igual en español y italiano suenan en realidad distintas.
Si no me equivoco, ella misma advierte de que lo que afirma se basa en el estándar de las lenguas, y que cosa diferente es la práctica real. También advierte de que todo es demasiado complicado matizable.
@@Javo_Non jaja no sabes ni de que se está hablando, la mía no es una opinión personal sino algo objetivamente demostrable. La duración semi-larga de algunas vocales accentadas además pasa en el 100% de Italia desde el norte hasta al sur islas incluidas, contrariamente a lo que pasa con otros fenómenos que ella ha citado que a pesar de ser considerados estándar de hecho no se aplican al norte de Italia. Sin lo que yo digo el italiano no sonaría como suena, es un factor determinante en su musicalidad.
@@marcoac-sx6lq revisa tu comentario, el estandar no se establece a partir de lo que marco considera, sino por medio de las publicaciones de una academia, en este caso probablemente hablemos della Crusca. Critiqué tu forma de tratar tu opinión, no el contenido de la misma.
Bienvenido al mundo de la lingüística reconstructiva, donde los resultados son siempre inciertos porque estudian lenguas que nunca se grabaron en audio y con mucha suerte tienen escritura.
No soy capaz de entender el 60 % de tus vídeos, pero los veo enteros. Me gusta como tu manera de explicar hace mella en mi cabeza de ciencias. No sé como soy capaz de hablar y escribir español. 😂😂😂. Muchas felicidades. PD: sigo intentando entender lo que son los diptongos e hiatos. 😂😂😂😂
Não há dúvidas que o Castelhano (ou Espanhol) é falado a 200 km/hora, enquanto o Português de Portugal é falado a 50 km/hora ou menos. Daí que um Português "se vê grego" para perceber um falante de Espanhol. Mesmo os galegos falam mais depressa que os portugueses.
Tengo que corregir algo, depende de la persona, y en general , eso de 'os hispanos falan muito rápido' no lo crees ni tu mismo, así como hay personas que habla rápido tambien hay gente que habla lento (devagar). He conocido mucha gente en portugués que hablan lento, como también portugueses que hablan como si estuviesen en apuros, pero la verdad es que la velocidad no representa la mayor dificultad, la dificultad recae en la correcta distinción de cada letra para formar la palabra, por eso incluso si hablas rápido, mientras te expreses bien puede ser fácilmente entendible, solo es cuestión de acostumbrarse a la velocidad.
Não é questão da velocidade. Todas as línguas parecem faladas á pressa quando não se percebem. Mas a entonação propria do galego e o facto de ser uma língua fortemente vocálica (carácteristicas semelhantes ao brasileiro) fazem que no geral os galegos falemos mais de vagarinho que os portugueses. Por contra, a maior quantidade de fonemas consonánticos do portugués e a debilidade das vocais fazem que se perceba como mais apressado e até como lingua eslava para quem não a comprende.
@@palomo9385 podias ter respondido em português, esse seria o sinal que sabias português. Aqui a questão não é compreender ou não espanhol, mas sim a velocidade da fala do espanhol. Garanto-te que se um português te falar à mesma velocidade que esta senhora Linguriosa, não percebias nada. Saludos.
@@LuisdeBritoCamacho Concordo. Com certeza, o movemento só se demostra caminhando😊. A maior dificultade de um hispanofalante com o português soe ser a fonética (muito mais rica que a do espanhol), não a gramática. Mas insisto, todas as pessoas não familiarizadas com uma lingua ou variedade dialectal (digamos, por essemplo, o inglés da Irlanda) dizem o mesmo para justificar a sua dificultade de comprensão. "Os falantes de X falam muito á presa". Pede á linguriosa que faça um video sobre a velocidade nas diferentes linguas, se calhar assim acreditas. A liguriosa esforçasse nos seus videos por ter uma dicção perfeita e uma velocidade normal.
7:35 eso no es cierto.... "via" que significa calle o el nombre "maria" o "ginecologia" o "paradisiaco" se pronuncian todas separadamente... "bianco" que significa blanco se pronuncian juntas... depende de la palabra... "fiocco" que significa moño o copo (de nieve) se pronuncia como juntas mientras que por ejemplo "mio" es separado... ADEMAS.. el italiano de florencia como acento viene del etrusco... de donde tambien viene el latin... es verdad que el estandar del latin es del lazio... pero si hablamos de acento eso del italiano florentino es etrusco... y tiene una pronuncia muy caracteristica.... la C dura o fuerte (la que se pone ante A O U) es como la J del español... eso tu amigo (que tiene acento como siciliano) te lo podra confirmar.... en florencia la palabra casa la pronuncian jasa... dicho por ejemplo... ADEMAS yo y tu en italiano no es "io e te" sino que "io e tu" como proombres personales... cuando pero me dices "tu y yo" en italiano se dice "io e te" ahi si.... yo lo se en español siempre se pone "tu" primero... pero en italiano es comun decir "yo y tu" osea "io e te"... en florencia por ejemplo... asi como en toda toscana... NADIE dice "tu" sino que usan efectivamente "té" con la e cerrada.... si me pones la E abierta me sabes a milanes.... o a la bebida... ADEMAS... que el italiano no tenga tono... pues preguntaselo a un veneto... nosotros del resto de italia nos burlamos de ellos porque cuando hablan parecen cantilenar...van p'arriba y p'abajo... asi que... cuidado cuando dices "nada de eso lo tiene el italiano"... porque como te dije las vocales si las tienen como el latin... saludos desde italia👍
Pero al fin es que nadie puede estar ahí en ese tiempo para veriguarlo.Hay una carta de Ciceron que escribe ad Attico un amigo suyo de Toscana y imitó el accento toscano burlandose, quitando la C y poniendo H como pasa hoy todavia con ellos.Así que creo que por lo menos los accentos resisten.Segun mi un romano tenia misma manera de hablar de centro Italia y de Roma de hoy.
Lingu, Me ENCANTA tu canal. Sin exagerar o entrar ya en la hipérbole, opino que es de lo mejor que hay en toda la Red. Tengo una duda. Según el libro «Gramática Latina I y II» de José Pascual Guzmán de Alba expone que el diptongo [æ], como en la palabra «rosæ» se aproxima más - a mi entender - a [rɔ'zε].
Mi a gusta e komentarionan di Linguriosa i su komementu di wortel. Hopi bunita i dushi. Sunchi Linguriosa, mi ta stima bo. ♥ Wel, e idioma mas serka di Latin ta Sardino. I realmente, italiano a nase na Toscana i latino a nase na Lazio, no tin manera ku nan por ta meskos den gramátika, fonétika, prosodia, ortografia, simbolismo. Nan ta diferente idioma di diferente tempu.
Podrías hacer un video hablando o leyendo un texto en latín? De algún historiador romano para saber como se escuchaba el acento latín romano..estaría buenísimo
Estoy en el mercado desde 2023, tengo un total de 157 mil USD, con mis 12 mil invertidos en ETF de Bitcoin y otros rendimientos de dividendos estoy muy agradecido por todo el conocimiento e información que me brindaron.
Elena, me gustaría plantearte si podemos considerar al catalán central como el portugués europeo, ya que presenta un debilitamiento de las vocales en sílaba átona neutralizando de una parte a, e cerrada y e abierta en schwa y, de otra, u, o cerrada y o abierta en u, de forma muy parecida, aunque no exacta, a lo que ocurre en portugués europeo.
Sí, es un fenónemo relativamente frecuente en las lenguas europeas. Ocurre también en inglés y en ruso. En inglés se le llama "vowel reduction", pero en castellano no estoy seguro (¿"neutralización vocálica", quizás?).
@@mambu3630 Yo lo estudié como "reducción vocálica en sílaba átona" , esta reducción se manifiesta en la neutralización vocales que eran tónicas en otra vocal diferente al pasar posición de sílaba átona. La resultante suele ser una central media con un timbre intermedio, y con el rasgo /+flojo/, por ejemplo ɪ, ʊ, ə, ɐ, como en las vocales átonas del port., sete /'sɛtɪ/, rio /'ri.ʊ/, casa /'kasɐ/, inglés memory /'mɛmərɪ/, cat. meravella /mərə'veʎə/, nap. mio /'mi.ə/ ruso mama /'mamə/, otras muchas lenguas experimentan el fenómeno.
Ok. Anyway, Italian (I mean, florentin) is closer to Latin, in accent too, than all others neolatin idioms (except, maybe, only Sardinian). Or seriously do you propose that castillano, oil, portuguese, rumenian, are probably closer? P.S. if you want to listen real Italian accent, please listen people from Siena. Please don't confuse Sicilian or other meridional accents with the "Italian" (florentin) accent. Highly different.
How can Florentin be closer to Latin than the Latio italian? And which variant you mean? Classical italian? Cause what you speak comes from Vernacular Latin not classical latin. Florentin pronunciation is definitely not close to Latin... grammar isnt the same as pronunciation. Florentin accent is close to the vulgar latin spoken in florence, just as Castillian is the vulgar latin of north-central hispania, Portugal and Galician of Northwestern iberia, French that if Northern France, Sardo that of Sardinia etc.. Florentin is definitelty not how Romans spoke (remember they came from Rome nor Florence). Definitelty not close to classical latin. Remember bw closer in grammar isnt the same as closer in pronunciation. Latin was way more flatter in accent than Florentin or italian. Spanish and some Italian dialect might be closer in pronunciation than actual Florentin.
Explicas en algún vídeo si hay alguna explicación de por qué se perdió el latín? Es decir, ¿cómo se explica que no haya ningún sitio en el mundo en el que se haya conservado el latín tal cual era?
@Necroyl en Italia la gente es aún peor. La mayoría se imagina España constituida solo por 3 ciudades, Madrid, Barcelona y Valencia, y que por lo demás hay desierto, molinos y flamencas con castañuelas. O bien te preguntan si te fuiste a "las Gran Tenerifes"!!! (Conversación real que tuve hace años) 😂😂😂
@@martinocoppola5507 vabbè vogliamo parlare degli stereotipi verso gli italiani? questo "en italia la gente es aun peor" è davvero ingeneroso, fattelo dire.
"io e te" in italiano è una forma controversa, secondo i puristi della lingua è una forma sbagliata. "Te" non è un pronome soggetto, il pronome soggetto è "tu", quindi si dovrebbe dire "io e tu", che però non si usa. In Italiano grammaticalmente corretto si dovrebbero invertire e dire "tu e io".
Quindi dovrebbe essere uguale allo spagnolo. Se qualcuno sbaglia in spagnolo, diciamo "el burro delante para que no se espante" ogni volta che mettono il pronome personale di prima persona davanti a quell'altro.
Il punto è che non sono i "puristi" a determinare l'uso orale e corrente di una lingua, per questo la forma più usata dopo un certo tempo diventa canone, quindi Io e te è corretto.
“Quando i pronomi io e tu sono usati insieme come soggetti, la forma più corretta è tu ed io con i due pronomi soggetti regolari. La lingua parlata, però, ha ormai imposto anche la forma io e te.” (Accademia della Crusca) Quindi le lingue, giacché mutano con il tempo, ci insegnano che oggigiorno anche “io e te” è corretto nella lingua parlata. :)
@@abysince1982 occhio, in italiano il pronome personale di prima persona va quasi sempre davanti all'altro, e non è considerata una mancanza di rispetto. Tuttavia ha ragione Federico, avrebbe dovuto usare Tu ed Io, intesa come lista di soggetti. Avrebbero potuto usare altri esempi di raddoppiamento fonosintattico, tipo "a casa" > "accasa", e non è neanche valido ovunque, tipo nel nord italia è un fenomeno meno diffuso insieme alla geminazione consonantica.
hola! En el minuto 8:30 mas o menos se dice que en italiano "yo y tu" seria "io e te" pero no està correcto porqué "te" es el caso indirecto "a te, per te, con te, ecc.". La forma correcta es "tu": "tu ed io". Por cierto en el norte del paìs se lleva mucho el "te" pero no es formalmente correcto.
Estaba pensando en general como hispano, creo que es genial que la unión europea conecte a los países europeos para defender la libertad y defender los buenos valores y los beneficios económicos para europa, ¿qué piensas sobre conectar a todos los países hispanos de américa central, del sur, el caribe y españa bajo una nueva unión hispana que utiliza las mismas reglas que la unión europea. ¿Alguna idea? ¿Quizás hacer un vídeo sobre Linguriosa?
hay demasiados intereses políticos que no permitirían dicha unión. además ahora mismo lo unico que nos une es una raíz cultural qué nació en España pero por lo demás las diferencias son gigantescas sobre todo en ideologías políticas. es imposible unir a un mexicano con un argentino ahora mismo
Nunca digas nunca, es verdad que no podemos unificar los países comunistas juntos en la unión pero los restos si, y como los europeos Puede haber muchos beneficios comerciales para los países sudamericanos y centroamericanos al realizar negocios juntos bajo la unión. Es más beneficioso económicamente que no. Todo es possible hermano🇪🇸🇵🇷🇩🇴🇨🇱🇲🇽🇨🇴🇺🇾🇵🇾🇵🇪🇭🇳🇳🇮🇨🇷🇵🇦🇬🇹🇸🇻🇪🇨🇧🇴🇦🇷 todos los países hispanos pueden unificar bajo de la unión con los mismos beneficios y reglas que la una europea a excepción de los comunistas, todo es posible con disciplina y fe✝️ disciplina y fe✝️
@@evanrodriguez4234Yo veo eso como muy remoto. Hemos estado durante mucho tiempo sometidos a discursos regionalistas, etnocentristas, chauvinistas, xenófobos, que cada día nos alejan más.
@@davidg.e.3123Quizás sea incorrecto hablar de individuos, pero no de naciones. Son muchos los intereses existentes de los políticos de cada uno de nuestros países. No quieren perder la teta.
8:53 estaría mejor decir que si no tiene acento musical significa que el tono de una sílaba no tiene papel en reconocer su significado. Puede ser que hayan palabras con los mismos sonidos de vocal y consonante, por ejemplo en italiano: da (= de/por) y dà (él da), en español: tu (adjetivo) y tú (pronombre); y no se pueden distinguir _de forma oral_ en ninguna forma sino a través del contexto. En idiomas como el mandarín hay tonos que hacen que mà, má, mā sean palabras distintas y por los hablantes es totalmente natural escuchar esta diferencia. Puede ser que me haya perdido un poco en explicar pero ya está
Hola. Humildemente creo que si actualmente vemos que todos los idiomas cambian bastante en los distintos países en que se hablan, intuyo que habría desde el principio de creación del latín variantes en todos sus aspectos en los distintos territorios donde se usara... Por tanto, quizá las variantes del latín usadas en Italia serían más cercanas, junto con otras interferencias lingüísticas posteriores, a sus acentos múltiples actuales...Qué bueno sería poder viajar en el tiempo y poder ver y escuchar que sucedía entonces...pero con billete de regreso porque no sería muy estable estar en esas épocas...Un abrazo! Me encantan tus vídeos.
Excelente video! Una curiosidad, por qué al explicar el redoblamiento sintáctico justo usaron el ejemplo de "yo y tú"? No es por ponerme exquisito pero suena raro y no es lo correcto en ninguna de las dos lenguas. En español siempre vamos a decir "tú y yo", lo que en italiano sería "tu ed io"... lo que es más correcto que usar el pronombre "te" que no es sujeto. Igual repito que no es por ponerme exquisito y sé que en italiano, en la lengua hablada, es muy común usar el "te" en lugar del "tu". Y con el "tu ed io" estoy casi seguro que sí pero no lo sé bien y pregunto: se pronuncia tu "eddio", con lo que sería un caso de redoblamiento, o Tu "edio"? Gracias y saludos!
@@sergiovanzetto7455 Grazie! Si, infatti sento parlare più col te invece di tu e mi sono abituato a usarlo, e poi sono d'accordo sulla idea che se una parola o frase viene usata con frequenza da madrelingua, dire che non sia corretta non ha senso. E il mio dubbio, pronunci "tu ed io", come tu "eddio" o come tu "edio"? Grazie!
@@alfonsoidoyagamolina5355 Si usa molto raramente ma se proprio lo devo dire direi tu edio. Io non lo uso perchè crea un distacco fra le persone. Se lo usassi con amici rischierei un sacco di schiaffi sulla testa, oltre a dare l'impressione di essere mentalmente alterato😂😂😂
El video me dejó igual al final del mismo, no me respondió la pregunta del título, pero aprendí nuevos conceptos lingüísticos jajajajaja Aún así, no entendí eso de las lenguas de ritmo acentual... Estoy familiarizado con el alemán pero no con el portugués europeo. Sería bueno que hicieras un videito de eso 🦆🤓 Saludos desde ESA 🇸🇻
Linguriosa afirma que no se usa el fonema "v" en español, y sin embargo nosotros usamos este fonema. Por lo tanto no hablamos español. Primero pensé que era una broma, pero no lo es. Hay por lo menos tres publicaciones sobre el use del fonema "v" en Chile. También se usa en Andalucía.
Consigue un C2 en italiano (o en cualquier otra lengua porque en Italki hay muchísimas) aquí:
short.italki.com/linguriosa11
Y con el código LINGURIOSAC2 tendrás, además, un descuento de 5€ ☺️
ua-cam.com/users/shortsrPRsLy12ei8?si=9hG847K2Yo_7zeRK
@Linguriosa Una piccola correzione: La lingua italiana nasce in Sicilia e si sviluppa e perfezione in Toscana con Dante ed altri scrittori. Non è corretto affermare che la lingua italiana è solo toscana. Infatti il primo documento in volgare italiano è considerato il Placito Capuano anno 960 e poi altri documenti sempre in volgare italiano in diverse parti d'Italia . Dante arriva molto tempo dopo, prende spunto da tutto questo e scrive il suo capolavoro LA DIVINA COMMEDIA , in un italiano che è rimasto quasi invariato fino ad oggi.
@antonioottembrino1116 il castellano e il siciliano palermitano. Questa gente odia l'Italia per envidia.
@@Linguriosa en Ciudad del Vaticano se habla latín... pero los españoles mataron el arameo, el griego y el latín... que ninguno es de España. Da lecciones de árabe bereber a la meca y de visigodo en Berlín. No a los italianos de lo que ellos os pueden dar lecciones a vosotros don nadies que vivís en la sombra y con la sobra de ellos y no lo contrario. Colombo llegó a América y España se cree fue ella con el dinero de Génova y la cartografía de Venezia y Sicilia 🤣🤣🤣 cutres
@@antonioottembrino1116 questa gente è pazza al punto di credere che Manzoni parla di loro 🤣🤣🤣
Soy italiano, nunca he estudiado español, pido perdón como escribo, pero lo entiendo todo. Para decir la verdad soy italiano de la isla de Cerdeña, donde el reino de España ha gobernado durante 400 años. Hemos pasado más tiempo con los españoles y menos con los italianos. El dialecto de Cerdeña es muy antiguo e incomprensible para los italianos. Pero para un sardo es más fácil entender el español.
És la llengua sarda (limba sarda), no "dialecte sard". Som mallorquí i compartesc la llengua catalana amb els sards de l'Alguer. Una abraçada.
@@Sciritos1 curiosamente el sardo es la lengua más cercana al latín :) mucho gusto
No tiene mucho que ver con esto, pero ahí lo dejo: ¿soy la única que encuentra muchísima similitud entre el ritmo y la entonación de los gallegos con las de los sardos? Es que me da mucha gracia jajajaja
@@joanferranllorenslopez437 Lo que faltaba: un nacionalista diciéndole a un italiano como sentirse y como denominar su lengua.
Super interesante. Necesitamos un video al respecto.
Me encanta tu manera de explicar.
Soy italiano y me gusta muchísimo aprender idiomas, y particularmente el español.
Tengo 61 años y a la escuela estaba obligatorio estudiar Latino, y creo que eso me ayudó mucho a entender idiomas.
Sin haber estudiado nunca oficial ni profesionalmente ninguno de estos idiomas, entiendo el 90% del español y el 70% del portugués, y algo menos del francés.
También me gusta ver unas películas en español o en portugués de vez en cuando (francés mucho menos porque sus humorismo no lo aguanto :) ;)
También hablo inglés (eso sí que lo he estudiado), y veo que se perdieron raíces latinas en muchas palabras en italiano, que por contro se quedaron en inglés, francés, español y portugués, y sobretodo catalán.
Si toda la gente del mundo aprendiera más idiomas, habría menos guerras.
Un abrazo
Ciudadano del mundo.
WOW 😮
increíble su español, ojalá mi italiano fuese así de bueno 🤌
@@Pc963It "era" obligatorio...
Comunque bravo...
Estimado FELICITACIONES …
su español es mejor que el de muchos de nosotros.
Lo de las lenguas tiene su más y su menos.
Con la mamá de mi esposa JAMÁS hemos tenido una disputa. Eso se debe a que ella solo habla mandarín y yo no.
😅
Tienes razón si tratamos de conocer y entender a los otros, ayuda a que los miedos desaparezcan.
🤝
No hay nada mejor que este canal para practicar escuchando español, habla más rápido que nadie que yo conozca. Gracias por hablar super rapido.
Excelente forma de aprender español. No es mi lengua materna y hablo la variante de la Ciudad de México (también conocido como español chilango ajajajjajaja) y, la verdad, me ayuda mucho a aprender cosas nuevas
Cuando superes este nivel busca a un dominicano o a un chileno, son los jefes finales jejejje
Pues habla bastante lento ahahahah
puedes poner el video con una velocidad de reproducción mayor si lo deseas.
@Lujuriosa: Pues claro, es como el acento de Santiago de Compostela, clavao.
😂 Hablo 6 idiomas y no entiendo a mi mujer después de 41 años.
@fernandotiradobenitez3478 Creo que nos pasa a todos, yo hablo 5 y mi mujer 4 por lo que deduzco que no es un problema de idiomas. Ahora ella está aprendiendo el ruso (lengua que yo no hablo) a ver si así nos entendemos mejor.
Don Fernando, ¡muy buena foto de perfil!
Es normal bro!
NEcesitas un séptimo???
😂😂😂😂
Al hilo de la parte final del vídeo, en la que comentas que habría que ver de dónde era el romano, si de Roma, o de la Toscana o cualquier otra región, me acordé de que ya en la Antigua Roma hacían burla de cómo los hispanos pronunciaban de la misma forma la "b" y la "v". Hay una frase (atribuida a Julio César, aunque creo que no hay constancia de ello) que dice: "Beati hispani, quibus vivere bibere est", que sería: "Benditos hispanos, para los que vivir es beber". Buen vídeo!
No a cambiado eso
la b e v espanolas la tenemos igual igual en el napolitano y tenemos tambien el cambio de la d con la r.
😂😂😂😂
Sí sí dicen ham bibido - se escribe han vivido 😂😂😂
Desde niño me resulta raro que la B larga y la v corta se pronuncien de la misma manera. Tu dato no verídico es una respuesta interesante.
me ancanta todo de ti, la objetividad, la duda, el humor...
,,,,,, e forse anche "" LEI "",,,,,, BELLISSIMA CHICA eeehhh???!!!! 🤪😜✌️✌️✌️👍🙋♂️
Hablo también español y me encantan ese vídeo sobre el italiano. Una cosa sola sobre historia del latín: después la conquista de Roma desde los etruscos hubo muchas influencia y se fundieron la sociedades, los idiomas y los dioses. Algo parecido paso también con el griego de sur Italia pero por influencia en teatro, poesía, religión y política, dialéctica y arte. Es muy facinante esa larga evolución de los idiomas romance, un saludo!
Buenísimo, excelente explicación, la verdad que no lo había pensado. Me encantó esta reunión de 3/4 de Liga Romanica
Mera frase, “Es tan incierto como improbable”
🇨🇴
Soy Argentino de Lanús. Provincia de Buenos Aires. Justo debajo de la Capital Federal que también se llama Buenos Aires. Mí acento es bastante Italiano porque mí barrio se pobló con muchísimos inmigrantes Italianos. Pero los acentos son muy distintos entre las provincias, entre las ciudades e incluso entre los barrios. En mí barrio había muchos abuelos Italianos de Nápoles. Mis Nonnos vinieron de San Pietro Altanagro. También hubo muchos inmigrantes Españoles, Gallegos, Catalanes, Polacos, Alemanes, Rusos, etc. Inmigrantes que llegaron a principios del 1900. Unas mezclas muy grandes. Muchos mezclados con pueblos originarios Americanos de acá. El canal me parece súper interesante. Felicitaciones por semejante trabajo, gracias. La lengua está viva y se fusiona constantemente como la vida misma.
yo he escuchado videos de argentinos de hace 50/100 anyos y era muy distinto a como hablan ahora. a principio de siglo no se sentia ese cantadito, definitivamente el italiano tuvo un papel muy importante en el desarrollo del acento porteno y en menor medida de toda la Argentina. Pero tambien algo tuvo que ver el gallego o quizas el asturiano/leones, esa SH tipica de Ustedes podria tener ese origen gallego.
Me da la impresión que gallegos y catalanes son españoles, por lo menos hasta ahora y por el momento...
@@ec5aca Y qué narices tiene que ver eso con lo que estamos comentando. Seica remexes na merda.🤭
A nadie le importa tu vida
Hola tambien soy de argentina lanus ! por toda la descripcion que haces seguro sos vecino mio, calle boqueron y manuel castro .
Mi padre que era profesor de Latin decía que el Latin no se parecía a ninguna lengua Latina en su forma original puesto que su evolucion y mezcla con otras lenguas no tuvo...😊
Estoy intentando aprender latín, pero con un enfoque en aquellas palabras que han sobrevivido hasta la actualidad. No es latín clásico, pero quizá refleje más de cerca cómo hablaba la gente durante la época del latín tardío o del romance temprano:
Non intellego verba quī vir vetus loquit.
-> Ego non intendo illās parabolās quī ille homo veclus fabulat.
Equus magnus laborat ante domum saxi.
-> Ille caballus grandis tripaliat ante illam casam de petrā.
No es exacto, el sardo es el idioma más parecido al latín teniendo en cuenta que palabras y estructuras enteras son de origen latino, un italiano después de unas horas de latín puede entenderlo. Que luego no quieras pensar que los romanos y los italianos están unidos es tu problema.
Tampoco es cierto que el sardo sea más cercano al latín. Llevo años estudiando latín y he leído varios textos en sardo, en conclusión el sardo tiene muchos aspectos más cercanos al latín por una parte pero por otra hay bastantes cosas que se distan bastante. Cada lengua romance tiene algún punto más cercano en relación a las demás lenguas latinas pero al fin y al cabo todos hablamos un latín moderno. @@ProfessorPrivitera
@@uamsnofNon intellego verba *qua* vir vetus loquitur. Así es la frase correcta.
@ Gratias! Non possum fabulare linguam Latinam multus bene
Soy japonés. ¡Hace una semana aprendí a hablar español! Saludos.
Saludos hermano japonés me encanta tu país
Grande compañero!
Vengaaaaa! :)
Una semana? Qué rayos estas haciendo mirando vídeos así?! Tu mente va a explotar
Oh, y yo estoy aprendiendo Japonés ahora 😊
Maravilloso video Linguriosa, un saludo desde Argentina. Hey, algún día estaría bueno que hagas un video sobre el Quechua, lengua oficial del Imperio Inca que gobernó el actual Perú, Bolivia, Chile, Argentina, Ecuador, Colombia y estableció algunas colonias hasta en parte de Brasil. Lo digo porque ellos se asemejan mucho a los romanos en cuanto a su expansión, su forma de gobernar y la difusión del quechua como lengua a toda la región, creando lenguas romances quechuas. Sería muy entretenido y educativo
En Italia tenemos aproximadamente treinta acentos, soy de la región Lacio. Nací cerca de Roma, en la ciudad metropolitana de Roma, y siempre he tenido curiosidad por saber con qué acento hablaban los romanos el latín.
Yo creo que un romano hablaba latín como Satura Lanx. Revisa su canal. Hay otras personas que tienen canales en latín, pero se oye tan forzado, tan falso, tan artificial. Irene (Satura Lanx) en cambio, habla con fluidez y naturalidad, tiene esa musicalidad y ritmo que caracteriza a las lenguas latinas, no suena con acento italiano, suena simplemente como si escucharas a una romana antigua!!
@hectortorres8188 Gracias
Ays, que maravilla de vídeo. Mi filólogo italianista está muy feliz
En algunas pelis de romanos en lengua inglesa, los romanos hablaban en inglés con acento italiano para hacerlo más "histórico" 😅. Yo también pensaba que latín e italiano compartían el "tonito" y este video me ha enseñado mucho. ¡Gracias Linguriosa!
2:44 Las películas de Hollywood sobre Roma tienen tantas imprecisiones, si ponen a los mejicanos bailando flamenco...
@@norbertoperezarmesto920 y a los españoles también los pintan como mexicanos jaja
De todas formas ese supuesto acento italiano es en realidad un invento. En Italia nadie habla como Super Mario, lo digo como italiano
@@norbertoperezarmesto920, una vez vi un episodio en los 80, de una serie de acción que transcurría supuestamente en Marbella....se veía claramente que eran imágenes de avenidas de ciudades californianas por las palmeras esas delgadas y altas típicas de las calles de San Diego, San José, Los Ángeles, etc. pero lo descojonante fue ver los actores que hacían de policías nacionales españoles, todos morenos y con bigote, 😂😂😂😂
@@norbertoperezarmesto920bueno existe la película llamada coco y hay una cantante que se llama shishido kavka o algo asi y canto la canción en su versión japonesa, no sé si la pusieron por qué la mujer nació en México pero sus bailarines y bailarinas tenía atuendos de mariachi y ahí está bien pero las mujeres vistieron como bailarines de flamenco así y hay más casos donde salen representando a la cultura mexicana con trajes de flamenco, ahí está el videojuego de fornite que hay 2 skin de personajes con maquillaje del día de muertos pero con trajes de torero y flamenco
Me gusta mucho la "ingeniería inversa" que aplican para la reconstrucción de una lengua y su pronunciación
Tu elección de temas es acertadísima
Comfirmadisimo. Te buscas los profesores guapos a proposito
jajajajaj
Yo pensé lo mismo😂 Estoy por pillarme unas clases de portugués e italiano sólo por disfrutar de las vistas.
Marketing perfecto😂si ponen un feo no entran
¡Gracias!
Gracias por tu interesantisimo video, cariños desde Argentina 💙
Soy italiano de el Veneto. No existe el "acento italiano" un veneto tiene un acento completamente distinto de un napolitan sobretodo por que en Italia, como en España, está lleno de idiomas regionales.
Ci sono nel British Museum delle tavole delle lingue parlate in veneto prima della conquista romana (scritte da destra a sinistra) che fanno sembrare al mio orecchio lombardo di sentire la cadenza veneta moderna!
Mi ta di akuerdo ku bo, e aksentonan na Italia ta diverso pa motibu di e idiomanan regional, no tin un fonétika italiano standart pasobra kada region italiano ta papia italiano diferente, semper tabata asina promé ku Italia a wòrdu unifiká i dividí den vários pais.
Para los extranjeros sí existe un acento italiano. Después de escucharlo mucho sí se pueden diferenciar las variantes de los acentos regionales, pero a nivel macro, todos los países tienen rasgos comunes en sus acentos regionales. Muchos latinoamericanos solo distinguen un acento español porque les parece que todos los españoles hablan igual, hasta que vienen a vivir a España y después de un tiempo empiezan a distinguir los acentos regionales. Pasa con todos los países, todos tienen una familia de acentos con rasgos comunes que para un extranjero suenan como un solo acento.
En Colombia se suele pensar que el acento costeño del Caribe no tiene nada que ver con el del interior del país, pero dentro del acento caribeño colombiano también hay una entonación típica y común a toda Colombia que lo hace distinguirse del caribeño cubano, dominicano o venezolano.
@@ReiKakariki la fonética italiana standard esiste eccome... Standard appunto. Studiata e parlata principalmente dai professori di lettere classiche, dagli attori (anche se ora tanti recitano in romanesco anche Dante🤦🏼♀️😅), dagli speaker radiofonici e simili. Insomma da chi la insegna e da chi deve farsi capire perfettamente e abbia un ruolo in cui è preferibile non lasciar trasparire niente di sé (come la provenienza).
Ci sono molti testi di dizione, con esercizi specifici per perdere le intonazioni regionali - e la RAI - radiotelevisione italiana aveva un tempo un dizionario di consultazione per la pronuncia, accenti e tutto.
@@silviarosellini1perdila tu l'intonazione se ci tieni tanto!! io la mia la coltivo!
👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Sou brasileiro, moro em Portugal, e gosto muito deste canal!!!
Parabéns 👏🏼👏🏼👏🏼
EL MEJOR CANAL SOBRE LENGUAS DE TODO UA-cam, IMPRESIONANTE
¡Genial vídeo! 🤘🏽🔥 Nunca dejamos de aprender. Gracias Linguriosa y Dorotea por hacer estos temas tan entretenidos 😁✨
Wow. Totalmemte apabullante. Genial explicacion y despliegue de conocimientos y logica. Muchas gracias
Genial de principio a fin, buenísimo vídeo
Excelente video @Linguriosa ! Luke Ranieri es una perfecta referencia para aprender sobre la pronunciación, elisiones, y demás características del latín clásico. La diferenciación entre vocales largas y cortas daba a la lengua latina una cadencia característica, a la que no estamos acostrumbrados por supuesto, por no existir tal diferencia, como bien dijiste Linguriosa, en el italiano (ni en el español).
¿Y si contactaras a Luke Ranieri (Polymathy, Scorpiō Mārtiānus) para que nos pueda explicar qué tipo de intonación tenía el latín?
Yo veo ese canal xd
Amo los idiomas y la lingüística y haces que mi pasión por estos sea aún mayor. Increíble video, todo excepcionalmente explicado.
Linguriosa: eres la mejor. 💞Estoy estudiando español latino americano y con mí profe online hablamos mucho de ti, porque ambas te escuchamos con gusto 💞
¿En serio? ¿En cuál página o sitio estudias? ¿Y ella habla un poco rápido para ti o es aceptable?
@@AnthonyMorales-q2l estudio con una escuela de Santiago de Chile porque quería por cierto aprender el chileno. Mi primera profe fue una chilena y mi profe de ahora es Venezolana y al principio trabajaban con la RAE a su alcance, digamos. Yo pregunté para poder entender al chileno así que, después de cinco años de escuela películas y vacaciones a Chile, entiendo a las personas hablando muy, pero muy veloz 😜. Mi español sigue siendo una alternancia de C2 y A1 por mi culpa: tengo 61 años y hago lo que puedo 😂😂😂
Solo existe un español, y el de América es el mal hablado
@@ElDemonn666 ?? Si el español de España fuese el mejor hablado, entonces desde un principio todos hablaríamos en latín, y no español (castellano) 😐🤦
@AnthonyMorales-q2l El mejor hablado es el de Valladolid, el castellano el Idioma que se llevo a América desde Andalucia y Canarias, por eso en América tienen ese acento, por los Andaluces y canarios que llevaron el Idioma Español junto su acento a América.
Como siempre un vídeo interesante, ameno y divertido. Helena, eres la mejor!👏🏼
No tendrá la entonacion y otras cosas que has dicho pero las palabras escritas en Latin se asemejan mas al Italiano que al Español te lo dice uno que habla perfecto los dos idiomas..Saludos desde Italia-Roma Caput Mundi 🇮🇹🇵🇪
Podrías citar ejemplos. Pero concuerdo con tu opinión. Cómo hispanohablante encuentro cierta facilidad para comprender palabras del latín y del italiano. Pero al oír que el francés se considera romance me revienta la cabeza. Podremos tener acentos diferentes pero el francés es un asco por dónde lo mires.
Genial video. Si ya me gustaba la lingüística contigo todavía me gusta mas!!! Muchisimas gracias Linguriosa!! Te quiero!!!
Mi padre ha sido y es, a su vejez un gran latinista. Él me habló que se puede pronunciar el latín "al itálico modo".
Tiene que ver con lo que estáis hablando??
El latín que hablan los soldados romanos en "La Pasión" de "Mel Gibson, es correcto?
. dejo punto por si te responden, me interesa
@@bavi647 gracias
Hablo tres idiomas: Esp, Port y Inglés pero entiendo italiano casi que 100% pues mi familia viene de Italia. Este canal es increible. Tienes un nuevo fan ❤
La verdadera pregunta es: ¿qué es el "acento italiano"? Soy piamontés y mi acento no tiene nada que ver con el acento italiano de un siciliano.
Soy de Turín yo también y lo siento contradecirte pero pude compararme con mis amigos sicilianos y tenemos nosotros piamonteses y sicilianos casi la misma "E" abierta, cuando se pronuncia al final y suena muy parecido, por no decir exactamente igual.
Pens que el piamontès és més semblant a l'occità o al català que a l'italià toscà.
@@electrikmantra6762certo come no!!! ora l'accento piemontese è uguale a quello siciliano!! 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Y al final a mí me suenas español cuando te leo!!! Jajaja
La gracia es que con el español yo te podría escribir la forma de hablar de un gaditano (un nacido en Cádiz, Andalucía) para que te dieras cuenta de que el que está hablando es del sur de España, pero no sería capaz de hacer lo mismo con un gallego... La musicalidad que le damos en Galicia no sería capaz de pasarla al lenguaje escrito, mientras que la forma de hablar de una persona de Cádiz o de Huelva se puede transcribir casi completamente con símbolos ordinarios para reproducirla tal cuál... Pasa lo mismo en Italia?
Las condiciones geográficas, climatólogicas, comerciales e históricas hacen que se hable con cierta diferencia
0:33 habla en argentino
Soy argentino y pensé lo mismo!! 😄
¡Totalmente!
Una vez conocì un argentino, se llamaba Ramazzotti, que me dijo: “te voy a enseñar una palabra argentina, pero asì argentina que mas argentina no se puede”; “Vale, a ver”; “Se dice cuando estas cansado, pero tambien aburrido, y ya parece que no tengas energias para hacer nada”; “Oye, vamos con esa palabra, que no tenemos todo el dia”; “La fiacca”.
@LucaMelchionna-lmelk Jajajaja sí, de hecho hay una película muy famosa de los años 60 o 70 cuyo título original es "la fiacca" pero como ni siquiera en el resto de países de habla hispana lo iban a entender, le pusieron como titulo internacional "la pereza". Y hay un montón de palabras así, como "laburo" que significa "trabajo" y es una castellanización de la palabra italiana "lavoro".
@@LucaMelchionna-lmelk fiaca es de origen croata/dálmata
No es muy posible que los romanos antiguos, hayan hablado con acento italiano, por el echo de que en su época, el italiano actual no existía. Ahora la ipotesis de que el latín influyó en el acento del italiano, es casi imposible de demostrar, ya que no tenemos ningún registro de cómo sonaba el latín antiguo.
Cuando haces el 3er tono del Mandarin te sale al revés: subes y luego bajas. Obvio te entiendo muy bien porque los tonos son mi dolor de cabeza y me identifiqué bastante. Excelente video.
Yo le decía a mi profesora que pasase de mi, que por imitación me acabaría saliendo algún día 🤣
te fajaste en resumir una explicación bien compleja, felicidades!!, lo entendí todo y soy medio brutico
Bravo!! Otro video sin llegar a una conclusión certera.
Todos los mejores creadores son así
@@naomioverton7893 no estoy seguro de si catalogarla en esa categoria, para mi es similar a cuando compras un producto por las imagenes de muestra, pero ya teniendo el producto no sientes que haya llenado tus espectativas y que en realidad hubo más marketing que contenido real. Sin embargo, puede haber gente que guste de eso.
Extraño los vídeos de la Liga Románica. ¿Para cuándo un reencuentro?
Como é bom ser brasileiro e entender 99% do que é falado nesse maravilhoso canal!
Yo creo que en escrito se puede entender mejor los idiomas provenientes del Latin...
@@irvinescudero1895 por supuesto. Me pasa particularmente con el francés, que escrito lo entiendo casi todo, y hablado casi nada. Mientras otras lenguas latinas me son más familiares al oído, mínimo entiendo la mitad de lo que dicen.
Muy interesante y bien explicado!. No me quejo de los profesores que tuve en la Uni donde cursé Filología pero alguien como tú hubiera sido de mucha ayuda.
Por cierto, la evolución del latín clàsico al latín vulgar sería un tema muy interesante, también.
Gracias por tus vídeos!
Gracias por el video, me beneficié todos los días con este video, este mes ya gane 55 mil dólares en ETF de cripto, de Bitcoin y en el mercado de valores. ¡Gracias desde el fondo de mi corazón💰📈💸
Bueno... le aconsejaré que deje de operar por su cuenta si continúa perdiendo y comience a operar con un experto, porque operar con un experto es la mejor estrategia para el principiante.
Sí, tienes toda la razón. Obtuve una ganancia neta de aproximadamente 85 mil dólares en pocos meses, comencé con 14 mil dólares invirtiendo en.... Bitcoin, ETF y alguna que otra moneda meme
¿Cómo hiciste esto por favor? Soy nuevo en invertir en criptomonedas, ¿pueden guiarme sobre cómo hacer esto?
Es recomendable buscar orientación profesional a la hora de crear una cartera financiera sólida debido a su complejidad.
🎉¿Qué operador recomienda que sea muy bueno en el mercado de criptomonedas?
Quiero diversificar mi cartera para obtener más ganancias.
Probablemente lo más parecido que haya al latín en cuanto a acentuación sea el sardo. El mismo Dante comentaba (de forma despectiva) que cuando hablaban sonaban como romanos
Los romanos hablaban con acento italiano porque todas los «Péplum» se rodaban en Cinecittà. 🤷🏻♂️
Y hablaban en italiano. Toma ya.
😂😂
¡Excelente!...
¡Saludos, desde Santiago de Chile!...
👍👍👍👍👌👌👌👌👏👏👏👏👏👏
P.d.: ¡amo nuestro idioma español, el más bello y perfecto de todos!...
¡El español, el idioma para hablar con Dios!
"Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca".
.................................................
"Mujer el mundo está amueblado por tus ojos
Se hace más alto el cielo en tu presencia
La tierra se prolonga de rosa en rosa
Y el aire se prolonga de paloma en paloma".
................................................
"La bruma espesa, eterna, para que olvide dónde
me ha arrojado la mar en su ola de salmuera.
La tierra a la que vine no tiene primavera:
tiene su noche larga que cual madre me esconde".
.................................................
"Hoy como ayer, mañana como hoy,
¡y siempre igual!
un cielo gris, un horizonte eterno,
¡y andar… andar!"
...................................................
"El sol del atardecer
se hundió en sus ojos,
y un fuego verde
brilló, deslumbrante,
en mi mente".
..................................................
"Vivo sin vivir en mí,
y de tal manera espero,
que muero porque no muero".
...................................................
"En una noche oscura,
con ansias en amores inflamada
¡oh dichosa ventura!
salí sin ser notada,
estando ya mi casa sosegada.
A oscuras y segura,
por la secreta escala, disfrazada,
¡oh dichosa ventura!
a oscuras y en celada,
estando ya mi casa sosegada".
...................................................
"En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor".
...................................................
"Juventud, divino tesoro,
ya te vas para no volver!
Cuando quiero llorar no lloro
y a veces, lloro sin querer".
....................................................
"Nuestras vidas son los ríos
que van a dar en la mar,
qu'es el morir;
allí van los señoríos
derechos a se acabar
e consumir"...
muy interesante como todos tus cápsulas. Por supuesto siempre las reproduzco a 0,75 x . Pero entiendo que eso forma parte del estilo yutubero. Miro canales en tres lenguas . Miro canales en tres lenguas y casi siempre en 0,75 de velocidad. Quizás soy algo retraadito mental...
por cierto el único canal con comentarios muy divertidos y, asombrosamente, sin insultos!
50 y pico de años, argentino, un tiempo en la Comunidad Valenciana, un tiempo en Cataluña, y desde hace dos años en Toscana... los hilos invisibles son hermosos y apasionantes.
estudiante de clasicas aquí. El latín no tenia un acento centum percentum italiano, imaginad un acento italiano per mas «relajado», pero tampoco sin llegar a ser tan neutro como el español. El italiano adquirió ese ritmo tan característico con el pasar del tiempo. Ergo, el acento del latín era algo entre español e italiano, pero definitivamente si se notaria un poco de esa entonación italiana.
Fuente:
Miami te lo confirmó
@ calla porque ni estudiando estarás.
cual acento italiano? hay muchos y tienen muchos ritmos caracteristicos, el toscano que se supone seria el italiano normal tiene unas caracteristicas muy particulares, por ejemplo cambian la c por la j, coca cola lo pronuncian joja jola....
El "latín" se estima que se utilizó más de mil años...
@ Obvio
Hay un hombre de 50 años en el noroeste de México (Mexicali, Baja California) que invariablemente, al final de cada video, canta "¡Que nooo!"
Soy yo! 😳
@11:41 aquí la respuesta al título del video: es tan incierto como improbable. De nada😅
Pero ella quería dar su clase en su video, en el que se aprenden otros rasgos lingüísticos interesantes. 😊
Felicitaciones LINGURIOSA por el intento de encontrar la respuesta a este interrogante sobre como se entonaba el Idioma Latín a diferencia ó con alguna similitud a la entonación idioma Italiano, mediante la comparación lingüística de estos dos idiomas, de lo cual como lo dices: que "No podemos saber en realidad como se utilizaba el Latín en esos tiempos tanto como aplicaban en su forma Prosódica de los tonos y los acentos músicales que el Latín tienen en mayor proporción al del Italiano, y Sintáctica en las oraciones tanto del Latín al del Italiano tienen diferentes en la intensidad en la entonación en sus cuerdas vocales de esos tiempos sabiendo que había un Latín culto como el latín vulgar, dependiendo de otras variables como la del lugar en donde se hable el Latín en toda esa antigua Roma de ese entonces". gracias LIGUIRIOSA por sus variados tema que son muy interesantes, u a su vez nos enseñas o nos recuerdas los diferentes partes la lingüística de idioma Español y de otros Idiomas.
Muy divertido y didáctico, muchas gracias ❤
Sobre la posible acentuación tonal del latín: hay cierta elevación tonal en las sílabas tónicas del italiano que me hacen pensar que en latín podía haber sido algo muy parecido. La única prueba que tengo es que es lo que sale con más naturalidad cuando se intenta. Sin querer uno termina hablando como "Mario" (pero en latín).
El italiano sí tiene ritmo accentual. Se ha visto que en varias categorías de palabras el accento italiano también cambia la duración de la vocal y la vuelve en semi-larga, es decir la duración es cerca 1.5 veces la de una vocal no accentuada. Esta es también la razón por la cuál varias palabras que se escriben igual en español y italiano suenan en realidad distintas.
Si no me equivoco, ella misma advierte de que lo que afirma se basa en el estándar de las lenguas, y que cosa diferente es la práctica real. También advierte de que todo es demasiado complicado matizable.
@agustindeburgoslopez210 yo esto lo considero italiano estándar
@@marcoac-sx6lq si a opiniones personales nos vamos, pues yo ni considero italiano lo tuyo, cómo la ves?
@@Javo_Non jaja no sabes ni de que se está hablando, la mía no es una opinión personal sino algo objetivamente demostrable. La duración semi-larga de algunas vocales accentadas además pasa en el 100% de Italia desde el norte hasta al sur islas incluidas, contrariamente a lo que pasa con otros fenómenos que ella ha citado que a pesar de ser considerados estándar de hecho no se aplican al norte de Italia. Sin lo que yo digo el italiano no sonaría como suena, es un factor determinante en su musicalidad.
@@marcoac-sx6lq revisa tu comentario, el estandar no se establece a partir de lo que marco considera, sino por medio de las publicaciones de una academia, en este caso probablemente hablemos della Crusca. Critiqué tu forma de tratar tu opinión, no el contenido de la misma.
Super interesante tu video, excelente explicación. Pero para los apurados ir a la respuesta en el 11:41
Graciasss
Me estás diciendo que ¿me tuviste 12:08 min viendo para no llegar a alguna conclusión concreta?😂
Bienvenido al mundo de la lingüística reconstructiva, donde los resultados son siempre inciertos porque estudian lenguas que nunca se grabaron en audio y con mucha suerte tienen escritura.
Sólo los no científicos esperan que la ciencia sea irrefutable
No soy capaz de entender el 60 % de tus vídeos, pero los veo enteros. Me gusta como tu manera de explicar hace mella en mi cabeza de ciencias. No sé como soy capaz de hablar y escribir español. 😂😂😂. Muchas felicidades. PD: sigo intentando entender lo que son los diptongos e hiatos. 😂😂😂😂
Não há dúvidas que o Castelhano (ou Espanhol) é falado a 200 km/hora, enquanto o Português de Portugal é falado a 50 km/hora ou menos. Daí que um Português "se vê grego" para perceber um falante de Espanhol. Mesmo os galegos falam mais depressa que os portugueses.
Tengo que corregir algo, depende de la persona, y en general , eso de 'os hispanos falan muito rápido' no lo crees ni tu mismo, así como hay personas que habla rápido tambien hay gente que habla lento (devagar). He conocido mucha gente en portugués que hablan lento, como también portugueses que hablan como si estuviesen en apuros, pero la verdad es que la velocidad no representa la mayor dificultad, la dificultad recae en la correcta distinción de cada letra para formar la palabra, por eso incluso si hablas rápido, mientras te expreses bien puede ser fácilmente entendible, solo es cuestión de acostumbrarse a la velocidad.
Não é questão da velocidade. Todas as línguas parecem faladas á pressa quando não se percebem. Mas a entonação propria do galego e o facto de ser uma língua fortemente vocálica (carácteristicas semelhantes ao brasileiro) fazem que no geral os galegos falemos mais de vagarinho que os portugueses. Por contra, a maior quantidade de fonemas consonánticos do portugués e a debilidade das vocais fazem que se perceba como mais apressado e até como lingua eslava para quem não a comprende.
Sin embargo cómo hispanohablante siendo comprender el portugués con bastante facilidad. Eso sí es muy difícil aprender todas sus reglas gramaticales.
@@palomo9385 podias ter respondido em português, esse seria o sinal que sabias português.
Aqui a questão não é compreender ou não espanhol, mas sim a velocidade da fala do espanhol.
Garanto-te que se um português te falar à mesma velocidade que esta senhora Linguriosa, não percebias nada.
Saludos.
@@LuisdeBritoCamacho Concordo. Com certeza, o movemento só se demostra caminhando😊. A maior dificultade de um hispanofalante com o português soe ser a fonética (muito mais rica que a do espanhol), não a gramática. Mas insisto, todas as pessoas não familiarizadas com uma lingua ou variedade dialectal (digamos, por essemplo, o inglés da Irlanda) dizem o mesmo para justificar a sua dificultade de comprensão. "Os falantes de X falam muito á presa". Pede á linguriosa que faça um video sobre a velocidade nas diferentes linguas, se calhar assim acreditas. A liguriosa esforçasse nos seus videos por ter uma dicção perfeita e uma velocidade normal.
Me flipa tu canal! ¿Alguna vez has buscado de dónde viene la expresión “no entiendo de barcos”?
Seguramente en cada idioma hay un montón de expresiones sobre barcos y caballos. Así es la vida.
Hasta a nosotros, los italianos, nos hace gracia el deje de los romanos😂
7:35 eso no es cierto.... "via" que significa calle o el nombre "maria" o "ginecologia" o "paradisiaco" se pronuncian todas separadamente... "bianco" que significa blanco se pronuncian juntas... depende de la palabra... "fiocco" que significa moño o copo (de nieve) se pronuncia como juntas mientras que por ejemplo "mio" es separado...
ADEMAS..
el italiano de florencia como acento viene del etrusco... de donde tambien viene el latin... es verdad que el estandar del latin es del lazio... pero si hablamos de acento eso del italiano florentino es etrusco... y tiene una pronuncia muy caracteristica.... la C dura o fuerte (la que se pone ante A O U) es como la J del español... eso tu amigo (que tiene acento como siciliano) te lo podra confirmar.... en florencia la palabra casa la pronuncian jasa... dicho por ejemplo...
ADEMAS
yo y tu en italiano no es "io e te" sino que "io e tu" como proombres personales... cuando pero me dices "tu y yo" en italiano se dice "io e te" ahi si.... yo lo se en español siempre se pone "tu" primero... pero en italiano es comun decir "yo y tu" osea "io e te"... en florencia por ejemplo... asi como en toda toscana... NADIE dice "tu" sino que usan efectivamente "té" con la e cerrada.... si me pones la E abierta me sabes a milanes.... o a la bebida...
ADEMAS...
que el italiano no tenga tono... pues preguntaselo a un veneto... nosotros del resto de italia nos burlamos de ellos porque cuando hablan parecen cantilenar...van p'arriba y p'abajo...
asi que... cuidado cuando dices "nada de eso lo tiene el italiano"... porque como te dije las vocales si las tienen como el latin...
saludos desde italia👍
Salve, Lingu! 🥕
¿Podrías hacer un video sobre el ustedeo? (Hablado en algunos países de latinoamérica, conjunto con el voseo y el tuteo)
Pero al fin es que nadie puede estar ahí en ese tiempo para veriguarlo.Hay una carta de Ciceron que escribe ad Attico un amigo suyo de Toscana y imitó el accento toscano burlandose, quitando la C y poniendo H como pasa hoy todavia con ellos.Así que creo que por lo menos los accentos resisten.Segun mi un romano tenia misma manera de hablar de centro Italia y de Roma de hoy.
@Giovanni-o4s Me encanta enToscana pedir una Hoha Hola hon la hannuccia horta.
@juandelapaz123 😄bueno ese accento viene de los etruscos probablemente y si vienes por aqui te la ofrezco yo una hoca hola.Saludos
Qual è la lettera in questione ?
@@alfredon996 una certa di Cicerone ad Attico mi pare...l'avevamo letta a scuola.
Lingu,
Me ENCANTA tu canal. Sin exagerar o entrar ya en la hipérbole, opino que es de lo mejor que hay en toda la Red. Tengo una duda. Según el libro «Gramática Latina I y II» de José Pascual Guzmán de Alba expone que el diptongo [æ], como en la palabra «rosæ» se aproxima más - a mi entender - a [rɔ'zε].
Resumen: ¿Los ROMANOS tenían ACENTO ITALIANO? La respuesta es NO.
¿Quien chingados te preguntó?, no cuentes el final de la película.
denunciado
Messirve
@@RevolucionDub sabemos que este video viene por la gente de hispanoamérica 🤣
Gracias por la respuesta. Es lo único que quería.
Voy a mitad de carrera de mi Licenciatura en Inglés y por primera vez puedo decir que te entiendo... Hace falta más plastico adhesivo para el A.F.I...
Le di like porque salió un gatito en el vídeo ✌🐱👍
Mi a gusta e komentarionan di Linguriosa i su komementu di wortel.
Hopi bunita i dushi.
Sunchi Linguriosa, mi ta stima bo. ♥
Wel, e idioma mas serka di Latin ta Sardino.
I realmente, italiano a nase na Toscana i latino a nase na Lazio, no tin manera ku nan por ta meskos den gramátika, fonétika, prosodia, ortografia, simbolismo.
Nan ta diferente idioma di diferente tempu.
Podrías hacer un video hablando o leyendo un texto en latín? De algún historiador romano para saber como se escuchaba el acento latín romano..estaría buenísimo
Estoy en el mercado desde 2023, tengo un total de 157 mil USD, con mis 12 mil invertidos en ETF de Bitcoin y otros rendimientos de dividendos estoy muy agradecido por todo el conocimiento e información que me brindaron.
¿Cómo hiciste esto por favor? Soy nuevo en invertir en criptomonedas, ¿pueden guiarme sobre cómo hacer esto?
Es recomendable buscar orientación profesional a la hora de crear una cartera financiera sólida debido a su complejidad.
RAMOS ANITA es una mujer muy legitima y competente, su método funciona como magia, sigo ganando con sus estrategias.
¿También inviertes con Ramos ANITA ?
Vaya, esa Señora ha sido de bendición para mí y mi familia.
Sus enseñanzas son tan educativas financieramente que aprendi mucho de ella y agradezco a su guía profesional.
Elena, me gustaría plantearte si podemos considerar al catalán central como el portugués europeo, ya que presenta un debilitamiento de las vocales en sílaba átona neutralizando de una parte a, e cerrada y e abierta en schwa y, de otra, u, o cerrada y o abierta en u, de forma muy parecida, aunque no exacta, a lo que ocurre en portugués europeo.
Sí, es un fenónemo relativamente frecuente en las lenguas europeas. Ocurre también en inglés y en ruso. En inglés se le llama "vowel reduction", pero en castellano no estoy seguro (¿"neutralización vocálica", quizás?).
@@mambu3630 Yo lo estudié como "reducción vocálica en sílaba átona" , esta reducción se manifiesta en la neutralización vocales que eran tónicas en otra vocal diferente al pasar posición de sílaba átona. La resultante suele ser una central media con un timbre intermedio, y con el rasgo /+flojo/, por ejemplo ɪ, ʊ, ə, ɐ, como en las vocales átonas del port., sete /'sɛtɪ/, rio /'ri.ʊ/, casa /'kasɐ/, inglés memory /'mɛmərɪ/, cat. meravella /mərə'veʎə/, nap. mio /'mi.ə/ ruso mama /'mamə/, otras muchas lenguas experimentan el fenómeno.
Ok. Anyway, Italian (I mean, florentin) is closer to Latin, in accent too, than all others neolatin idioms (except, maybe, only Sardinian).
Or seriously do you propose that castillano, oil, portuguese, rumenian, are probably closer?
P.S. if you want to listen real Italian accent, please listen people from Siena.
Please don't confuse Sicilian or other meridional accents with the "Italian" (florentin) accent. Highly different.
How can Florentin be closer to Latin than the Latio italian? And which variant you mean? Classical italian? Cause what you speak comes from Vernacular Latin not classical latin. Florentin pronunciation is definitely not close to Latin... grammar isnt the same as pronunciation. Florentin accent is close to the vulgar latin spoken in florence, just as Castillian is the vulgar latin of north-central hispania, Portugal and Galician of Northwestern iberia, French that if Northern France, Sardo that of Sardinia etc..
Florentin is definitelty not how Romans spoke (remember they came from Rome nor Florence). Definitelty not close to classical latin. Remember bw closer in grammar isnt the same as closer in pronunciation. Latin was way more flatter in accent than Florentin or italian. Spanish and some Italian dialect might be closer in pronunciation than actual Florentin.
@Alejojojo6 please, study Italian Philology.
Explicas en algún vídeo si hay alguna explicación de por qué se perdió el latín? Es decir, ¿cómo se explica que no haya ningún sitio en el mundo en el que se haya conservado el latín tal cual era?
Se transformó. Quizá es una manera falsa de verlo, se transformó y se diversificó, nunca murió.
La verdad es que ni siquiera los italianos entre nosotros mismos tenemos el mismo acento. 😅
obvio.. es que la gente es muy paleta en españa y se creen que son el único país con cultura diversa🤣
@Necroyl en Italia la gente es aún peor. La mayoría se imagina España constituida solo por 3 ciudades, Madrid, Barcelona y Valencia, y que por lo demás hay desierto, molinos y flamencas con castañuelas. O bien te preguntan si te fuiste a "las Gran Tenerifes"!!! (Conversación real que tuve hace años) 😂😂😂
@@martinocoppola5507 vabbè vogliamo parlare degli stereotipi verso gli italiani? questo "en italia la gente es aun peor" è davvero ingeneroso, fattelo dire.
@@frangeesk tipo che siamo talmente permalosi da non capire che in questi commenti stiamo facendo dell'autoironia verso i nostri rispettivi popoli? 😅
No es el acento de una sílaba, sino la pronunciacion de una oracion lo que hace que el portugués suene más al latín que el francés.
¡Guapaaaaaa! Por cierto, en "iTalkie" la "l" no se pronuncia 😊😊😊
La primera o la segunda?
Sou brasileiro, acabei de descobrir esse canal, e achei fantástico. Parabéns.
Instagram del maestro Italiano?
Y claramente me entró las ganas de tener una clase con ese profesor.
Muy serio... En fin
Sería genial que hicieras un video sobre el coreano ¿es cierto que hay una iniciativa para escirbir el idioma aymara con el alfabeto coreano?
Bravissima!! Non parlo spagnolo ma mi piace tantissimo questo canale!!! Simpaticissima e muy interesante! 👏👏
Gracias por la explicación, Elena. Muy interesante como siempre. ¡Saludos!
"io e te" in italiano è una forma controversa, secondo i puristi della lingua è una forma sbagliata. "Te" non è un pronome soggetto, il pronome soggetto è "tu", quindi si dovrebbe dire "io e tu", che però non si usa. In Italiano grammaticalmente corretto si dovrebbero invertire e dire "tu e io".
Quindi dovrebbe essere uguale allo spagnolo. Se qualcuno sbaglia in spagnolo, diciamo "el burro delante para que no se espante" ogni volta che mettono il pronome personale di prima persona davanti a quell'altro.
Il punto è che non sono i "puristi" a determinare l'uso orale e corrente di una lingua, per questo la forma più usata dopo un certo tempo diventa canone, quindi Io e te è corretto.
“Quando i pronomi io e tu sono usati insieme come soggetti, la forma più corretta è tu ed io con i due pronomi soggetti regolari. La lingua parlata, però, ha ormai imposto anche la forma io e te.” (Accademia della Crusca)
Quindi le lingue, giacché mutano con il tempo, ci insegnano che oggigiorno anche “io e te” è corretto nella lingua parlata. :)
@@abysince1982 occhio, in italiano il pronome personale di prima persona va quasi sempre davanti all'altro, e non è considerata una mancanza di rispetto.
Tuttavia ha ragione Federico, avrebbe dovuto usare Tu ed Io, intesa come lista di soggetti.
Avrebbero potuto usare altri esempi di raddoppiamento fonosintattico, tipo "a casa" > "accasa", e non è neanche valido ovunque, tipo nel nord italia è un fenomeno meno diffuso insieme alla geminazione consonantica.
hola! En el minuto 8:30 mas o menos se dice que en italiano "yo y tu" seria "io e te" pero no està correcto porqué "te" es el caso indirecto "a te, per te, con te, ecc.". La forma correcta es "tu": "tu ed io". Por cierto en el norte del paìs se lleva mucho el "te" pero no es formalmente correcto.
Que acento tendrian los argentinos antes de la invasion e influencia italiana?
Interesante pregunta. Ojalá, Linguriosa ,nos ilustre sobre el tema.
Yo creo que acento peruano o boliviano
Extrameño/andaluz de la época.
@@eteone1 totalmente descuerdo ya que eran indígenas igual que todos los bolivianos y peruanos
@@PM-ld4nn si fijo ya que españa llego antes que los italianos
0:30 que me caliento y no avanzamos 😂😂😂😂😂
Estaba pensando en general como hispano, creo que es genial que la unión europea conecte a los países europeos para defender la libertad y defender los buenos valores y los beneficios económicos para europa, ¿qué piensas sobre conectar a todos los países hispanos de américa central, del sur, el caribe y españa bajo una nueva unión hispana que utiliza las mismas reglas que la unión europea. ¿Alguna idea? ¿Quizás hacer un vídeo sobre Linguriosa?
hay demasiados intereses políticos que no permitirían dicha unión. además ahora mismo lo unico que nos une es una raíz cultural qué nació en España pero por lo demás las diferencias son gigantescas sobre todo en ideologías políticas.
es imposible unir a un mexicano con un argentino ahora mismo
@@evanrodriguez4234 Como dice la frase. Del dicho al hecho hay un gran trecho.😞
Nunca digas nunca, es verdad que no podemos unificar los países comunistas juntos en la unión pero los restos si, y como los europeos Puede haber muchos beneficios comerciales para los países sudamericanos y centroamericanos al realizar negocios juntos bajo la unión. Es más beneficioso económicamente que no. Todo es possible hermano🇪🇸🇵🇷🇩🇴🇨🇱🇲🇽🇨🇴🇺🇾🇵🇾🇵🇪🇭🇳🇳🇮🇨🇷🇵🇦🇬🇹🇸🇻🇪🇨🇧🇴🇦🇷 todos los países hispanos pueden unificar bajo de la unión con los mismos beneficios y reglas que la una europea a excepción de los comunistas, todo es posible con disciplina y fe✝️ disciplina y fe✝️
@@evanrodriguez4234Yo veo eso como muy remoto. Hemos estado durante mucho tiempo sometidos a discursos regionalistas, etnocentristas, chauvinistas, xenófobos, que cada día nos alejan más.
@@davidg.e.3123Quizás sea incorrecto hablar de individuos, pero no de naciones. Son muchos los intereses existentes de los políticos de cada uno de nuestros países. No quieren perder la teta.
JAJA estaba pensando justamente de este tema los dias pasados 😅 tiempo perfecto
Es bien conocida la anéctoda de Julio César preguntándole a Bruto «¿tú también?» haciendo montoncitos con los dedos.
jua, jua, me lo imagino...se me caen las lágrimas....🤣
Ettu?🤲 Mihi raccomandum! 🙏 Sanctæ meæ Dominæ! 😠
8:53 estaría mejor decir que si no tiene acento musical significa que el tono de una sílaba no tiene papel en reconocer su significado.
Puede ser que hayan palabras con los mismos sonidos de vocal y consonante, por ejemplo en italiano: da (= de/por) y dà (él da), en español: tu (adjetivo) y tú (pronombre); y no se pueden distinguir _de forma oral_ en ninguna forma sino a través del contexto.
En idiomas como el mandarín hay tonos que hacen que mà, má, mā sean palabras distintas y por los hablantes es totalmente natural escuchar esta diferencia.
Puede ser que me haya perdido un poco en explicar pero ya está
Jajaajajajaja
Hola. Humildemente creo que si actualmente vemos que todos los idiomas cambian bastante en los distintos países en que se hablan, intuyo que habría desde el principio de creación del latín variantes en todos sus aspectos en los distintos territorios donde se usara... Por tanto, quizá las variantes del latín usadas en Italia serían más cercanas, junto con otras interferencias lingüísticas posteriores, a sus acentos múltiples actuales...Qué bueno sería poder viajar en el tiempo y poder ver y escuchar que sucedía entonces...pero con billete de regreso porque no sería muy estable estar en esas épocas...Un abrazo! Me encantan tus vídeos.
Excelente video! Una curiosidad, por qué al explicar el redoblamiento sintáctico justo usaron el ejemplo de "yo y tú"? No es por ponerme exquisito pero suena raro y no es lo correcto en ninguna de las dos lenguas. En español siempre vamos a decir "tú y yo", lo que en italiano sería "tu ed io"... lo que es más correcto que usar el pronombre "te" que no es sujeto. Igual repito que no es por ponerme exquisito y sé que en italiano, en la lengua hablada, es muy común usar el "te" en lugar del "tu". Y con el "tu ed io" estoy casi seguro que sí pero no lo sé bien y pregunto: se pronuncia tu "eddio", con lo que sería un caso de redoblamiento, o Tu "edio"? Gracias y saludos!
Tu ed io lo trovi solo nei libri di buona fattura o per dare enfasi alla frase. Il linguaggio parlato predilige "io e te" di gran lunga
@@sergiovanzetto7455 Grazie! Si, infatti sento parlare più col te invece di tu e mi sono abituato a usarlo, e poi sono d'accordo sulla idea che se una parola o frase viene usata con frequenza da madrelingua, dire che non sia corretta non ha senso. E il mio dubbio, pronunci "tu ed io", come tu "eddio" o come tu "edio"? Grazie!
@@alfonsoidoyagamolina5355 Si usa molto raramente ma se proprio lo devo dire direi tu edio. Io non lo uso perchè crea un distacco fra le persone. Se lo usassi con amici rischierei un sacco di schiaffi sulla testa, oltre a dare l'impressione di essere mentalmente alterato😂😂😂
@@alfonsoidoyagamolina5355 Tu o te, ambi sono corretti ma si usano in casi diversi. Questo è per te o questo sei tu.
@@sergiovanzetto7455 Davvero?! 😀 Non sapevo che fosse così, grazie dalla tua spiegazione!
Inicia 2:18
Gracias
Lástima que el comentario aparece en la parte en la que empieza 😂
Siempre mete mucha paja en sus videos
El video me dejó igual al final del mismo, no me respondió la pregunta del título, pero aprendí nuevos conceptos lingüísticos jajajajaja
Aún así, no entendí eso de las lenguas de ritmo acentual... Estoy familiarizado con el alemán pero no con el portugués europeo. Sería bueno que hicieras un videito de eso 🦆🤓
Saludos desde ESA 🇸🇻
Yo digo que tenían acento chileno, porque así los puristas que dicen que hablamos mal se van a tener que comer sus palabras. Jijiji
Linguriosa afirma que no se usa el fonema "v" en español, y sin embargo nosotros usamos este fonema. Por lo tanto no hablamos español. Primero pensé que era una broma, pero no lo es. Hay por lo menos tres publicaciones sobre el use del fonema "v" en Chile. También se usa en Andalucía.
@@donc7349 Pon un enlace donde alguien las pronuncie de forma diferente. No es así.