¡Capas! Me han encantado los dos vídeos. Acabo de terminar de ver el vuestro y me he reído muchísimo. Aquí lo dejo para el que no lo haya visto todavía: ua-cam.com/video/698KAtHXIU4/v-deo.html
Muy lindo el diálogo, soy paceño , y muchas palabras tbn las usamos en La Paz: fiaca, laburo, pilchas (aymarizado a p'ilchas), chorear, fifí, morfar ...
Que gran país Argentina, nunca paro de sorprenderme con su gente y mezcla de inmigrantes de todo el mundo, ojalá algún día pueda conocer esa gente! Saludos desde la Matanza
He tenido una oportunidad para hablar con los argentinos. No podía entender mucho, porque en esa época acababa de empezar a aprender español. Mi maestra era venezolana y como soy de Polonia solo pude viajar a España. Pero desde entonces he mejorado mi español, entiendo mucho más, incluso la gente de esos países (Argentina, Uruguay y también Chile). Me encanta su forma de hablar. Simplemente derrite mi corazón. Abrazos y saludos desde Polonia
Hay una banda de términos del lunfardo. Y los orígenes de esas palabras son muy graciosos. Por ejemplo, la palabra "berreta" deriva del grito que los Turcos emitían en el barrio de Once cuando vendían cosas de mala calidad, gritaban "barato, barato" y como su español no era el mejor se escuchaba como "berreta, berreta"
En Uruguay la palabra berreta se empezó a usar en al década del 40 después que murió el presidente Tomás Berreta pocos meses después de asumir el cargo. De ahí que las cosas que son berretas duran poco.
Soy de China, y nunca visité Argentina, pero me interesó mucho el idioma local y su lunfardo. Muchas gracias por tu lindo video, puedo seguir sin ninguna dificultad.💐💐💐
@@patmxc Te felicito por aclarar; mas de un distraído se puede comer el verso...aunque no fuera la intención de esas minas. Quiero creer que en su intención de satirizar, terminaron exagerando demasiado.
Soy argentino y enseño italiano, gracias al lunfardo mis estudiantes pueden aprender y memorizar muchas palabras y expresiones. Aún cuando muchos "italianismos" del lunfardo provengan mas precisamente de los dialectos regionales que del italiano estandarizado. Argentina es un país que cuenta con casi 4 millones de italo-hablantes. Cómo sea, me encantó el vídeo. ¡Sos una grossa!
Sì,eso que decís sobre los 'dialectos' (que en realidad son lenguas distintas muchas veces) es verdad. Estando en Italia a veces preguntaba por un término y no tenían ni idea, con lo cual se veía que no son parte del italiano.
También hay muchas expresiones que provienen del castellano, lo que pasa que tendemos a fijarnos mas en las de fuera.. quizás el portugués/brasileño y incluso el gallego puedan haber influenciado al argentino en expresion e incluso acento.. pero si, el Italiano también influyo notoriamente en el castellano argentino .
@@AlbertodeIBERIAy si hablamos español la gran mayoría de expresiónes regulares van a ser en español, pero no se las destaca porque no hacen contraste con el resto del habla hispana tampoco. Igual en este mismo video tenes ejemplos de palabras que vienen de lunfardismos del español como "garpa" que es pagar con las silabas invertidas
Soy brasileña, vivo en Buenos Aires y aún me cuesta un montón para entender los porteños. Estudié espñol de España (todavia estoy aprendiendo) y acá hay muchas palabras que son las mismas de Brasil y de España pero los sentindos cambiam, me encanta toda esa diversidad!
Ay, me pasa lo mismo. Soy argentino, estudio português brasileño y me encanta cuando descubro una palabra que es la misma, pero tiene otro significado.
😂🤣😂 Sucedió en México con familia de argentinos. El niño: papá. El Papá: si, hijo decíme. El niño: ¿qué e masiosáre? El papá: ¡calláte ché! Que e un extraño enemigo.
Acá en Panamá desde 1994 hasta 1997 pasaban el Show de Videomatch me gustaba verlo me hacía reír y todo PERO había veces que no entendía lo que hablaban sin embargo mi papá que era Peruano sí entendía porque muchas veces se reía nosotros lo mirábamos y entonces nos explicaba que significaban ciertas palabras como Choro u otras que no puedo mencionar parece ser que estaba familiarizado con el español argentino. Ahora que tengo más edad veo videos viejos de Videomatch o showmatch y ya me aprendí la forma de hablar en argentino y muchas palabras malas gracias a Yayo jajajajaj
@@herenaestefaniaolivieribec8020 Oh! Comida peruana hmmmmmm. Papa a la huancaína, anticuchos, causa limeña, jalea de mariscos, ceviche, camote, mejor no sigo, ya me dio hambre, Chao, jajaja
@@herenaestefaniaolivieribec8020 en provincia de Santa fe siempre dijimos "choro", y eso que estamos a 250 km nada más de la capital de Buenos Aires. de hecho es muy curioso dónde vivo yo, estamos a 17 km de San Nicolás (Buenos Aires) y ellos dicen "Chorro" y nosotros siempre dijimos "choro" jaja.
Hola. Soy un italiano. Aprendì español con lectoras de España. Casado con una mujer cubana y adoro el acento Argentino y el lunfardo. Saludos desde Roma...Una ❤🇮🇹🇨🇺🇦🇷
Yo sabía que CIAO venía más especifico de Venezia, donde se usaba (y todavía se usa) el idioma “veneto” y la expresión original era “s’ciao” = sono suo schiavo (soy su esclavo) que se decían las personas nobles en situaciones formales, para expresar el respeto reciproco. De todas maneras, eres una creadora de videos increíble. ¡Muchísimas gracias por tu trabajo!
Yo sabia que en Italia, Ciao se usa tanto para saludar como para despedirse. Vean cualquier programa de entrevistas en la RAI (Radiotelevisione Italiana), y pongan los subtítulos y se darán cuenta de esa situacion...
@@vizcondem0ntuen431 Más que nada se usa como saludo al llegar, no tanto para irse; se dice: addio! o ci vediamo, a dopo... Fue lo que primero me sorprendió cuando empecé a estudiar.
Genial. Acá en Río de Janeiro muchos llaman el backslang de TTK, porque dice que nació en el barrío llamado Catete, que en revés es TTK. El gracioso es que Jamás podria imaginar que se utiliza el revés en otras lenguas. Igual me encanta el castellano, hacemos un esfuerzito para intentar aprender um poquito con nuestros hermanos cuando salimos de viaje a visitar sua hermoso país. Saludos desde Brazil!
En un video biográfico de Polaco Goyeneche puse : Por el 2011, en Málaga, España; un alumno argentino de guitarra, ayudante de cocina para más señas... me puso a prueba para ver si sabía bastante lunfardo (soy español que jamás pisé tierra argentina) y visionamos la película "El Polaquito" y la comprendí entera. Me indicó de pasada la existencia (anteriormente a la fecha) de un tal "El Polaco". De repente me encontré este vídeo. Me ha encantado El Polaco y no soy tanguero. Saludos desde Cádiz, España.
Nos encontramos un tour de rusos y otro de argentinos en Egipto en un viaje hace pocos años. Al escucharnos hablar, con mucha simpatía, los rusos nos preguntaron si éramos Italianos! Cuando les dijimos que éramos argentinos, nos reimos mucho todos y terminamos compartiendo un brindis juntos. Los rusos son muy alegres!
¡Hola! Soy un estudiante en los EEUU y estoy aprendiendo español porque tengo una pasión para las lenguajes. (Lo siento si hago un error lol) Este video fue súper interesante! … a pesar no pude entender lo todo 😅 Todavía, el origen de las lenguajes es completamente incredible, especialmente cómo crecen las diferencias dentro una sola idioma. Me interesa mucho :) ¡Gracias y chau!
To make a mistake --> hacer un error❌ equivocarse✔ I'm sorry if i make a mistake -> Lo siento si hago un error❌ Lo siento si me equivoco✔ Good luck and keep learning, spanish is a beautiful language
Porque todavía no conociste varias personas que hablen con tantos lunfardo pero en mí caso cuando fui a estudiar a otra provincia me sucedió se muchísimos lunfardo y no te voy a negar al principio me molestaba que hablen tan mal
La preparación y edición de tus videos, son geniales y a no olvidar la gran actuación. Un producto muy original y profesional. Sé que lleva bastante tiempo preparar un video de éstas características, pero por sobre todo, demuestra un gran respeto por tus suscriptores. Felicitaciones
Solo hablan castellano los que nacen en Castilla. Yo nací en otro lugar de España y mi lengua materna es el español, en una de sus múltiples variantes. Lo de español-castellano es otra controversia de origen político-indigenista- antiespañol promovida por los que siguen robando y anestesian mentalmente con el mundialmente conocido truco de hechar las culpas de todos los males "AL OTRO" (Siempre tienen algun otro a quien culpar).
En Chile ocupamos muchas palabras del lunfardo... Me imagino que por cercanía, así como por la enorme popularidad que tuvo el tango durante el siglo XX. Quisiera aportar con un pequeño detalle que me ha llamado la atención: En Chile (y supongo que en Argentina también) la palabra "araucano" está en franco desuso, ya que alude al pasado colonial. Actualmente se prefiere utilizar "Mapuche", y para referirnos al idioma se usa "lengua mapuche" o, mejor aún, Mapudungún (o Mapuzungún). Saludos! Me encantan tus videos
Te quedo copadísimo el video! Capa total! Por cierto, soy de Paraguay, y aquí además del bilingüismo tradicional también usamos el lunfardo, especialmente en la capital y zonas aledañas. SALUDOS!
Curiosidad: la palabra "lunfardo" viene del italiano (deformación de lombardo). Pequeño aporte: entre las lenguas que no se nombran en el video, y que dan origen al lunfardo, están el portugués (en especial el de Brasil), así sucede con "bondi" (bus, autobus) y "quilombo" (lío, desorden y antiguamente prostíbulo). A propósito, el lunfardo, como buen slang de expatriados, está lleno de denominaciones sobre la nacionalidad u origen: "tano" (deformación de napolitano) para designar a los italianos, "ruso" para designar a los judíos (probablemente por el origen ruso de parte de la migración judía), "turco" para designar a los árabes en general (por asociación con el Imperio Otomano) y "gallego" para designar a los españoles en general (en un curioso ejercicio de la sinécdoque). Al "vesre" también se le llama "hablar capicua" y la palabra "capicua" parece que también viene del italiano "capo-coda" (cabeza y cola). Y una de las palabras más usadas del lunfardo (y quizás una de las más usadas para designar argentinos) es "che", sobre su origen hay discusiones: algunos dicen que viene del guaraní y quiere decir "persona" otros que viene de una interjeción que se usa exactamente igual entre valencianos (y que se usaba antes entre árabes y judíos sefaradíes).
Es un video de pocos minutos. No se puede exigirle un tratado sobre el lunfardo. Para eso está la Academia del Lunfardo. Che en guaraní es mi, mio (che patrón=mi patrón. Ergo indica respeto y/o pertenencia . ) Persona se dice avá (término con el cual el aborigen guaraní hacia auto referencia. Luego por racismo pasó a significar persona mala ). Muy buenos tus aportes.
Al vesre es una cosa y hablar capicua es otra totalmente distinta Ej libros =brolis eso es al vesre Anda a lavar los platos, anda" Traeme esas cajas, traeme" Eso es capicua mi tio hablaba asi era colectivero mas porteño que el obelisco Saludos
El lunfardado nació en los conventillos, caseríos donde vivían varias familias y por lo general de distintos países cuando llegaron las primeras migraciones a la Argentina. Si quieres saber más escucha el tango el choclo de ángel villoldo
Excelente video como siempre, de altísima calidad, se nota que hay horas de estudio detrás de ésto. Te pido disculpas por la gente de mi país que hace comentarios fuera de lugar, quiero que sepas que no todos somos así, ( ya cada vez somos menos ). ¡ Gracias por tus videos educativos, aprendo y disfruto mucho de ellos !!
Hermoso video, muchas gracias. Saludos desde Tucuman, el interior. Aquí usamos bastante el lunfardo, sobre todo el vesre (lompa para decir pantalon, cheno para decir noche, el cheboli para decir boliche y grone para decir el color negro y el clasico chegusan para referirse a un exquisito y gran sándwich)
Sii, soy argentina y sé las diferentes formas de usar "capa". Por eso dije que en ese diálogo (entre las 2 del hotel), cuando le dice "qué capa que sos", no se está refiriendo a la acepción JEFA, sino que quiso decir "qué genia que sos!"
Linguriosa, ¡sos una geeeeeeeeeeeeenia, flaca! flaca= tía Soy una argentina viviendo en Tenerife, tutora de español y sos una gran inspiración para mi. Quisiera ser estudiante de español para aprender contigo. Ah, cierto que siempre seré una estudiante de español, tan vasto y bello idioma. Lo mejor para vos. Y gracias por reflejar que el español peninsular no es la única opción. :)
Hablar de español hoy en día es responder a una imposición que se sostiene desde el Estado de España (de allí insistir con el término "español", como denominación de origen). Nosotros hablamos a partir de una base que nos otorga el castellano, pero en el caso argentino - si nos remitimos al lenguaje vulgar - ya estemos en condiciones de afirmar que se trata de una nueva lengua. Y no estaría mal crear un instituto propio de la lengua, "Jorge Luis Borges" por ejemplo, para diferenciarnos del Cervantes español que nos excluye o nos toma como variedad en el mejor de los casos a partir de la RAE. Sobre la piba que lleva este canal, más de una vez se mostró despectiva con nuestra forma de expresarnos. Eso sí, tiene presente que es negocio en UA-cam criticar a los argentinos o elogiarlos. Una puerta interesante para sumar visitas argentinas, y especialmente latinoamericanas en general.
@@alcocermiranda6140 Mi mensaje es en parte serio y en parte no. Los argentinos apelamos al sarcasmo todo el tiempo, y entiendo que no todo el mundo debe tenerlo presente, pero cuando pasamos a complejos particulares ya hablamos de otra cosa y en lo personal no me hago cargo de ellos. Para mayor tranquilidad, es casi una utopía pretender que una sociedad adopte formas de expresarse a partir de una imposición minoritaria. Por lo menos en forma plena y definitiva, sin terror de por medio.
Me encanta el despliegue de cultura y conocimientos que compartes. Casualmente estoy ayudando a mi hija que empezó la escuela secundaria, y entre sus materias de idiomas, además del inglés y francés, en este año tiene latín. Me sentí algo sorprendido, pero en poco tiempo me ví maravillado por las raíces comunes de tantas palabras, y estamos aprendiendo prácticamente juntos. Y eso me llevó a tus videos, y sinceramente lo haces excelente. Nos gustó a ambos. Sigue así. y saludos desde Buenos Aires!!!
Me encantan tus vídeos! Tienes esa capacidad de tratar asuntos interesantes y que también podrían parecer pedantes, pero lo haces de manera tan simpática que me quedo pegada a la pantalla. Gracias y CIAO desde Italia 😉
Buenísimo, hermoso, bien de bute!!! Chamuyo lunfa muy bien, escribo lunfa en sonetos...Genialmente explicado y enorme realización. Me lo pasé fetén fetén...
Acho isso interesante, pois a 40 anos, ou um pouco mais, não se usava. Muitos modismos brasileiros, como "cara" entram no Rio da Prata, mas o contrário acontece mais ainda, por exemplo: "garra". Não sei se tchau não vem do Rio da Prata. Tchau tem o mesmo som que chau em espanhol.
Aqui no Brasil também falamos bastante essa palavra para nos despedirmos e a escrita é "tchau". A palavra mais formal é "Adeus" mas tomou uma conotação pesada como uma partida definitiva.
Exatamente, "adeus" tem conotação de despedida final. Versões mais formais de "tchau" podem ser "até logo", "até a próxima" ou "até breve". Uso muito o "até a próxima".
Sou brasileiro da cidade de São Paulo, falo espanhol e adorei esse video. Ja vou seguir a Modo Turista de nossas vizinhas argentinas. Parabéns às tres (ou quatro).
En Italia el vesre se usa en Milán entre algunos jóvenes, se llama Riocontra (=> contrario). Por ejemplo, en lugar de decir “madre, padre” dicen “drema, drepa”
Muuuy creativa!..simpática!.original!..😄👏🏻👏🏻👏🏻Soy argentina, viví en varios paises, poliglota y amante de los idiomas, la etimología y la lingüistica . Ya mismo me he hecho fan tuya !..Besos de la....🇦🇷🥰😘
Y "sarparse" es "pasarse" al revés. De "sarparse" viene "sarpado", que se usa toooodo el tiempo. Pero la gente no se da cuenta de que es así, por eso escriben siempre "zarpado". Pero esto no tiene nada que ver con los barcos.
Increíble vídeo! Soy uruguayo y no conocía los orígenes de algunas palabras del lunfardo. Y fue doblemente bueno porque viví en Alemania un año y si bien sabía que servus era esclavo en latín ni idea que terminó derivando en chau! Muchas gracias ❤
Este vídeo és simplemente genial. Soy brasileño y ahora vivo en argentina, en Brasil estudiamos el español con el acento de España, y cuando llegue acá no entendía casi nada que los argentinos hablaban. Hoy sé que cada país tiene su próprio acento, lunfardo y palabras para las cosas. Antes no tenía tanto aprecio al español , hoy trabajo y estudio en esa lengua y me encanta. Gracias y saludos.
La manera de hablar de los porteños no nos representa. Te invito a que vengas a mí hermosa provincia y verás que esa tonada horrible ,no tiene nada que ver con nuestro verdadero ser argentino.
@@marcelamoran2622 no metas a todos en la bolsa, solo una minoría habla otro acento que no sea el río platense, en toda la Patagonia desde Neuquén hasta Tierra del Fuego se usa el río platense, no seas una resentida
Muy bueno! Me quedó la duda respecto a groso/a. Hubiera jurado que provenía exclusivamente del italiano "gross/a". Así que consulté el "Diccionario etimológico del lunfardo" y encontré ambos orígenes, portugués , italiano y agregan que no debe descartarse una influencia de la expresión latina "grosso modo". Así que aprendí algo nuevo. ¡ Gracias! Muchas letras de tango tienen expresiones "al vesre"
¡Padrisimo! (Muy bueno 👏🏼👏🏼👏🏼) les mando mil apapachos (abrazos de corazón) hasta España y Argentina. Neta (de verdad) ¡como se aprende con ustedes! 🇲🇽😄 💕
Estupendo vídeo!! Me ha fascinado la explicación del vesre y eso del lunfardo. Wow! Por cierto, soy italiano, de Venecia, y siempre se ha contado que el saludo "Ciao" viene del veneciano "Sciao vostro", vuestro esclavo, como tu comentabas. No sabía que su uso fuera tan extendido fuera de Italia, hasta que me mudé a España. La gente se despedía de mi usando "Ciao" y siempre pensé que fuera por que habían pillado que era italiano...hasta que vi que lo usaban con todo el mundo! Recuerdo que en Rumania, cuando fui, me enseñaron que la gente saluda con "Salut" y se le responde "Servus", así que veo que la tradición sigue!
Como bien decís, el lunfardo es un vocabulario que originalmente se hablaba en los estratos más bajos de la sociedad, pero que con el tiempo fue abarcando a la mayoría de la población rioplatense. Hoy, aunque muchas personas se expresen utilizando un lenguaje más o menos culto, todos y todas conocen perfectamente el significado de los términos lunfardos. Ahora bien. Hay sí un tipo de vocabulario que viene de los presidios y que en la.actualidad se lo conoce como «tumbero» (en alusión a la cárcel como una tumba). A ese vocabulario, dentro del lunfardo, se lo conocía como «chamuyo canero». Si una persona mezclaba el lunfardo con el chamuyo canero, se decía que utilizaba un «parlamento rantifuso». Abrazo desde el Río de la Plata.
El lunfardo se fijó en la sociedad desde la poesía, el tango. Escuchen a Edmundo rivero, algunas de sus letras son absolutamente fascinantes. Hay que tener en cuenta que en esa descripción ilustra un mundo áspero, machista y delincuencial siempre atravesado por la soledad, el paso del tiempo, la división de clases, el desamor. No se trata de una apología. Es una pintura del bs.as. de principios del siglo xx. Saludos!
@@gabrielius07 No tan así , el lunfardo se formo por los buros donde laburaban las mujeres vendiendo sexo , noches nocturnas gente de clase baja y media y de ahí salieron temas del tango . Cambalache palabra que se uso en un tema de tango , se refería lugares agitadores , disturbios , chusmerios
"Rechiflado en mi tristeza, hoy te evoco y veo que has sido, en mi pobre vida paria, solo una buena mujer. Tu presencia de bacana, puso calor en mi nido, fuiste buena, consecuente, y yo sé que me has querido, como no quisiste a nadie, como no podrás querer... Se dio juego de remanye, cuando vos, pobre percanta, gambeteabas la malaria en la casa de pensión. Hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta, los morlacos del otario los tirás a la marchanta, como juega el gato maula con el mísero ratón..." - este texto es parte de la letra de un tango llamado "Mano a mano", y utiliza muchísimos términos del lunfardo, como muchos otros tangos escritos en la primera mitad del siglo 20. Buenísimo tu video, como siempre, saludos!
Buenísimo. Me manejo perfectamente en castellano e italiano pero no conocía el origen de ciao. Ademas como hijo de porteños ( gentilicio de la ciudad de Buenos Aires ) comprendo casi ( siempre aparece alguna palabra desconocida ) la totalidad de los términos lunfardos. Enrique Santos Discépolo fué un compositor de tangos ( Cambalache ) que tiene algunos escritos casi en su totalidad en lunfardo. Uno lleva en su título otra característica del lunfardo que es pegar palabras quitándole algunas letras, se llama " Qué vachaché " y significa ¿ Qué vas a hacer ? comienza con Piantá que significa Vete. Abrazos desde General Pico, La Pampa, Argentina
@@patriciamendez8865 Boa noite, Patrícia. Falamos idiomas diferentes por causa de um tratado firmado em Tordesilhas/Tordesillas (1494), entre as coroas de Portugal e da Espanha.
@Maxi Rios En verdad, ese uso de "chau" en el lunfardo porteño viene desde los años '20. "CHAU PINELA" es el nombre un tango grabado en 1930 por la orquesta de Di Sarli, y se refiere a esa expresión popular que quiere decir: ¡Ya está, se acabó!
Esse CHAU viene del portugués que así se habla. Los argentinos vienen mucho a estas tierras brasileras y terminan llevándose varias palabras que se les pega y la terminan hablando un poco diferente, así como con palabras italianas. Un ejemplo es la palabra BACANA que significa algo bueno, y en Chile como en argentina le dicen BACÁN.
El lunfardo pasó de los suburbios al tango, y allí se hizo popular. Hay muchos tangos repletos de palabras lunfardas: "chorra", "yira yira", o "milonga lunfarda"
te he descubierto porque alguien sube tus videos en tiktok y por dios, que maravilla 💜 haces un trabajo precioso, y me encanta como explicas y lo que sabes, pasaria horas escuchando
Meu bueno el español de Argentina es muy distintos, pero tambien me encanta.¡ Muchas gracias Por lo vídeo. Las legendas son muy importante para nosotros acompañar y por supuesto las seguientes explicaciones das nuevas expreciones que yo desconozco. ¡ saludos desde Brasil! Perdonarme por los errores.
Es el del riode la plata .en otra regiones es muy diferente.En el Noa tiene inguencia Quichua, en elNea tene influencia guarani rn cuy s parece al chileno y Cordoba .... es Cordoba.
@@simondetigre2090 Sí, en Córdoba hay un club de fútbol llamado Talleres. Un porteño dice: "Tayeres", un cordobés dice "taaaaieres". ¡Que se les va a hacer!
Muy buen video! Creo que el lunfardo surge en los arrabales (suburbios) porteños (de la ciudad de Buenos Aires), en los barrios de Boedo, La Boca y San Telmo, por ejemplo. Y se fue popularizando mucho más por las letras de los tangos, que contenían muchas palabras del lunfardo. Por eso también se fueron usando en otros países latinoamericanos (además de Argentina) donde el tango caló hondo, como en Colombia y Uruguay. Aca en Argentina siempre escribimos CHAU. Pero he visto que en España y otros países ponen muchas veces CHAO. Saludos desde Paraná (Entre Ríos).
Buen video. Muchas de esas palabras usadas en el video también las usamos en Chile, como pilchas, fachero, fifí, chao, choreo, chamuyar, chocha, capa, chao, etc., y también usamos las palabras al revés. Jeje saludos a los hermanos argentinos, divertido darse cuenta de que hablamos más parecido de lo que creemos (en vocabulario). PS: el idioma del pueblo mapuche se llama "mapudungún" o "mapuzungún".
@@lakchorrafernandez7335 ok, tenía que salir alguien a competir. En francés se hace lo mismo y en otros idiomas igual. No se inventó en Argentina. Lo mismo en español, muchas cosas coinciden en diferentes acentos. Saludos y relájate.
@@xschizophreniax Así es, conocen el lunfardo en tu país debido en parte al tango argentino que era escuchado en Chile, en la primera mitad del siglo XX, y luego al rock también de Argentina, que fue muy popular a fines del mismo siglo. Saludos.-
@@AgustinEL pero loco qué onda, el mensaje era en buena onda para hablar de idiomas y comentar que compartíamos cosas, no la autoría de nada. Por qué los argentinos siempre tienen que ser así...
Lingu: con éste te has pasao... está más bueno que comer pollo con la mano! XD Soy de Montevideo y el lunfa es esencial en mi lenguaje. Te quedó pipí cucú. Abrazo enormeeee. ❤
@@Linguriosa Gracias mil x lo que haces! como dijo JLBorges en "los justos" ...los que descubren con placer una etimología...(entre otros) Esas personas, que se ignoran, están salvando el mundo. Genia! Capa! Groza! y extremadamente bella. Graciela vieja! XD
@@simondetigre2090 Si bien es cierto que Carlos Monzón en una ocasión dijo "mercí-bocú", la expresión "pipí cucú" es bien uruguaya y significa algo así como los más modernos "genial" o "cool".
Quedó buenísimo el video! Tremanda edición. Ha sido hermoso trabajar contigo!!! Sos una grosa! 😍
¡Capas! Me han encantado los dos vídeos. Acabo de terminar de ver el vuestro y me he reído muchísimo. Aquí lo dejo para el que no lo haya visto todavía:
ua-cam.com/video/698KAtHXIU4/v-deo.html
@@Linguriosa ¡ahora mismito voy!
Muy lindo el diálogo, soy paceño , y muchas palabras tbn las usamos en La Paz: fiaca, laburo, pilchas (aymarizado a p'ilchas), chorear, fifí, morfar ...
Este vídeo esta MORTAL!
Todas unas genias!!!
Que gran país Argentina, nunca paro de sorprenderme con su gente y mezcla de inmigrantes de todo el mundo, ojalá algún día pueda conocer esa gente!
Saludos desde la Matanza
JAJAJAJAJAJA LPM
Es una cultura muy interesante, yo casi que no fallo un argentino de quién me hago buen amigo...
😂😂😂
JAJAJAJ
Jajajajajajaja.
He tenido una oportunidad para hablar con los argentinos. No podía entender mucho, porque en esa época acababa de empezar a aprender español. Mi maestra era venezolana y como soy de Polonia solo pude viajar a España. Pero desde entonces he mejorado mi español, entiendo mucho más, incluso la gente de esos países (Argentina, Uruguay y también Chile). Me encanta su forma de hablar. Simplemente derrite mi corazón. Abrazos y saludos desde Polonia
recalcar a los chilenos es importante, hasta a nosotros los hispano hablantes nos cuesta entenderles
Tal cual jajaj
🤡🤡🤡@@krddr996
Entendés a los chilenos? Enseñame
Hay una banda de términos del lunfardo. Y los orígenes de esas palabras son muy graciosos. Por ejemplo, la palabra "berreta" deriva del grito que los Turcos emitían en el barrio de Once cuando vendían cosas de mala calidad, gritaban "barato, barato" y como su español no era el mejor se escuchaba como "berreta, berreta"
En Uruguay la palabra berreta se empezó a usar en al década del 40 después que murió el presidente Tomás Berreta pocos meses después de asumir el cargo. De ahí que las cosas que son berretas duran poco.
@@cielcating6654 Mirá vos, pobre Berreta 😂
@@cielcating6654 F por el presi 😂
una banda o una "bocha"? (te lo digo en cordobés jaja)
@@manuelespejorevol2353 banda, bocha suena a viejo aca en Bs As
Bravissima sei sempre super interessante!!! Un grande saluto a tutta la Spagna ed un grande abbraccio a tutta l' Argentina
Soy de China, y nunca visité Argentina, pero me interesó mucho el idioma local y su lunfardo. Muchas gracias por tu lindo video, puedo seguir sin ninguna dificultad.💐💐💐
En ningun hotel te van a hablar así. Y los precios son iguales para todos
aca hay una banda de chinos re tranfugas
@@patmxc Te felicito por aclarar; mas de un distraído se puede comer el verso...aunque no fuera la intención de esas minas. Quiero creer que en su intención de satirizar, terminaron exagerando demasiado.
No llega a ser idioma. Son formas, o deformaciones jeje
Soy argentino y enseño italiano, gracias al lunfardo mis estudiantes pueden aprender y memorizar muchas palabras y expresiones. Aún cuando muchos "italianismos" del lunfardo provengan mas precisamente de los dialectos regionales que del italiano estandarizado. Argentina es un país que cuenta con casi 4 millones de italo-hablantes. Cómo sea, me encantó el vídeo. ¡Sos una grossa!
Sì,eso que decís sobre los 'dialectos' (que en realidad son lenguas distintas muchas veces) es verdad. Estando en Italia a veces preguntaba por un término y no tenían ni idea, con lo cual se veía que no son parte del italiano.
También hay muchas expresiones que provienen del castellano, lo que pasa que tendemos a fijarnos mas en las de fuera.. quizás el portugués/brasileño y incluso el gallego puedan haber influenciado al argentino en expresion e incluso acento.. pero si, el Italiano también influyo notoriamente en el castellano argentino .
@@AlbertodeIBERIAy si hablamos español la gran mayoría de expresiónes regulares van a ser en español, pero no se las destaca porque no hacen contraste con el resto del habla hispana tampoco.
Igual en este mismo video tenes ejemplos de palabras que vienen de lunfardismos del español como "garpa" que es pagar con las silabas invertidas
Forza 🇮🇹🇦🇷🇨🇦
en argentina hay 4 millones de italo-hablantes? soy de acá pero sería una locura ese número, es correcto?
Muy interesante como nuestros hermanos argentinos tienen tantas formas de expresión, la verdad muy bueno! Saludos desde Florencio Varela
Somos de la misma ciudad xd
Jajajajajaja
Aguante defensa y justicia el más grande de América 💚💛💚💛 y que el noba descanse en paz💛💚
Es el noba y te re suena
JAJAJAJAJA
Soy brasileña, vivo en Buenos Aires y aún me cuesta un montón para entender los porteños. Estudié espñol de España (todavia estoy aprendiendo) y acá hay muchas palabras que son las mismas de Brasil y de España pero los sentindos cambiam, me encanta toda esa diversidad!
Ay, me pasa lo mismo. Soy argentino, estudio português brasileño y me encanta cuando descubro una palabra que es la misma, pero tiene otro significado.
Si es asi, te abras reido mucho con: Estoy animado.
@@julianacefar quilombo
Los significados cambian
-Me da una pasta de dientes de la marca “cuélgate “ ??
-perdón será “colgate”
-ah pero vos sos también argentino???😂
jajaja me hiciste recordar un cuento de Landriscina
Jajajajajaja
Hahahahha
😂😂😂😂😂😂😂
😂🤣😂
Sucedió en México con familia de argentinos.
El niño: papá.
El Papá: si, hijo decíme.
El niño: ¿qué e masiosáre?
El papá: ¡calláte ché! Que e un extraño enemigo.
Acá en Panamá desde 1994 hasta 1997 pasaban el Show de Videomatch me gustaba verlo me hacía reír y todo PERO había veces que no entendía lo que hablaban sin embargo mi papá que era Peruano sí entendía porque muchas veces se reía nosotros lo mirábamos y entonces nos explicaba que significaban ciertas palabras como Choro u otras que no puedo mencionar parece ser que estaba familiarizado con el español argentino. Ahora que tengo más edad veo videos viejos de Videomatch o showmatch y ya me aprendí la forma de hablar en argentino y muchas palabras malas gracias a Yayo jajajajaj
JAJAJA un capo Yayo
@@herenaestefaniaolivieribec8020 en Perú dicen choro. un Saludo cordial gracias por escribir.
@@herenaestefaniaolivieribec8020 Oh! Comida peruana hmmmmmm. Papa a la huancaína, anticuchos, causa limeña, jalea de mariscos, ceviche, camote, mejor no sigo, ya me dio hambre, Chao, jajaja
@@herenaestefaniaolivieribec8020 en provincia de Santa fe siempre dijimos "choro", y eso que estamos a 250 km nada más de la capital de Buenos Aires. de hecho es muy curioso dónde vivo yo, estamos a 17 km de San Nicolás (Buenos Aires) y ellos dicen "Chorro" y nosotros siempre dijimos "choro" jaja.
@@herenaestefaniaolivieribec8020 Sii por favor!! Estaría encantadisima si lo encuentras y me respondes por aquí. 🤩🤩🤩 Muchas gracias de verdad!
Soy de Chile y también decimos muchas de esas palabras!!! Muy interesante video. Eres muy culta. Gran canal!
Las Copiaron de Argentina.
@@Magnus37871 😂😂
Wow ive been learning spanish for a year and i fell in love with their wonderful accent the first time i heard it...
Greetings from Barazategui
JAJAJAJ
Jsjaja
Pa y yo había activado el switch para hablar inglés y todo en el cerebro JAJAJAJAJAJAJA
🤣🤣🤣🤣
Yes my bro, when pinte
Hola.
Soy un italiano. Aprendì español con lectoras de España. Casado con una mujer cubana y adoro el acento Argentino y el lunfardo.
Saludos desde Roma...Una
❤🇮🇹🇨🇺🇦🇷
En Argentina vivís en el cielo y el infierno , al mismo tiempo ......
Me encantó...bravo amico!!!
Yo sabía que CIAO venía más especifico de Venezia, donde se usaba (y todavía se usa) el idioma “veneto” y la expresión original era “s’ciao” = sono suo schiavo (soy su esclavo) que se decían las personas nobles en situaciones formales, para expresar el respeto reciproco.
De todas maneras, eres una creadora de videos increíble. ¡Muchísimas gracias por tu trabajo!
Exactamente! En "veneziano", la expresión era "s'ciao suo" (su esclavo), en el sentido de "a su/vuestra disposición"...
Ciao en italiano se usa para decir "hola" más bien.
Yo sabia que en Italia, Ciao se usa tanto para saludar como para despedirse. Vean cualquier programa de entrevistas en la RAI (Radiotelevisione Italiana), y pongan los subtítulos y se darán cuenta de esa situacion...
@@vizcondem0ntuen431 Más que nada se usa como saludo al llegar, no tanto para irse; se dice: addio! o ci vediamo, a dopo... Fue lo que primero me sorprendió cuando empecé a estudiar.
Graciela, yo también estudie algo de italiano... y recuerdo muchas cosas....
Soy de Brasil y sigo encantado con esta mujer. Que fascinante es tu inteligencia y genialidad para crear tus videos.
Genial. Acá en Río de Janeiro muchos llaman el backslang de TTK, porque dice que nació en el barrío llamado Catete, que en revés es TTK. El gracioso es que Jamás podria imaginar que se utiliza el revés en otras lenguas.
Igual me encanta el castellano, hacemos un esfuerzito para intentar aprender um poquito con nuestros hermanos cuando salimos de viaje a visitar sua hermoso país.
Saludos desde Brazil!
Amo argentina y siempre la llevare conmigo en su forma de hablar que nunca olvídare 🇨🇴 slds
Waaa, hace mucho no me cruzaba con contenido de calidad en youtube. Tremendo el video, aprendí muchísimo.
Saludos desde México!
En un video biográfico de Polaco Goyeneche puse : Por el 2011, en Málaga, España; un alumno argentino de guitarra, ayudante de cocina para más señas... me puso a prueba para ver si sabía bastante lunfardo (soy español que jamás pisé tierra argentina) y visionamos la película "El Polaquito" y la comprendí entera. Me indicó de pasada la existencia (anteriormente a la fecha) de un tal "El Polaco". De repente me encontré este vídeo. Me ha encantado El Polaco y no soy tanguero. Saludos desde Cádiz, España.
Una actuación magistral del Polaco, en la película Sur, de Pino Solanas
Y pensar que Goyeneche no tenía de polaco ni el blanco del ojo.
Yo admiro mucho a los Argentinos , saludos desde Rusia 🇷🇺
Nos encontramos un tour de rusos y otro de argentinos en Egipto en un viaje hace pocos años. Al escucharnos hablar, con mucha simpatía, los rusos nos preguntaron si éramos Italianos! Cuando les dijimos que éramos argentinos, nos reimos mucho todos y terminamos compartiendo un brindis juntos. Los rusos son muy alegres!
Muchos argentinos admiramos a los rusos ❤
@@Monisol235 Y muy borrachos y "violines".
@@azuletarodriguez Y muchos otros, no.
Muchos argentinos queremos a los rusos!
Me encanta lo bonita y buena onda que sos!!!
Saludos desde Argentina 🇦🇷
😊😊¡Gracias!
a mi tambien, cuando se pone misteriosa, me rio mucho, una capa, saludos desde Salta
¡Hola! Soy un estudiante en los EEUU y estoy aprendiendo español porque tengo una pasión para las lenguajes. (Lo siento si hago un error lol) Este video fue súper interesante! … a pesar no pude entender lo todo 😅 Todavía, el origen de las lenguajes es completamente incredible, especialmente cómo crecen las diferencias dentro una sola idioma. Me interesa mucho :) ¡Gracias y chau!
To make a mistake --> hacer un error❌ equivocarse✔
I'm sorry if i make a mistake -> Lo siento si hago un error❌ Lo siento si me equivoco✔
Good luck and keep learning, spanish is a beautiful language
@@lucianosaldivia5917 You can say "Lo siento si me equivoco" or "Lo siento si cometo un error". The latter is the closest one to the English version.
Para los idiomas o lenguas, lenguaje es el conjunto de normas.
Yo soy de Argentina, y con este vídeo aprendí palabras que ni sabia que existían.
Mandó fruta pero igual es piola la piba. Una troesma!
Porque todavía no conociste varias personas que hablen con tantos lunfardo pero en mí caso cuando fui a estudiar a otra provincia me sucedió se muchísimos lunfardo y no te voy a negar al principio me molestaba que hablen tan mal
@@ajnc78no mando fruta jaja algunas palabras son de hace años, palabras que utilizaban nuestros abuelos se fueron perdiendo.
Creo que exageraron un poco a propósito para dar ejemplos
Yo también soy argentino y lo que aprendí es que 10 euros la noche es barato, hay que pedirles más.
¡Es zarpado el carisma que tenés! Ojalá llegues muy lejos.
es "sarpado", el lunfardo da vuelta muchas palabras, en este caso Sarparse viene de paSarse, no de Zarpa o Zarpazo.
Bien, no sabía, buen dato.
Si, a mi también. Me dejo careta jajaja
@@Viajeroviento que onda amigo quede en shock
"Chongo" NO significa "novio"
es un tipo con el que se tiene sexo casual.
De nada.
No mentira
está muy normalizado usarlo para novio, asique también está bien
Es más común usarlo para hombre con el que se tiene sexo casual, no novio, pero se puede usar para novio depende del cotnexto.
Claramente chongo no es novio, tampoco es sexo casual, es la “fija” sin compromisos
Seria sinonimo de amante
La preparación y edición de tus videos, son geniales y a no olvidar la gran actuación. Un producto muy original y profesional. Sé que lleva bastante tiempo preparar un video de éstas características, pero por sobre todo, demuestra un gran respeto por tus suscriptores. Felicitaciones
Solo hablan castellano los que nacen en Castilla. Yo nací en otro lugar de España y mi lengua materna es el español, en una de sus múltiples variantes. Lo de español-castellano es otra controversia de origen político-indigenista- antiespañol promovida por los que siguen robando y anestesian mentalmente con el mundialmente conocido truco de hechar las culpas de todos los males "AL OTRO" (Siempre tienen algun otro a quien culpar).
En Chile ocupamos muchas palabras del lunfardo... Me imagino que por cercanía, así como por la enorme popularidad que tuvo el tango durante el siglo XX.
Quisiera aportar con un pequeño detalle que me ha llamado la atención: En Chile (y supongo que en Argentina también) la palabra "araucano" está en franco desuso, ya que alude al pasado colonial. Actualmente se prefiere utilizar "Mapuche", y para referirnos al idioma se usa "lengua mapuche" o, mejor aún, Mapudungún (o Mapuzungún).
Saludos! Me encantan tus videos
Sii en chile ocupamos arto esas palabras pero aquí somos super incultos nadie sabe qe todas esas palabras tienen un nombre y se llaman lunfardo kajaks
Agregar que el "araucano" es un trago muy bueno jajaja
ocupamos? 🤣🤣🤣🤣🤣🤣 usamos.... no? saludos amigos chilenos
@@HermesMelendez-Chavezsi ese de arriba es un huaso! 😂
lo que vi de muchos chilenos ahora que dicen ponele..son 10 lucas en ves de 10 pesos..
Te quedo copadísimo el video! Capa total! Por cierto, soy de Paraguay, y aquí además del bilingüismo tradicional también usamos el lunfardo, especialmente en la capital y zonas aledañas. SALUDOS!
Acá en Uruguay también
Curiosidad: la palabra "lunfardo" viene del italiano (deformación de lombardo). Pequeño aporte: entre las lenguas que no se nombran en el video, y que dan origen al lunfardo, están el portugués (en especial el de Brasil), así sucede con "bondi" (bus, autobus) y "quilombo" (lío, desorden y antiguamente prostíbulo). A propósito, el lunfardo, como buen slang de expatriados, está lleno de denominaciones sobre la nacionalidad u origen: "tano" (deformación de napolitano) para designar a los italianos, "ruso" para designar a los judíos (probablemente por el origen ruso de parte de la migración judía), "turco" para designar a los árabes en general (por asociación con el Imperio Otomano) y "gallego" para designar a los españoles en general (en un curioso ejercicio de la sinécdoque). Al "vesre" también se le llama "hablar capicua" y la palabra "capicua" parece que también viene del italiano "capo-coda" (cabeza y cola). Y una de las palabras más usadas del lunfardo (y quizás una de las más usadas para designar argentinos) es "che", sobre su origen hay discusiones: algunos dicen que viene del guaraní y quiere decir "persona" otros que viene de una interjeción que se usa exactamente igual entre valencianos (y que se usaba antes entre árabes y judíos sefaradíes).
Es un video de pocos minutos. No se puede exigirle un tratado sobre el lunfardo. Para eso está la Academia del Lunfardo. Che en guaraní es mi, mio (che patrón=mi patrón. Ergo indica respeto y/o pertenencia . ) Persona se dice avá (término con el cual el aborigen guaraní hacia auto referencia. Luego por racismo pasó a significar persona mala ). Muy buenos tus aportes.
Al vesre es una cosa y hablar capicua es otra totalmente distinta
Ej libros =brolis eso es al vesre
Anda a lavar los platos, anda"
Traeme esas cajas, traeme"
Eso es capicua mi tio hablaba asi era colectivero mas porteño que el obelisco
Saludos
Pequeño aporte??? Deja,mejor leo la cadena de oracion de mi abuela!! 🤷🏻♂️
Che se usa también en italiano.
C"é o non c"é...
El lunfardado nació en los conventillos, caseríos donde vivían varias familias y por lo general de distintos países cuando llegaron las primeras migraciones a la Argentina. Si quieres saber más escucha el tango el choclo de ángel villoldo
Excelente video como siempre, de altísima calidad, se nota que hay horas de estudio detrás de ésto. Te pido disculpas por la gente de mi país que hace comentarios fuera de lugar, quiero que sepas que no todos somos así, ( ya cada vez somos menos ). ¡ Gracias por tus videos educativos, aprendo y disfruto mucho de ellos !!
En efecto, los chupamedias van desapareciendo.
La gente de Argentina es muy agradable.
Saludos desde Argentina!
Gostei. (: Sou brasileira e gostei da forma como você explica.
Saudade! Uma lembransa gostosa.
@@Bill.w.1934 wtf
@@Bill.w.1934 "Lembrança" em português se escreve com "Ç" e não com "S" ;)
Engraçado que consigo entender o espanhol da moça, fala de forma muito articulada. (Eu não falo espanhol)
@@leandropxsilva somos dois
Eres sencillamente EXTRAORDINARIA.Como docente que soy te felicito y ¡te admiro!
Hermoso video, muchas gracias. Saludos desde Tucuman, el interior. Aquí usamos bastante el lunfardo, sobre todo el vesre (lompa para decir pantalon, cheno para decir noche, el cheboli para decir boliche y grone para decir el color negro y el clasico chegusan para referirse a un exquisito y gran sándwich)
Que buen video! Lo único para decir es que "CAPA", en ese diálogo, no significa Jefa, sino "genia".
En realidad dependiendo del contexto de la charla...
A veces significa jefa y a veces genia.
Viene del italiano "Capo", jefe mafioso, primero se usaba "capo" para decir Jefe, luego para decir "genio", "talentoso", "habilidoso".
Sii, soy argentina y sé las diferentes formas de usar "capa". Por eso dije que en ese diálogo (entre las 2 del hotel), cuando le dice "qué capa que sos", no se está refiriendo a la acepción JEFA, sino que quiso decir "qué genia que sos!"
@@yoferchu1 exacto
Linguriosa, ¡sos una geeeeeeeeeeeeenia, flaca!
flaca= tía
Soy una argentina viviendo en Tenerife, tutora de español y sos una gran inspiración para mi.
Quisiera ser estudiante de español para aprender contigo. Ah, cierto que siempre seré una estudiante de español, tan vasto y bello idioma.
Lo mejor para vos. Y gracias por reflejar que el español peninsular no es la única opción. :)
* Genio*
Hablar de español hoy en día es responder a una imposición que se sostiene desde el Estado de España (de allí insistir con el término "español", como denominación de origen). Nosotros hablamos a partir de una base que nos otorga el castellano, pero en el caso argentino - si nos remitimos al lenguaje vulgar - ya estemos en condiciones de afirmar que se trata de una nueva lengua. Y no estaría mal crear un instituto propio de la lengua, "Jorge Luis Borges" por ejemplo, para diferenciarnos del Cervantes español que nos excluye o nos toma como variedad en el mejor de los casos a partir de la RAE. Sobre la piba que lleva este canal, más de una vez se mostró despectiva con nuestra forma de expresarnos. Eso sí, tiene presente que es negocio en UA-cam criticar a los argentinos o elogiarlos. Una puerta interesante para sumar visitas argentinas, y especialmente latinoamericanas en general.
@@-Nicolas- Déjeme adivinar: "les patriarcades nos oprimen"
@@alcocermiranda6140 Mi mensaje es en parte serio y en parte no. Los argentinos apelamos al sarcasmo todo el tiempo, y entiendo que no todo el mundo debe tenerlo presente, pero cuando pasamos a complejos particulares ya hablamos de otra cosa y en lo personal no me hago cargo de ellos. Para mayor tranquilidad, es casi una utopía pretender que una sociedad adopte formas de expresarse a partir de una imposición minoritaria. Por lo menos en forma plena y definitiva, sin terror de por medio.
"Para aprender con vos", diría una argentina.
Me gustó el mano a mano con las argentinas. Me divertí mucho.Saludos desde Lima
Me encanta el despliegue de cultura y conocimientos que compartes. Casualmente estoy ayudando a mi hija que empezó la escuela secundaria, y entre sus materias de idiomas, además del inglés y francés, en este año tiene latín. Me sentí algo sorprendido, pero en poco tiempo me ví maravillado por las raíces comunes de tantas palabras, y estamos aprendiendo prácticamente juntos. Y eso me llevó a tus videos, y sinceramente lo haces excelente. Nos gustó a ambos. Sigue así. y saludos desde Buenos Aires!!!
Me encantan tus vídeos! Tienes esa capacidad de tratar asuntos interesantes y que también podrían parecer pedantes, pero lo haces de manera tan simpática que me quedo pegada a la pantalla. Gracias y CIAO desde Italia 😉
Qué gente buena los Argentinos, los admiro un montón. Saludos desde Argentina
Jajaja
-(Dale, cobra 10€)
-emmm, serian 10€
-(que me cobra 10€)
-(re barato, decile que si)
XD
Tan real que duele, con 10€ me hago alto guiso
por por hoy con 10 euros te compras la patagonia
Cuando volví de Europa a mi pueblo natal (en Argentina) me sorprendió lo barato que esta todo . Con 100 euros soy como el narco del pueblo.
10 euros son 1200 pesos ahora. Contame que te comprás con esa guita :)
@@algoTech537 12 caramelos alka
Y con 15 peso?
Buenísimo, hermoso, bien de bute!!! Chamuyo lunfa muy bien, escribo lunfa en sonetos...Genialmente explicado y enorme realización. Me lo pasé fetén fetén...
En portugués brasileño decimos tanbién,pero, escribimos Tchau.
Saludos desde Brasil!
Acho isso interesante, pois a 40 anos, ou um pouco mais, não se usava. Muitos modismos brasileiros, como "cara" entram no Rio da Prata, mas o contrário acontece mais ainda, por exemplo: "garra". Não sei se tchau não vem do Rio da Prata. Tchau tem o mesmo som que chau em espanhol.
@@misterios-resolvidos conforme o tempo passa, mais e mais vocábulos vão a aparecer.
En peru también se usa chau
@Gonzalo Gonzalo no sabría decirte no escuché a venozolanos ni colombianos decirlo podría ser o no ignoro si usan en todos los paises
En Paraguay si lo usamos. Chau
Hoy me enseñaste una bocha de cosas del lunfardo que ni me había preguntado, a lo Dorotea. Sos grosa, chabona.
Jajajajajajaja
Sabelo.
AhRe! Grossa.
Que fantasma jajaj
Es muy buena en serio, sos profe de español no?
Aqui no Brasil também falamos bastante essa palavra para nos despedirmos e a escrita é "tchau". A palavra mais formal é "Adeus" mas tomou uma conotação pesada como uma partida definitiva.
Exatamente, "adeus" tem conotação de despedida final. Versões mais formais de "tchau" podem ser "até logo", "até a próxima" ou "até breve". Uso muito o "até a próxima".
"Você: também era uma palavra dos escravos, era "a vostra mercede" o a seu serviço.
¡Amo tus vídeos! A ver si te animas a hablar sobre el origen de las "malas palabras" y por qué se las considera "malas". ♡
soy porteño y me encantó tu explicación sobre nuestro lunfardo!! muy pero muy buen canal!!
Eres que portuano
Sou brasileiro da cidade de São Paulo, falo espanhol e adorei esse video. Ja vou seguir a Modo Turista de nossas vizinhas argentinas. Parabéns às tres (ou quatro).
No te hagas el banana que los togas te van a descansar acá jajaj
Caramba el parecido fisico que tienes con Dorotea es Increible! ...
difieren solo por las gafas ....
Son gemelas
con gafas se ve un poco mas linda
@@eliasvaras7786 Sí, un poco.
Me encanta la pasión con la que hablas y lo mucho que aprendo contigo 🥰
Me alegra tu dedicación al estudio y la divulgación de éste de forma tan pedagógica y original. 🙃
En Italia el vesre se usa en Milán entre algunos jóvenes, se llama Riocontra (=> contrario).
Por ejemplo, en lugar de decir “madre, padre” dicen “drema, drepa”
Davvero? Lo scopro adesso... ^_^
Acá en Colombia también es común, pero no tenía ni idea que tenía hasta nombre
es increible adonde puede llegar la tonteria humana
Ma che davvero?!
@@milebarb sì ma lo usano in pochi
Cada vez me convences más..
Ver tus videos, es como ver una película conmovedora por su atractiva heroína
Jajajajajaja
6:31 Suspenso y música de fondo. Genial!
Los videos sobre Argentina son los mejores videos sobre Latinoamérica, saludos desde Azerbaiyán.
Andate a Karachi!
Buenísimo !!!!!!,el vídeo ,me reí mucho con el lunfardo nuestro,ja ja ,saludos abrazos desde Argentina y viva España.🇦🇷❤️🇪🇸
¡Gracias!
@@Linguriosa gracias a ti hermosa
Sí, que a España y a los españoles los dejen vivir la casta de ladrones que la gobiernan.
¡Gran video! 🇦🇷 Descubrí hace poco tu canal y me encanta conocer y aprender cosas del idioma español que no sabía.
Muuuy creativa!..simpática!.original!..😄👏🏻👏🏻👏🏻Soy argentina, viví en varios paises, poliglota y amante de los idiomas, la etimología y la lingüistica .
Ya mismo me he hecho fan tuya !..Besos de la....🇦🇷🥰😘
Soy de Argentina y con este video me acabo de enterar que “garpar” es “pagar” al revés. Lo usamos tanto que ni me di cuenta de donde venía
Jaja si de una
Que dolobu
Y "sarparse" es "pasarse" al revés. De "sarparse" viene "sarpado", que se usa toooodo el tiempo. Pero la gente no se da cuenta de que es así, por eso escriben siempre "zarpado". Pero esto no tiene nada que ver con los barcos.
Eso lo hacen en Francia también (verlan), cambiar el orden de las silabas Femme = Meuf. curioso! 😁
@@lospazio noooo me acabo de dar cuenta jajajaja
Increíble vídeo! Soy uruguayo y no conocía los orígenes de algunas palabras del lunfardo. Y fue doblemente bueno porque viví en Alemania un año y si bien sabía que servus era esclavo en latín ni idea que terminó derivando en chau! Muchas gracias ❤
En detalle la palabra “ciao” nacio en la region que se llama “Veneto” . Es la region donde está Venecia y Verona (la ciudad de Romeo y Julieta) :)
¡Madre mía! ¡Lo que estoy aprendiendo contigo! Y además lo haces superdivertido, junto y sin tilde.
La colo es hermosa, la edicion muy buena y hacen interesante la historia de las palabras, felicitaciones por el trabajo....ahhh chauu.
"Colo", por "colorado/a" significa pelirrojo/a.
¡La mejor actriz de todas!
😊😊😊😊
¡AMO cuando es extremadamente dramática! 😂 la mejor sin dudas 😂😍
Este vídeo és simplemente genial.
Soy brasileño y ahora vivo en argentina, en Brasil estudiamos el español con el acento de España, y cuando llegue acá no entendía casi nada que los argentinos hablaban.
Hoy sé que cada país tiene su próprio acento, lunfardo y palabras para las cosas.
Antes no tenía tanto aprecio al español , hoy trabajo y estudio en esa lengua y me encanta.
Gracias y saludos.
Bienvenido al 'quilombo', hermano jaja
@@Ana61234 🤣🤣
La manera de hablar de los porteños no nos representa.
Te invito a que vengas a mí hermosa provincia y verás que esa tonada horrible ,no tiene nada que ver con nuestro verdadero ser argentino.
@@marcelamoran2622 no metas a todos en la bolsa, solo una minoría habla otro acento que no sea el río platense, en toda la Patagonia desde Neuquén hasta Tierra del Fuego se usa el río platense, no seas una resentida
El español es único y diverso y muy descriptivo digamos es mas y casi ** Quirurgico** incluso que el inglés.
Me re copan tus videos, son muy divertidos además de interesantísimos. Seguí así sos una capa. Éxitos.
Muy buen video, como siempre!
¡Gracias, Davide! Antes de hacerlo, busqué si habías hecho ya uno de "ciao" y encontré el de Luke. 😊
@@Linguriosa Justo te iba decir eso, que el ScorpioMartianus ya hizo un video explicando el origen del Ciao.
"Dice que son fachas" ahahahahahaa.
Vox pensando - hemos llegado a Argentina xD
Me enleze a reír demasiado ahí 🤣🤣
@@tuggaboy ya tenemos, se llaman "Juntos por el Cambio"
@@bossito4229 No, se llama peronismo
@@Guchi_AoE peronistas fachos?? No sé dónde vivís pero eso acá es al revés, los peronchos son todo lo contrario a un facho
Muy bueno! Me quedó la duda respecto a groso/a. Hubiera jurado que provenía exclusivamente del italiano "gross/a". Así que consulté el "Diccionario etimológico del lunfardo" y encontré ambos orígenes, portugués , italiano y agregan que no debe descartarse una influencia de la expresión latina "grosso modo". Así que aprendí algo nuevo. ¡ Gracias! Muchas letras de tango tienen expresiones "al vesre"
Qué genia!! Excelente la produccion del video! Saludos desde Rosario, Argentina
Este video esta tan bueno, que se merece que se viralice y lo vean cientos de millones de personas.
Si bien ya conocía todo lo que explicaste, me fascinan tus explicaciones y cómo organizas los videos. Sos admirable. ❤
Yo soy de Bayern y no sabía la historia de servus que utilizamos cada día, gracias por enseñarme 😂😂😂
Paso a felicitar tu trabajo, este sería el tercer video. Tenía que decirlo, un abrazo.
Que video tan interesante! Se volvió mi favorito de este canal jajaja 💕
¡Gracias! A mí me ha encantado hacerlo y la ayuda de Modo Turista ha sido genial. 😊😊
¡Padrisimo! (Muy bueno 👏🏼👏🏼👏🏼) les mando mil apapachos (abrazos de corazón) hasta España y Argentina.
Neta (de verdad) ¡como se aprende con ustedes!
🇲🇽😄 💕
haaa lo de los apapachos me hizo acordar a Hora de Aventura XD "El lobo apapacho" XD
Min 6:22 "cállate Dorotea que si nos interesa" 🥕
Jajajajajajaja Dorotea es una impertinente...
Pobre Dorotea, "anda más perdida que ladilla en huevo de Pascuas"😉
No es lunfardo, pero estaría genial un video de refranes 🤔
@@virginiabianchi7412 JAjajajajajajaja Me encanta
@@Linguriosa que va! Dorotea es genial!! jajajja
Acá en Uruguay en vez de "pidámosle" usamos "vamos a pedirle". Después miro el resto del video, es genial que traten estos temas! 🙂
Solo llevo 4 videos y he aprendido más lengua que en el colegio… mil gracias ❤️❤️
Les sugiero escuchar "Milonga lunfarda", con Edmundo Rivero, y verán que entretenida es.
Está en UA-cam cantada.
Voy a escucharla...soy mas del folklore del chaco salteño,pero la busco asi aprendo algo nuevo!! 👍🏻😌
Jajajaja en solo una frase tiraron 20 palabras en lunfardo. Muy buen video, saludos desde Buenos Aires!!!
Y además con humor. ¡Estas chicas son recopadas! 😂👍
vos sos muy copada.!!
dond esta el reto?
@@Linguriosa ¿Recopadas? Esas 2 son unas locas de mierda! ;D Los porteños puteamos mucho en cada frase, viste?
Se ha vuelto mi canal favorito! Increíble todo lo que se aprende de tu propia lengua.
Soy Colombiano y decimos Chao para despedirnos también jajaja
Estupendo vídeo!! Me ha fascinado la explicación del vesre y eso del lunfardo. Wow! Por cierto, soy italiano, de Venecia, y siempre se ha contado que el saludo "Ciao" viene del veneciano "Sciao vostro", vuestro esclavo, como tu comentabas. No sabía que su uso fuera tan extendido fuera de Italia, hasta que me mudé a España. La gente se despedía de mi usando "Ciao" y siempre pensé que fuera por que habían pillado que era italiano...hasta que vi que lo usaban con todo el mundo! Recuerdo que en Rumania, cuando fui, me enseñaron que la gente saluda con "Salut" y se le responde "Servus", así que veo que la tradición sigue!
Ciao en España? No me consta. Y soy del país
Si no me equivoco también en Bulgaria dicen chao (tengo la duda, no me acuerdo si es Bulgaria o Croazia, pero en alguno de esos dos lugares lo usan!!)
@@carog.3360 Mas facil en Croacia :-) por imitacion del italiano. Pero, ahora lo dicen los franceses tb.
@@rubencg2654 no sabes catalán, claro
@@lluisbofarullros3223 i tant que en sé, tinc en nivell C i parlo 2 dialectes, el Central de Tarragona i el Tortosí matarranyenc....
Como bien decís, el lunfardo es un vocabulario que originalmente se hablaba en los estratos más bajos de la sociedad, pero que con el tiempo fue abarcando a la mayoría de la población rioplatense. Hoy, aunque muchas personas se expresen utilizando un lenguaje más o menos culto, todos y todas conocen perfectamente el significado de los términos lunfardos. Ahora bien. Hay sí un tipo de vocabulario que viene de los presidios y que en la.actualidad se lo conoce como «tumbero» (en alusión a la cárcel como una tumba). A ese vocabulario, dentro del lunfardo, se lo conocía como «chamuyo canero». Si una persona mezclaba el lunfardo con el chamuyo canero, se decía que utilizaba un «parlamento rantifuso». Abrazo desde el Río de la Plata.
El lunfardo se fijó en la sociedad desde la poesía, el tango. Escuchen a Edmundo rivero, algunas de sus letras son absolutamente fascinantes. Hay que tener en cuenta que en esa descripción ilustra un mundo áspero, machista y delincuencial siempre atravesado por la soledad, el paso del tiempo, la división de clases, el desamor. No se trata de una apología. Es una pintura del bs.as. de principios del siglo xx. Saludos!
@@gabrielius07 No tan así , el lunfardo se formo por los buros donde laburaban las mujeres vendiendo sexo , noches nocturnas gente de clase baja y media y de ahí salieron temas del tango . Cambalache palabra que se uso en un tema de tango , se refería lugares agitadores , disturbios , chusmerios
Una importantísima fuente del lunfardo es la germanía.
@@SergioRodriguez-qp9ib Un cambalache es una tienda donde se venden objetos de segunda mano.
@@anadutrey4303 Perdón, pero esto es una burrada.
"Rechiflado en mi tristeza, hoy te evoco y veo que has sido, en mi pobre vida paria, solo una buena mujer. Tu presencia de bacana, puso calor en mi nido, fuiste buena, consecuente, y yo sé que me has querido, como no quisiste a nadie, como no podrás querer... Se dio juego de remanye, cuando vos, pobre percanta, gambeteabas la malaria en la casa de pensión. Hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta, los morlacos del otario los tirás a la marchanta, como juega el gato maula con el mísero ratón..." - este texto es parte de la letra de un tango llamado "Mano a mano", y utiliza muchísimos términos del lunfardo, como muchos otros tangos escritos en la primera mitad del siglo 20. Buenísimo tu video, como siempre, saludos!
Lunfardo nivel dios.
Imposible leerlo sin cantarlo.
Lo leí con el tempo del tango😎👌
Escuchen Milonga Lunfarda con Edmundo Rivero.
Está en UA-cam.
Buenísimo 💪
Buenísimo. Me manejo perfectamente en castellano e italiano pero no conocía el origen de ciao. Ademas como hijo de porteños ( gentilicio de la ciudad de Buenos Aires ) comprendo casi ( siempre aparece alguna palabra desconocida ) la totalidad de los términos lunfardos. Enrique Santos Discépolo fué un compositor de tangos ( Cambalache ) que tiene algunos escritos casi en su totalidad en lunfardo. Uno lleva en su título otra característica del lunfardo que es pegar palabras quitándole algunas letras, se llama " Qué vachaché " y significa ¿ Qué vas a hacer ? comienza con Piantá que significa Vete.
Abrazos desde General Pico, La Pampa, Argentina
Sou brasileiro e entendi muito do que as argentinas disseram. Um abraço!
Siempre me pregunto, el porque, nosotros hablamos en castellano , ustedes en protugues , e igual nos entendemos.Hermoso idioma tienen.
@@patriciamendez8865 Boa noite, Patrícia. Falamos idiomas diferentes por causa de um tratado firmado em Tordesilhas/Tordesillas (1494), entre as coroas de Portugal e da Espanha.
Pero en el Río de la Plata no decimos "ciao" pronunciando "chaO", sino que decimos CHAU
Y chau!
¡Chau chabón!
@Maxi Rios En verdad, ese uso de "chau" en el lunfardo porteño viene desde los años '20. "CHAU PINELA" es el nombre un tango grabado en 1930 por la orquesta de Di Sarli, y se refiere a esa expresión popular que quiere decir: ¡Ya está, se acabó!
Yo lo digo de las 2 formas y soy de buenos aires xd
Esse CHAU viene del portugués que así se habla. Los argentinos vienen mucho a estas tierras brasileras y terminan llevándose varias palabras que se les pega y la terminan hablando un poco diferente, así como con palabras italianas.
Un ejemplo es la palabra BACANA que significa algo bueno, y en Chile como en argentina le dicen BACÁN.
El lunfardo pasó de los suburbios al tango, y allí se hizo popular. Hay muchos tangos repletos de palabras lunfardas: "chorra", "yira yira", o "milonga lunfarda"
se..y todo incluido el tango nacio en MOntevideo /uruguay
@@MateyGardelOriental el tango es argentino
@@MateyGardelOriental Sí, los uruguayos también inventaron la bomba atómica, la electricidad y la rueda.
@@MarianaFlores-wm3rb Más bien.
@@hectorosvaldoperez8379 puede ser..pero LA IGNORANCIA y la corrupcion la inventaron los argentinos
te he descubierto porque alguien sube tus videos en tiktok y por dios, que maravilla 💜 haces un trabajo precioso, y me encanta como explicas y lo que sabes, pasaria horas escuchando
Meu bueno el español de Argentina es muy distintos, pero tambien me encanta.¡ Muchas gracias Por lo vídeo. Las legendas son muy importante para nosotros acompañar y por supuesto las seguientes explicaciones das nuevas expreciones que yo desconozco. ¡ saludos desde Brasil! Perdonarme por los errores.
¡Me alegro! ❤️
Es el del riode la plata .en otra regiones es muy diferente.En el Noa tiene inguencia Quichua, en elNea tene influencia guarani rn cuy s parece al chileno y Cordoba .... es Cordoba.
@@simondetigre2090 Olvidas la República de Tucumán
Estás disculpado. El perdón es moral.
@@simondetigre2090 Sí, en Córdoba hay un club de fútbol llamado Talleres. Un porteño dice: "Tayeres", un cordobés dice "taaaaieres". ¡Que se les va a hacer!
Muy buen video! Creo que el lunfardo surge en los arrabales (suburbios) porteños (de la ciudad de Buenos Aires), en los barrios de Boedo, La Boca y San Telmo, por ejemplo. Y se fue popularizando mucho más por las letras de los tangos, que contenían muchas palabras del lunfardo. Por eso también se fueron usando en otros países latinoamericanos (además de Argentina) donde el tango caló hondo, como en Colombia y Uruguay.
Aca en Argentina siempre escribimos CHAU. Pero he visto que en España y otros países ponen muchas veces CHAO. Saludos desde Paraná (Entre Ríos).
@@alextorres3210 bueeee paraa. No decís boliche, chamuyo, fachero, fiero, birra? Eso también es lunfardo
@@rmp8154 no
@@rmp8154 Solo boliche
No. En Uruguay se usa el lunfardo porque Uruguay tiene la misma influencia italiana que Argentina.
@@jto2161 Boliche no es lunfardo en exclusiva.
Si alguién te atiende así por tel en un hotel NO VAYAS!!! Re turbio el antro ese 😂😂😂😂 abrazos!
Hola, estoy desde Brazil, yo tengo aprendido mucho por aca en su canal.👏👏Dios le bendiga!
Que privilegio nacer en esta hermosa tierra argentina ❤️
Buen video. Muchas de esas palabras usadas en el video también las usamos en Chile, como pilchas, fachero, fifí, chao, choreo, chamuyar, chocha, capa, chao, etc., y también usamos las palabras al revés. Jeje saludos a los hermanos argentinos, divertido darse cuenta de que hablamos más parecido de lo que creemos (en vocabulario).
PS: el idioma del pueblo mapuche se llama "mapudungún" o "mapuzungún".
Hablar parecido?el lunfardo es del rio de la plata no tienen nads que ver lps chilenos
@@lakchorrafernandez7335 ok, tenía que salir alguien a competir. En francés se hace lo mismo y en otros idiomas igual. No se inventó en Argentina. Lo mismo en español, muchas cosas coinciden en diferentes acentos. Saludos y relájate.
@@xschizophreniax Así es, conocen el lunfardo en tu país debido en parte al tango argentino que era escuchado en Chile, en la primera mitad del siglo XX, y luego al rock también de Argentina, que fue muy popular a fines del mismo siglo. Saludos.-
scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-04622014000100006 Se copiaron los chilenos ...
@@AgustinEL pero loco qué onda, el mensaje era en buena onda para hablar de idiomas y comentar que compartíamos cosas, no la autoría de nada. Por qué los argentinos siempre tienen que ser así...
Lingu: con éste te has pasao... está más bueno que comer pollo con la mano! XD Soy de Montevideo y el lunfa es esencial en mi lenguaje. Te quedó pipí cucú. Abrazo enormeeee. ❤
Jajajajajajajajajajajajaja Para mí está más bueno que comer "zanahorias" con la mano, que soy vegetariana...🥕
pipi cucu es de carlos monzon jjaja por mercy bocu.
@@simondetigre2090 mercy bocu jajajajjaj
@@Linguriosa Gracias mil x lo que haces! como dijo JLBorges en "los justos" ...los que descubren con placer una etimología...(entre otros) Esas personas, que se ignoran, están salvando el mundo. Genia! Capa! Groza! y extremadamente bella. Graciela vieja! XD
@@simondetigre2090 Si bien es cierto que Carlos Monzón en una ocasión dijo "mercí-bocú", la expresión "pipí cucú" es bien uruguaya y significa algo así como los más modernos "genial" o "cool".
Argentina de mi corazón ❤ Y el vídeo 😂❤🎉