Me encanta tus vídeos, al pertenecer a un país que fue colonia Española durante más de 200 años, gracias a este canal descubro cosas que no daba mucha importancia. SALUDOS desde GUINEA ECUATORIAL 👉🇬🇶
No erais colonia erais parte de España. Un guineano era en ese momento tan español como un asturiano y con los mismos derechos y deberes. En las colonias eso no sucede. Lo mismo pasó en América. No eran colonias sino Virreinatos, donde sus ciudadanos tenían los mismos derechos, deberes y leyes que en la España peninsular. Es muy común confundir esto porque este no era el sistema que usaban los ingleses. Ellos sí tenían colonias.
@@tadrips Y en qué se diferenciaba un español de Cuba o México de otro de la península, por ejemplo? En qué sistema colonial tienen las colonias mayor desarrollo, nivel económico y de vida que en la potencia invasora? Lo dicho, nunca fueron colonias ni formalmente ni en la práctica.
Bravissima!!! Magistral!!! Eres una maravilla, Linguariosa!!! Si no se hubiesen registrado esos cambios fonèticos en el español durante el Medioevo, quizà nuestras lenguas habrìan sido aùn màs hermanadas. Saludos de un italiano!
Es absolutamente apreciado este canal pues no sólo se adquiere un conocimiento lingüístico si no también de historia. Elena ( Dorotea) lo que hacen ustedes no tiene precio. Les estoy profundamente agradecido. Muchas gracias
entre la demostración de conocimientos, mi entusiasmo por aprender, los guiños de ojo ( gracias por ser muchos hoy ) y el histrionismo encantador, se me hace muy difícil no estar enamorándome de Linguriosa a cada video.
Hola Elena, valoro mucho ese momento de reflexión: "No hay ningún español mejor que el otro" . NO Juzgueís a los demás por la forma de hablar que tiene cada uno. El Respeto es primordial. Como dijo Dorotea: "Ha sido un video muy intenso". Gracias por esta Nueva Clase 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👍🏻👍🏻👍🏻😘🤗😘
@@Mirador1 Algo es mejor o peor a lo sumo según el contexto: los localismos mejor dejarlos en casa, pero no hay casa mejor que otra. Localismos que la mayoría no entienden los tenemos todos.
Meencantan tus videos, super interesantes, Es loco pero estudiando ingles por youtube, te encontrę y ahora aprendo ingles y Mi idioma Español 😊 Abrazo desde Ar
3:08 ¡Hola! Es la primera vez que veo una de tus vídeos. Vine a "Comentarios" para decir que algunos de esos fonemas aparecen en Duolingo para quienes aprenden inglés.
ELENA MUCHAS FELICIDADES POR LOS 200.000 SUSCRIPTORES 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻 TE DESEO LO MEJOR Y QUE CADA DIA SIGAN INCORPORANDOSE NUEVOS ALUMNOS 😘🤗😘 GRACIAS, GRACIAS, GRACIAS
Me gustan tus vídeos, yo soy de Venezuela pero vivo en Italia y aprecio mucho como explicas lo que seguramente estudiaba en la escuela pero era muy aburrido y tú lo haces más interesante.
❤️❤️❤️ Me fascina tu canal, entretenido, interesante y tu chispa lo hace unico. Ya lo he recomendado a mis amigos... Guapa! Saludos desde Guadalajara Mexico. 🇲🇽❤️💐😁
VA-YA! No sabes qué feliz estoy ahora que he encontrado a tu canal! Estudiaba español hace cinco años en la escuela pero no lo he utilizado después de que terminó la escuela (y ya hace seis años de eso... ay ay ay...). Me encantan las lenguas y de nuevo estoy motivado a estudiar español a raíz de tus videos! Gracias!
Qué interesante video!! Soy mexicana y siempre me ha llamado mucho la atención la forma de los españoles de pronunciar la "S" y la "J". Aunque supuestamente la principal diferencia entre su manera y la nuestra es el ceceo/seseo, a eso estoy mucho más habituada, en cambio el sonido de su "S", siempre me distrae, al punto de tener que poner subtítulos a la televisión en los programas o películas españoles. No se cómo explicarlo, pero si ellos dicen "Susana", mi mente se queda trabada escuchando "Shhhhhhushhhhhana" y me pierdo de todo lo demás. Me encanta España y aprecio mucho a los españoles, que no se entienda mi comentario como una crítica, sino como una simple particularidad. Saludos!!
Precisamente en México pronunciáis la S de una manera distinta al resto de Hispanoamérica, con un sonido más zumbante que se acerca un poco a la Z inglesa. Me extraña que Linguriosa no lo haya incluído en este vídeo.
Soy de México y he visto casi todos tus videos, ahora me encuentro visitando Madrid y vaya que he aprendido mucho sobre el origen de la diversidad de la pronunciación del Castellano. Muchas gracias por tus aportaciones. 💟💯
"Pa-ga-me". Morí 😂. "Vale, otra referencia cinematográfica", tu humor en blanco y negro es hilarante 😅. El momento de reflexión ha estado brillante. "Y recordad que no hubo ningún rey 😉" 😆. Sí, estuvo intenso. Muchas gracias, Elena 😘❤.
Espectacular, como siempre. De lo más interesante. En Argentina aspiramos la mayoría de las eses anteriores a consonante, por lo que hacemos la ese sonora con menos frecuencia.
@Linguriosa, estoy encantado con la produción de tus videos. Estoy certo que te dán un monton de trabajo. Llegué a tu canal através del canal de tu amigo @PortugueseWithLeo. Soy Português y me gusta mucho aprender otras linguas. Estoy aprendendo mucho incluso la origen de algunas palavras portuguesas. Muchas gracias. Un saludo de Lisboa. António PS: disculpa mi portañol 😊.
Erase una vez, había un alcalde de Sevilla. El no pronunciaba la 's' como su colega cordobés, pero la población no querían que tuviera vergüenza por su forma de hablar....
@@vasconazionalistarh-arioyg8821 España era mejor cuando estaba dividida en reinos ahora todos juntos pero cierta parte como Madrid se queda más beneficios con decir que cada comunidad paga distinto en el tema de impuesto y temas de herencias ...
En português del Brasil, podemos tener 4 sonidos diferentes para la S: S = C(surdo) o Z(sonoro) Saber, sentir, sinal. Espera, esta, estás. Casa, peso. (Z) Mesmo, Islamismo. S = X/SH (surdo) o J/ZH(sonoro) Espero = Eshpero Mesmo = Mezhmo S = H (como hair en inglés) Mesmo = Mehmo As meninas mais lindas = Ah meninah mah linda
Por mucho que investigaba nunca había visto que existía la aspiración de la S en el portugués solamente cuando escriben más que todo allí sospechaba algo, que bueno que me sacaste de la duda.
Super video!!! Woww... en México tendemos a imitar el castellano español, por que nos hace muy particular por el seceo y el ceceo. Es muy dinámico tu contenido y como lo desarrollas. "Apicoalveolar" me explotó la cabeza... saber al respecto. Gracias, muy buen video! Saludos desde México, Enrique Dávila
Amo tus videos por su contenido pero sos una genia también con la edición... casi me meo con Voldemort porque justo estaba pensando en el sonido de las serpientes! jajaajajajaa!!!!
This was a very interesting video, Elena! I live in southern Mexico and I teach English to Mexican Spanish speakers. I have been fascinated and somewhat frustrated for some time now by my students' almost complete inability to reproduce the "s sonora" of English in context. They are able, however, to reproduce it somewhat in isolation, which gives me hope for their eventual success. Interestingly, the older the student, the harder it is for them to reproduce the sound. I love your winks and sarcasm and little arguments with Dorotea. They make the videos very entertaining. I wish you all the success in the world!
Hola, ¿crees que al idioma inglés se le debería renombrar a idioma británico (British language)? Es decir, en referencia al idioma materno que hablan en las islas británicas y que gracias al reino de Gran Bretaña y el imperio británico se globalizó. Situación similar al castellano (ahora español). ¿Qué opinas?
@@angel.millan Ya que el inglés se habla en los EEUU, Australia, Sudáfrica y muchos otros países pequeños al rededor del mundo, para mí no tendría mucho sentido cambiar el nombre. Si yo dijera "I speak British" sonaría mucho más "británico" que cuando digo "I speak English".
Tim Harvey...in what language do you teach english? You must know spanish to explain your pupils the english lessons.I guess that you could write your message in spanish.
Yo si conocia que había dos "s" pero no de manera intencionada. Yo soy de México pero pese a que aquí abunda el seseo, yo ceceaba y siempre me lo hicieron notar hasta los 14 años (incluso en medio de una confesión en la iglesia), a mis 14 años asistí al psicologo por problemas familiares pero entre varias cosas me pregunto por mi ceceo y le conte lo que pasaba con ello, me dijo que si queria cambiarlo pronunciara la "s" con mi lengua pegada a los dientes inferiores y así lo hice. Cuando crecí me interesaron los idiomas, entre las cosas que aprendía estaban los sonidos y al buscar el sonido de la S, la plano sagital me aparecía con la lengua hacía arriba, lo cuál me confudió bastante e intente pronunciarla como la veía pero creía que yo pronunicaba una sonido similar a "s" sin ser la "s" "verdadera". Cuando vi tus historias en Instagram me emocione al saber sobre este tema resolviendome una duda de casí dos años. Muchas gracias Linguriosa aunque es un comentario muy largo.
Pero eso ya no es ceceo, es un problema que muchos niños tienen al pronunciar todo sonido de "s" como θ, mis amigos de los EEUU que conocen algo de español siempre me dicen que los españoles pronuncian la c/z como th del inglés por un rey que tenía ese problema en la boca "lisp" y que se volvió popular entre los súbditos, obviamente es un cuento gringo 😂
A mí me pasaba lo mismo, pero hablaba muy bajo para que nadie se diera cuenta. Como a los 15 años me obligué a mí mismo a hablar como los demás. Me daba mucha vergüenza pedir ayuda, así que lo hice solo. Desde entonces se me hace muy fácil entender los sonidos de otros idiomas.
Seus vídeos e suas aulas e explicações são simplesmente fantásticos. Agradeço por ser tão dedicada, tão professora, tão divertida.... Me encanto!!! Gracias desde São Paulo.
Me encantan tus videos y la gracia que tienes para explicar. Comento que yo nací en México (padres mexicanos) y criado en eeuu. Siempre hablé algo de español pero cuando me propuse a aprenderlo bien, aprendí con una amiga gallega y opté por usar el ceceo y hasta la fecha así hablo. No sé cómo lo verían en España que yo utilice el ceceo… saludos :)
Tus videos son muy informativos y muy bien presentados. Gozo mucho del modelo que ofreces a aficionados del Español de España (como yo) que nos permite escuchar una variante de la lengua que compartimos y que está además muy, muy bien articulada. Otra cosa: es un placer enorme poder escuchar solo el Español sin las traducciones al Inglés que algunos incluyen en los videos. Con el nivel avanzado de los contenidos linguísticos e históricos que propones, no es necesario traducir al Inglés.
Este tema ha sido muy especializado. Me impresiona cómo puedes transmitir estos contenidos de lingüística histórica y lograr tantas vistas. Me anima a lanzarme también a la piscina de la divulgación lingüística. Nos vemos pronto.
Diría que hay incluso más formas de pronunciar la "s" en Andalucía aparte del ceceo y el seseo. Por ejemplo, en la subética, o más concretamente en Lucena o Priego de Córdoba, la forma de pronunciar la s es muy característica y distintiva. Además, aquí en el sur las "s" se suelen "aspirar" de forma generalizada. Como anécdota curiosa, una vez en el País Vasco dije con mi acento andaluz "Euhkadi" lo que fue bastante gracioso para los lugareños ya que para ellos su tierra se pronuncia con una "sss" distinguida
Pasa porque Euskadi es el nombre en euskera para País Vasco. Es como pronunciar "Your performance was outstanding" con acento andaluz y con las S aspiradas, les parece extraño a los hablantes nativos de esas lenguas.
Justo ayer estábamos hablando con mi novia sobre la pronunciación de la C y la S porque al yo ser de Argentina y ella de Venezuela nuestra pronunciación era diferente y no sabíamos bien porque, este video me viene de 10, gracias genia!!! 🤗
@@wljkefntgvnkj correción, al ser de descendencia italiana los argentinos no odian la letra S, ellos la aspiran o la jotean en distintas regiones, como a veces la pronuncian o la mayoria de veces la aspiran. Además cuando las pronuncian lo hacen como las 2 eses que vimos en el video. Lo de los venezolanos sí es la mayoría de veces que jotean la S. Un poco de respeto el porque no pronuncien una letra de tal forma no quiere decir que la odian.
@@Versalium_yt es un decir, no lo dije en sentido literal, me refiero a que no la pronuncian correctamente la mayoría de las veces. Como se dice vulgarmente, "se comen la eses"
@@wljkefntgvnkj Falso totalmente, yo soy venezolano y pronuncio la S en cada oración que digo y así se hablaba en la ciudad que vivía, las únicas personas que no pronuncian la S o que la obvian mejor dicho viven en los campos y no lo hacen porque la "odien" sino lo hacen para hablar más rápido y fluido como por ejemplo: a qué hora vamo pa allá? Algo así, pero no quiere decir que la odien jajajaja
@@AB-bq5it En Venezuela si es bastante común no pronunciar mucho las eses que van al final de las palabras, y es en todo el país, algunos personas más que otras, pero casi todos lo hacemos,
I'm sure I've laughed out loud more often listening to Linguriosa than all other Spanish media combined. That's a testimony as to how funny this channel is, but also I'm encouraged that I'm understanding enough to get humor in another language. (Sorry, it's still a lot easier to write in English).
Que lindo hablás. Debés ser de las pocas personas que me deleita oír explicando con pronunciación española nativa. Desde Argentina, no nos es tan fácil aceptar las múltiples formas de pronunciación que usan ustedes. Por eso creo que vale más que te lo destaque, ya que es meritorio de tu parte lograr que uno se maraville con tus clases. Gracias.
Necesito prestar más atención a la fonética de mi entorno (aprender fonética para empezar). Cuando mencionaste lo de Canarias, me percaté de que, por ejemplo, Javier Santaolalla tiene una pronunciación un poco diferente a la de los demás españoles. Me acordé que en algún punto de cuando conocí su canal, no asumí inmediatamente su nacionalidad, pero parecía bastante familiar a la forma de hablar de hispanoamérica. Si en algún punto no hubiera escuchado que era de Canarias, lo habría confundido con un hispanoamericano. O quizá estoy exagerando. Pero sí, su pronunciación de la /s/ es diferente.
Linguriosa, me gustaría un video sobre la pronunciación de la "r" en diferentes partes de Hispanoamérica como la "rr" (que suena parecido a una v inglesa vibrando) en Costa Rica, y la r/rr como tal en Paraguay y en el caribe, se me hace curioso saber el origen de las diferencias.
Es por eso que se cambia, ciertas R por L, para hacer más fluido el lenguaje, no es inglesa ni francesa, es una característica de la andalucia profunda, del antiguo reino Nazarí..la lengua de la caña de azúcar que nace en el mediterráneo...
@@rosalbarivera3796 no se como se habla en costa Rica, se como se habla en la Málaga campesina de Pablo Picasso, de Maria Zambrano,..por cierto la lengua de Puerto Rico, es un poco más antigua que el castellano, de Antonio de nebrija..quien dice puerto Rico, dice santo domingo (RD) o Cuba oriental,....
Me encantan tus videos, Elena. Soy profe de Español en Uruguay en educación media y, como podrás imaginar, todo lo relacionado a la lengua me resulta super interesante.
Cuando uno es muy joven, cuestiona la pronunciación de la S por no ser igual en España que en América (en general). Sin embargo, con el paso del tiempo, uno empieza a comprender y enorgullecerse de tanta variedad que tiene nuestra lengua en las distintas regiones donde se practica, y porque es considerada por muchos no hispanohablantes como un idioma muy complejo de aprender. Este video es algo "técnico" para quienes no están familiarizados con nuestro idioma (¡que no!...), pero muy enriquecedor y entretenido como siempre nos tienes acostumbrado. Gracias @Linguriosa
Gracias por el video! Soy francés y no sé si alguna vez nos has escuchado hablar pero parece que nuestra R se parece mucho a vuestra G (del norte centro de España) como en las palabras como lugar, regalo o segundo. Como puede ser?
Porque la [g] a no ser que esté a principio de palabra o trabada (junto a una consonante) se pronuncia suavizada como una fricativa velar [ɣ] que es muy parecida a la fricativa uvular del frances [ʁ] en raison, ratatouille, souri o source aunque a mí [ʁ], me recuerda más al sonido de la jota ante a, o y u en el español de España (Juan, enjuto, rojo, jarrón) que varía entre la velar [x] y uvular [χ].
Un encanto siempre, y sumamente ilustrativo! Linguriosa, podrías hablar un día sobre las peculiaridades del Acento Chileno? Soy peruano pero siempre me llamó la atención el ser un acento con muchas especificidades: el ritmo, las jergas y el sonido único de la r después de la t, ejemplo: entRe. Gracias siempre! :D
Que videos tan interesantes, normalmente criticamos o juzgamos a los que no hablan como nosotros, este video me ha abierto la forma de pensar sobre los demás. Saludos desde Bogotá 👍
Genial el vídeo, un saludo desde Sevilla 😉. Por cierto, ya es casualidad, justo hoy he vivido ese momento de hablar del puerto y que se sorprendan, no es broma 😅.
Hola linguriosa, podrías hacer un video sobre si una reforma a las letras LL, X, CH, Y, W, B, V, etc, así como algunas de laa combinaciones QU, GU, RR, etc, pudiera llevarse a cabo sobre el idioma español, con el fin simplificar el abecedario. Soy latinoamericano y entiendo que la lista de letras ambiguas puede ser mayor para mi que, por ejemplo, a alguien de España, pero me imagino que se entiende la pregunta 😊
Qué genia!!! Me fascinan tus videos! Soy argentina y estoy aprendiendo un montón sobre mi propio idioma con vos. Soy traductora y en “criterios de corrección de la lengua” también aprendí que no debemos elegir ningún idiolecto ni forma del español como “el correcto”. Y prohibido andar corrigiendo a otros!!! Jaja! Saludos desde Buenos Aires!
Me encantas realmente, no solamente eres bella y preciosa, también eres muy inteligente y con bastante conocimiento y por eso te voy a seguir , despejas muchas dudas a mis inquietudes. Muchas Gracias
Como sevillana, historiadora con un máster en Historia de América y una madre profesora de lengua este vídeo es y será mi favorito SIEMPRE 😍 Solo añadir que en mi entorno, donde abunda el seseo, hacemos una leve distinción entre la s y la c. No llegamos a pronunciarlas igual. Tienes razón en lo del estigma de unas pronunciaciones sobre otras. Muchas gracias por este magnífico trabajo PD: cuando quieras practicar la pronunciación de la s, la c y la z sevillana te invito unos días a venir por Triana y te espero por aquí 😉
También soy de Sevilla (ciudad). Me extraña lo que comentas: a mi al menos en el colegio me costó evitar faltas entre C/S tanto como entre V/B (si la pronunciación fuera distinta, me habría costado menos). Sí hay sevillanos que ni cecean ni sesean. No soy lingüista, es mi impresión solamente.
Haga un video con ese tipo polymathy. El habla muchísimo de este s de España. Se encuentra en griego y Latin antigua creo. Se llama retracted s en English.
Maravillosa siempre, brillante, espectacular...super divertida👏👏👏👏👏👏😊 congratulaciones por el excelente vídeo, te esperamos pronto con nuevas sorpresas! Enhorabuena !
Justo las palabras "mismo" y "desde" doy siempre a mis alumnos españoles como ejemplo para explicarles el sonido de la s sonora alemana. Pero al final lo llamo "el sonido de la abeja" para distinguirlo del "sonido de la serpiente".
El Alemán es muy difícil para los que hablamos español porque casi todas las S son sonoras. En español ese sonido /z/ jamás ocurre al principio de palabra ni entre vocales, cuando aprendí Alemán no me daba cuenta que lo pronunciaba mal. Hasta ahora no puedo distinguir la palabra sechs (seis) de Sex (sexo) en Alemán, las escucho igual.
en catalan se distinguen o deberian por ejemplo posar y poner se escriben igual pero se pronuncian diferent poner = posar posar = posar aunque la O se puede pronunciar U
Cada uno tiene su forma de pronuncia! Que bueno para mi ... Entonces yo, italiana, amante de este maravilloso idioma, con familia en Mexico y Argentina, con amigos en España y Venezuela, tengo un montón de pronuncias. Desde hoy nunca me voy a sentir tan rara en hablar español 😁💪 Te doy las gracias por este video y todos los otros que he visto querida Linguriosa y te invito a venir a Italia por aprender la pronunciación de la "s" 🌷
@Fudanshi UwU te lo agradezco mucho. El hecho es que nunca he estudiado español y lo que escribí lo hice sin ayuda de traductor! Entonces si es mi único error me siento "muy feliz" ♥️🇮🇹🌷
Soy de Portugal y acá la S cuando está al final de una sílaba también tiene un sonido de "sh", pero acá ese sonido es mucho más fuerte que el de la S española. Pero en las regiones portuguesas del centro y también un poco en el norte, principalmente en las zonas rurales, la S tiene un sonido muy parecido o igual que la S del norte y centro de España, con la que tú hablas. Me encanta tu acento. Es muy charmoso y relajante.
Interesantísimo video Elena (con mucha terminología para "como ser más pedantes"). ¡Cuantas variantes! Y las aspiradas que mencionas al final, son muy comunes aquí en Uruguay. En cuanto a los protagonistas, a ver cuándo sacas a la pobre Dorotea de los personajes secundarios y le das un poco más de iluminación, que a esta altura se ha ganado salir de la obscuridad, jejeje. 😉 ¡Un abrazo desde Montevideo! 🇺🇾❤️🇪🇦 P.D.: ¡Felicitaciones por superar los 200000 suscriptores!
''a ver cuándo sacas a la pobre Dorotea de los personajes secundarios y le das un poco más de iluminación, que a esta altura se ha ganado de salir de la obscuridad'' ...Genial,Ruben!
Muy interessante, por lo que varias de las sibilantes de español medieval se quedaron en el portugés! "Fazer, casa e gente" fueron ejemplos de eso. Eso proba como el español perdió sonidos y portugés no. En el portugés hablamos casi que exactamente de la misma manera que en español medieval y las palabras de ejemplo son portuguesas!
Sí jajaja. En algunos textos de español antiguo, parecía más que estuviera leyendo portugués que castellano. Por cierto, no sé si he entendido bien tu comentario, pero en español siguen existiendo casa y gente
@@guillermoaguadogodoy5068 casa y gente existen en español, pero la pronunciación es de la manera como Helena habló. La s en medio de la palabra casa tien el sonido de la z, y la g en gente tien el sonido que no existe en español, es como uno "gh", casi exactamente como ella dijo en 8:39. Soy hablante del portugés, brasileño. Saudações do Brasil.
Português perdeu muitos sons também, caiu o som "ts", "dz", "tch" e "dj", e também o "s" e "z" apicoalveolares também foram eliminados, apenas existindo nas região da Beira Interior em Portugal
¡Hola! ¡Me encantan tus videos! Acá en Buenos Aires, la S se pronuncia solo al final de las palabras, siempre y cuando la palabra que prosiga comience con vocal. Si la misma comienza con consonante, la S es "aspirada". Lo mismo sucede con la S que se encuentra en la mitad de una palabra; solo se pronuncia si la letra que prosigue es vocal, de lo contrario se "aspirar. Ej: La(h) casas azules / Yo e(h)toy muy contento con su(h) decisiones.
Muchas gracias por tu explicación! No he dado nunca este tema por lo cual me cuesta muchísimo seguir la clase, ahora parece que lo tengo un poco más claro
Hola, Lingu, los hispano hablantes solemos decir: "el español es facil de leer porque se pronuncia tal como se escribe". ¿Será cierto? ¡Que no®! En Montevideo, cuando leemos en voz alta: "En los bosques de Carrasco hay muchas moscas", estamos dispuestos a jurar que leemos todas las eses, ¡Que no®! En realidad leemos "En los bo( )que( ) de Carra( )co hay mucha( ) mo( )ca( )". En lugar de las eses hacemos una especie de sonido aspirado o de una jota, cuando no una pausa. Ésto nos lo enseñó la profesora de idioma español en una de las clases del liceo. Saludos!
Pasa lo mismo que en Andalucia, la S precedida de consonante desaparece y como que se duplica la consonante posteriores... Moccas en lugar de moscas, boqques en lugar de bosques... Y las s finales también desaparecen xDD
En Chile sí que se aspiran las eses, como en Andalucía. El castellano se pronuncia como se lee... pero no siempre. A veces la u no se pronuncia: que, guerra. La hache a veces se pronuncia (chicle), a veces no (hacinar). Son las que se me ocurren. No sé si invluir la ele y la doble ele. Mi colegio estaba en los bosques de Carrasco. Creo que ya desaparecieron para construir casas.
Que sí. Esa s que vos no la marcaste y es aspirada sí que se pronuncia solo que es más sutil. Y se dice que se escribe igual que se pronuncia xq los sonidos vocales son los mismos, tanto casa como gasa, auto, etc. Es un idioma totalmente fonético. En cambio idiomas como el inglés tiene la particularidad donde eso no pasa, no es lo mismo la a de: cat, mouse, arm, animal, etc. Mientras en inglés hay como 12 sonidos vocales en español tenemos solo 5.
"En Montevideo" Eso depende del país y la zona del mismo, la mayor parte de los hispanoablantes generalmente las aspiran, especialmente las variedades costeñas, caribeñas, rioplatenses, andaluzas/canarias, etc. Pero países como México, Guatemala, Costa Rica, algunas partes de Bolivia y Quito-Ecuador, las reproducen o intentan pronunciarlas, sobretodo México, que siempre ha conservado el sonido de todas sus "Ss", probablemente también por eso se tomó como principal modelo referente en la industria del doblaje en hispanoamérica.
Aquí un andaluz (de Huelva capital). Los andaluces que hacemos distinción entre C/Z y S (diría que el 90% de mi entorno la hace) sabes si se debe originalmente a una imitación tardía de la pronunciación del resto de la península (a partir del nacimiento de los medios de comunicación de masas) o viene ya de haberse dado los dos patrones de cambio fonético hace siglos? Sería muy interesante averiguarlo. Y sobre la S...yo diría que del mismo modo la S que suelo escuchar en mi entorno andaluz es más parecida a la del centro y norte de España que a la de latinoamérica. Yo pongo la lengua en el alveolo superior y no directamente en los dientes. De hecho, igual que a ti, también me cuesta pronunciar una S taaan sibilante. En fin que todo el tema es súper interesante. Como siempre un vídeo impresionante 😁
Quizás sea pq huelva está más al norte que otras provincias y tenga algo de influencia extremeña, o quizás sea pq ahora con los medioa de comunicación (doblaje neutro del centro de la península) la gente se haya acostumbrado a hacer la distinción
@@valeroabanades1825 Hablo de Huelva capital que está pegada al mar. Así que cero influencia extremeña. También he vivido en Sevilla capital mucho tiempo y aunque allí hay más seseo diría que la distinción también predomina. En general en las grandes ciudades de Andalucía hay mayoría de distinción frente a seseo y ceceo y al contrario en los pueblos.
Saludos desde Honduras. Saben, en 2015 hice un viaje mochilero por España y estuve en Madrid, Barcelona y Tenerife y pude ver las diferencias y similitudes de nuestras formas de pronunciar el idioma. Nosotros en Honduras pronunciamos con un nostálgico canario y toques andaluces.
Pues yo soy de Puerto Rico y confirmo que la pronunciamos apicoalveolar. Yo desde pequeño siempre la pronuncié apicoalveolar, después me entró la duda de si realmente la estaba pronunciando mal, porque siempre escuchaba doblaje mexicano o latinoamericano y me preguntaba por qué mi S sonaba tan S 🤣 no sé si me explico, y bueno, traté de pronunciarla en los incisivos inferiores, pero no me salía tan natural hasta que descubrí que había dos tipos de S 😅 y pues volví a pronunciarla apicoalveolar como siempre. Me pregunto por qué en varias regiones de Hispanoamérica, solo Hispanoamérica, se pronuncia apicoalveolar y en otras predorsal. Por qué no la pronunciamos predorsal como la S sevillana? Puede ser que los que venían de otras regiones a Sevilla hubieran conservado esa S apicoalveolar y la trajeron a América?
Me encantó el vídeo. Ya lo estaba esperando desde que lo mencionaste. A mi se me dificulta hacer el sonido de tu “s”. Tengo una duda, ¿cuál es la “s” que utilizan las lenguas germánicas?. Sé que existe el sonido de la “z”, pero exclusivamente la “s” es cómo la nuestra (hispanoamericana) o como la suya (centro y norte de España) Muchas gracias, por transmitir su conocimiento y su investigación. Saludos desde México 🇲🇽
Probably this is the hardest aspect of the Spanish language to master for an Italian native speaker, we have only two sounds of "s", a voiceless /s/ and voiced /z/, at least with the standard pronunciation, but in some regions it differs, i.e. in the southern regions there is only the voiceless s (they say /casa/ instead of /caza/, and off topic, they only have one voiced "z", so they say /grad͡zie/ instead of /grat͡sie/ ), while in my region, Sardinia, in the south a "s" before a consonant (voiced or voiceless) it's pronounced as a /ʃ/ (/ʃcala/ instead of /scala/) while in the north is preserved the retracted latin s (/s̪ole/ instead of /sole/, and so its voiced counterpart /z̪/), while in the area of Sassari, where it's spoken a transitional "dialect" that mixes Sardinian and Corsican, an intervocalic s is pronounced as a fricative /ʒ/ ( /coʒa/ instead of /coza/)
Probabilmente questo è l'aspetto più difficile della lingua spagnola da padroneggiare per un madrelingua italiano, abbiamo solo due suoni della "s", una /s/ sorda e una /z/ sonora, almeno nella pronuncia standard, ma in alcune regioni è diverso, cioè in alcune regioni meridionali c'è solo la s sorda (dicono /casa/ invece di /caza/ quindi alla spagnola, e fuori tema, hanno solo una "z" sonora, quindi dicono /grad͡zie/ invece di /grat͡sie/ ), mentre nella mia regione, la Sardegna, nella parte meridionale una "s" prima di una consonante (sonora o sorda) si pronuncia sempre come una /ʃ/ (/ʃcala/ invece di /scala/) mentre al nord si conserva la s latina retratta (/s̪ole/ invece di /sole/, così come il suo corrispettivo sonoro /z̪/), mentre nel sassarese, dove si parla un "dialetto" di transizione che mescola sardo e corso, una s intervocalica si pronuncia fricativa /ʒ/ ( "cosa" si dice /coʒa/ invece di /coza/)
Este es probablemente el aspecto más difícil de dominar del idioma español para un hablante nativo de italiano, solo tenemos dos sonidos de "s", una / s / sorda y una / z / sonora, al menos en la pronunciación estándar, pero en algunos regiones es diferente, es decir, en algunas regiones del sur solo hay s sorda (dicen / casa / en lugar de / caza / por lo tanto en el estilo español, y fuera de tema, solo tienen una "z" sonora, por lo que dicen / grad͡zie / en lugar de / grat͡sie /), mientras que en mi región, Cerdeña, en la parte sur, una "s" antes de una consonante (sonora o sorda) siempre se pronuncia como / ʃ / (/ ʃcala / en lugar de / scala / ) mientras que en el norte se conserva la s latín retratta (/ s̪ole / en lugar de / sole /, así como su equivalente sonoro / z̪ /), mientras que en Sassari, donde se habla un "dialecto" de transición que mezcla el sardo y el corso, una s intervocálica se pronuncia fricativa / ʒ / ("cosa" se dice / coʒa / en lugar de / coza /)
Michele, con todo respeto te lo digo; si escribías el mensaje inicial en Italiano, tal vez Ignacio no te hubiera pedido traducción, entre lenguas romance nos entendemos.... y ahora me surge la curiosidad ¿Por que lo escribiste en Ingles? ¡Saludos!
Muy bueno, Elena. Mucha información y muy útil. (Todo muy superlativo.) Sería lindo en otro video (si no lo hiciste ya...) que hables sobre la "s" aspirada que usamos en el castellano rioplatense. Siempre prendido a tus informaciones. ¡Arriba!
En Colombia tenemos dos eses: La apico alveolar ( en Medellin, Pasto y departamentos paisas) . Y la predorsal (dental) en la costa. La apicoalveolar se pronuncia colocando la lengua más cercana a los dientes incisivos superiores y la predorsal se logra pronunciando una ese con la lengua más pegada al piso de la base de la lengua o sea de los incisivos inferiores. Es una de las características del orgullo del habla paisa en Colombia, la ese apicoalveolar. Los estudios genéticos e históricos muestran que la raza paisa son descendientes de la diáspora Vasca del norte de España.
De hecho en Antioquia (Medellin, Turbo, Valle de aburrá, etc) = hay nativos paisas que habalan con la ese como vos decís con la lengua pegada al piso y la S aspirada como costeños. Por otro lado Pasto y otras regiones etc en cualquier ciudad de Colombia están esas personas de edad que pronuncian la apicoalveolar ya sea por la caja de dientes o por el desgaste de cuerdas vocales. ¡Ojo! Esto es en las demás ciudades de Colombia no importa seas costeñas o lo que sean es verdad. Con lo que dijiste de Pasto ya me sacaste la duda de que solaemte era en Antioquia y como he escuchado propios pastusos hablando con la S de serpiente o pegada al piso eso confirma que... que... que es en toda colombia que se habla con las 2 eses ome. Todo por algoritmos.
Flipé con esta señora. Oficialmente su nueva fan. Por fin alguien tan freaky como yo , que piensa en estas "chorradas" de la pronunciación, las letras, el sonido, léxico. Aaay me encantaaaa, ya la amo.
Vivo en Extremadura y conozco dos lugares en la provincia de Badajoz es la que se pronuncia la s totalmente diferente al resto de la provincia: La Fuente del Maestre y Alburquerque. Aparte que sesean, tienen otro tipo de sonido muy particular y son reconocidos por eso. Si alguien sabe de alguno más, que lo deje por aquí.
@@ILikeBrownies01 Uf nenito estamos en un canal que habla sobre lenguas, particularidades, reglas gramaticales, etc y venís con ese comentario? Andá a mirar videos de cumbia y reggaeton mejor, algo de tu nivel boludín jjjjjjjjjj
Es verdad, tu 's' parece como una 'sh'. En mi país la mayoría pronunciamos la 's' en medio de una palabra como una 'h' inglesa o 'j' en algunos países hispanoamericanos, por ejemplo: 'mismo' sería 'mihmo', "hasta mañana" sería "hahta mañana".
De hecho en Honduras en su mayoría la pronunciación de la "s" al final de cada palabra se ha perdido o está a punto de perderse con excepción de una dentro de la palabra, por otro lado las regiones de Olancho y Lempira son los que poseen el ceceo ya que son las regiones católicas por "defecto" y por tanto más contacto con enviados desde España tuvieron.
Si pasa al final, la s no se pierde, se aspira ( el sonido no sale totalmente se pierde sonido en el proceso), pero esto no ocurre solo en honduras sino también en Nicaragua y en las costas de toda latinoamérica pasa también.
@@sorrowday838 Qué bueno y curioso que menciones eso, te creo ya que soy de la costa norte de Honduras y tienes toda la razón, pero también está el curioso caso de los San Pedranos siempre en Honduras donde la "S" se ha omitido y en cambio se pronuncia la "J". Un ejemplo sería: " joy de jampegro, jimon, la capital indujtrial"
Espero con ansias el video sobre la aspiración de la S. Ojalá y haya una mención a mi país 🇨🇱 dónde la aspiración es bastante característica de nuestro dialecto 😅.
La aspiración de la S no solo es característica de Chile, podría decirse que es característica de media España y media Hispanoamérica, por lo menos. Incluso, los españoles, mexicanos y colombianos, quienes son los más acostumbrados a pronunciar la S en todas las palabras, de vez en cuando se les escapa una que otra aspiración de la S. Es como un sonido ALTERNATIVO con el que venimos equipados todos los hispanohablantes, por decirlo así. Un fenómeno análogo ocurre con la pronunciación de las T y D intervocálicas que en las mayorías de los dialectos del inglés se reemplazan por un sonido similar a la R española, excepto por los que son bien británicos, quienes por lo general son estrictos en pronunciar casi siempre las T y D intervocálicas, tal como se escriben, pero aun ellos, de vez en cuando, también las reemplazan por el sonido similar a la R española, es como si todos los anglohablantes estuviesen equipados con ese sonido ALTERNATIVO de las T y D intervocálicas.
AAAA finally, thank you so much! I recently noticed that in the spanish game Blasphemous, it's based on medieval gothic spain and about half of the characters have that whistling S, and Ive tried to find a video about this for a while now!
Genial video, Elena. Es interesante pensar que esos cambios en el español se desarrollaron durante casi el mismo período de tiempo que el gran desplazamiento vocálico del inglés. Gracias por compartir tus conocimientos, saludos desde Argentina
Ñ, S y X. Las tres letras que tienen el honor de que Linguriosa les haya dedicado un video específico.
@RASEL.. 💋 Ñ
UPSI. La H también tiene un video propio...
Me encanta tus vídeos, al pertenecer a un país que fue colonia Española durante más de 200 años, gracias a este canal descubro cosas que no daba mucha importancia. SALUDOS desde GUINEA ECUATORIAL 👉🇬🇶
No erais colonia erais parte de España. Un guineano era en ese momento tan español como un asturiano y con los mismos derechos y deberes. En las colonias eso no sucede.
Lo mismo pasó en América. No eran colonias sino Virreinatos, donde sus ciudadanos tenían los mismos derechos, deberes y leyes que en la España peninsular.
Es muy común confundir esto porque este no era el sistema que usaban los ingleses. Ellos sí tenían colonias.
@@obrani Suena todo muy bonito por escrito, en los hechos, en América sí funcionábamos como colonias.
@@tadrips Y en qué se diferenciaba un español de Cuba o México de otro de la península, por ejemplo? En qué sistema colonial tienen las colonias mayor desarrollo, nivel económico y de vida que en la potencia invasora?
Lo dicho, nunca fueron colonias ni formalmente ni en la práctica.
@@obrani sistema de castas
Saludos
Bravissima!!! Magistral!!! Eres una maravilla, Linguariosa!!! Si no se hubiesen registrado esos cambios fonèticos en el español durante el Medioevo, quizà nuestras lenguas habrìan sido aùn màs hermanadas. Saludos de un italiano!
Es absolutamente apreciado este canal pues no sólo se adquiere un conocimiento lingüístico si no también de historia. Elena ( Dorotea) lo que hacen ustedes no tiene precio. Les estoy profundamente agradecido. Muchas gracias
entre la demostración de conocimientos, mi entusiasmo por aprender, los guiños de ojo ( gracias por ser muchos hoy ) y el histrionismo encantador, se me hace muy difícil no estar enamorándome de Linguriosa a cada video.
¡Zúper interesante! Saludos desde Chile Linguriosa
Zuperinteresante. Junto y sin tilde.
Como que chile
Jajajajajajajajajajajajja
¡Qué orgullosa estoy de vosotros! 🧡🧡🧡
Mike, ¿eres chileno?
Hola Elena, valoro mucho ese momento de reflexión:
"No hay ningún español mejor que el otro" . NO Juzgueís a los demás por la forma de hablar que tiene cada uno.
El Respeto es primordial.
Como dijo Dorotea: "Ha sido un video muy intenso".
Gracias por esta Nueva Clase
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👍🏻👍🏻👍🏻😘🤗😘
Realmente sí hay uno mejor que otro, uno estándar sería mejor que un dialecto que la mayoría de los hablantes no entiende.
Eres chileno?😇😇
@@Mirador1 Algo es mejor o peor a lo sumo según el contexto: los localismos mejor dejarlos en casa, pero no hay casa mejor que otra. Localismos que la mayoría no entienden los tenemos todos.
@@Mirador1 y que es un acento estándar?
Sí
Este video es superinteresante, todo junto y sin tilde
🧡🧡🧡🧡
Meencantan tus videos, super interesantes, Es loco pero estudiando ingles por youtube, te encontrę y ahora aprendo ingles y Mi idioma Español 😊 Abrazo desde Ar
3:08 ¡Hola! Es la primera vez que veo una de tus vídeos. Vine a "Comentarios" para decir que algunos de esos fonemas aparecen en Duolingo para quienes aprenden inglés.
Tus videos son escandalosamente perfectos! Un gran saludo desde Brasil! ✌🇧🇷😎
ELENA MUCHAS FELICIDADES POR LOS 200.000 SUSCRIPTORES
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
TE DESEO LO MEJOR Y QUE CADA DIA SIGAN INCORPORANDOSE NUEVOS ALUMNOS 😘🤗😘
GRACIAS, GRACIAS, GRACIAS
¡Gracias a ti, Javier! 🧡🧡🧡
Saludos desde México. Adoro tus explicaciones, lograste que tuviera más interés en la lengua española. ¡Qué chidos videos!
Me gustan tus vídeos, yo soy de Venezuela pero vivo en Italia y aprecio mucho como explicas lo que seguramente estudiaba en la escuela pero era muy aburrido y tú lo haces más interesante.
Muy bueno el video. Muchas gracias! Soy argentina y estoy estudiando para ser profesora de español y tus explicaciones me ayudan mucho a profundizar!
❤️❤️❤️ Me fascina tu canal, entretenido, interesante y tu chispa lo hace unico. Ya lo he recomendado a mis amigos... Guapa! Saludos desde Guadalajara Mexico. 🇲🇽❤️💐😁
How interesting! As a possible second occupation, you would be great as a speech language pathologist. Your vocal placement is outstanding.
@mizgina... It's a shame que no te atrevas a escribir en castellano.
Ñ
@@WrNr_07734 gn ?
VA-YA! No sabes qué feliz estoy ahora que he encontrado a tu canal! Estudiaba español hace cinco años en la escuela pero no lo he utilizado después de que terminó la escuela (y ya hace seis años de eso... ay ay ay...). Me encantan las lenguas y de nuevo estoy motivado a estudiar español a raíz de tus videos! Gracias!
Qué interesante video!! Soy mexicana y siempre me ha llamado mucho la atención la forma de los españoles de pronunciar la "S" y la "J". Aunque supuestamente la principal diferencia entre su manera y la nuestra es el ceceo/seseo, a eso estoy mucho más habituada, en cambio el sonido de su "S", siempre me distrae, al punto de tener que poner subtítulos a la televisión en los programas o películas españoles. No se cómo explicarlo, pero si ellos dicen "Susana", mi mente se queda trabada escuchando "Shhhhhhushhhhhana" y me pierdo de todo lo demás.
Me encanta España y aprecio mucho a los españoles, que no se entienda mi comentario como una crítica, sino como una simple particularidad.
Saludos!!
Precisamente en México pronunciáis la S de una manera distinta al resto de Hispanoamérica, con un sonido más zumbante que se acerca un poco a la Z inglesa. Me extraña que Linguriosa no lo haya incluído en este vídeo.
Soy de México y he visto casi todos tus videos, ahora me encuentro visitando Madrid y vaya que he aprendido mucho sobre el origen de la diversidad de la pronunciación del Castellano. Muchas gracias por tus aportaciones. 💟💯
"Pa-ga-me". Morí 😂. "Vale, otra referencia cinematográfica", tu humor en blanco y negro es hilarante 😅. El momento de reflexión ha estado brillante. "Y recordad que no hubo ningún rey 😉" 😆. Sí, estuvo intenso. Muchas gracias, Elena 😘❤.
Gracias Lingu por respetar y entender nuestro habla, no todos lo hacen ❤️
Espectacular, como siempre. De lo más interesante. En Argentina aspiramos la mayoría de las eses anteriores a consonante, por lo que hacemos la ese sonora con menos frecuencia.
Es verdad, en general es así, salvo, creo, en la provincia de Santiago del Estero que se pronuncia S aun antes de las consonantes.
Recién gracias a este video entiendo que nuestro hablar es tan distinto debido a que éramos el final de la ruta comercial :|
Vine a comentar eso y me tope con un comentario bien explicado. Acá ni en pedo decimos muSlo jajjaja se te cagan de risa en la granja
En Andalucía igual
Elena, eres maravillosa. Te sigo desde hace tiempo y me encanta verte también en Cifras y letras.
@Linguriosa, estoy encantado con la produción de tus videos. Estoy certo que te dán un monton de trabajo. Llegué a tu canal através del canal de tu amigo @PortugueseWithLeo. Soy Português y me gusta mucho aprender otras linguas. Estoy aprendendo mucho incluso la origen de algunas palavras portuguesas. Muchas gracias. Un saludo de Lisboa. António PS: disculpa mi portañol 😊.
Erase una vez, había un alcalde de Sevilla. El no pronunciaba la 's' como su colega cordobés, pero la población no querían que tuviera vergüenza por su forma de hablar....
Jajajaja
¿cuándo?
@@vasconazionalistarh-arioyg8821 ....en serio? Tu sentido de humor es....eh....interesante......
@@vasconazionalistarh-arioyg8821 España era mejor cuando estaba dividida en reinos ahora todos juntos pero cierta parte como Madrid se queda más beneficios con decir que cada comunidad paga distinto en el tema de impuesto y temas de herencias ...
Impresionante ⚠--> ua-cam.com/video/YGboFiuJkIM/v-deo.html
En português del Brasil, podemos tener 4 sonidos diferentes para la S:
S = C(surdo) o Z(sonoro)
Saber, sentir, sinal.
Espera, esta, estás.
Casa, peso. (Z)
Mesmo, Islamismo.
S = X/SH (surdo) o J/ZH(sonoro)
Espero = Eshpero
Mesmo = Mezhmo
S = H (como hair en inglés)
Mesmo = Mehmo
As meninas mais lindas =
Ah meninah mah linda
A excepción del primer caso, son pronunciaciones dialectales o ocasionales.
Yo creía que la aspiración de la S sólo ocurría en español 😵
@@oidualclaudi0 si, pero la aspiración, diferente del castellano, no es correcta, es dialetal.
Eso ocurre más con la V, que tambien puede soar como H.
@@oidualclaudi0 Es un regionalismo, sobretodo en varias partes del Nordeste brasileño y convive con la otra variante correcta.
Por mucho que investigaba nunca había visto que existía la aspiración de la S en el portugués solamente cuando escriben más que todo allí sospechaba algo, que bueno que me sacaste de la duda.
Super video!!! Woww... en México tendemos a imitar el castellano español, por que nos hace muy particular por el seceo y el ceceo. Es muy dinámico tu contenido y como lo desarrollas. "Apicoalveolar" me explotó la cabeza... saber al respecto.
Gracias, muy buen video!
Saludos desde México, Enrique Dávila
Amo tus videos por su contenido pero sos una genia también con la edición... casi me meo con Voldemort porque justo estaba pensando en el sonido de las serpientes! jajaajajajaa!!!!
Otro video genial. Gracias, usé muchos de tu videos en mis clases de Prácticas del Lenguaje y a los chicos les encantaron.
This was a very interesting video, Elena! I live in southern Mexico and I teach English to Mexican Spanish speakers. I have been fascinated and somewhat frustrated for some time now by my students' almost complete inability to reproduce the "s sonora" of English in context. They are able, however, to reproduce it somewhat in isolation, which gives me hope for their eventual success. Interestingly, the older the student, the harder it is for them to reproduce the sound.
I love your winks and sarcasm and little arguments with Dorotea. They make the videos very entertaining. I wish you all the success in the world!
Would they find the "s chiapa" easier to pronounce?
Hola, ¿crees que al idioma inglés se le debería renombrar a idioma británico (British language)? Es decir, en referencia al idioma materno que hablan en las islas británicas y que gracias al reino de Gran Bretaña y el imperio británico se globalizó. Situación similar al castellano (ahora español). ¿Qué opinas?
@@angel.millan Ya que el inglés se habla en los EEUU, Australia, Sudáfrica y muchos otros países pequeños al rededor del mundo, para mí no tendría mucho sentido cambiar el nombre. Si yo dijera "I speak British" sonaría mucho más "británico" que cuando digo "I speak English".
Tim Harvey...in what language do you teach english? You must know spanish to explain your pupils the english lessons.I guess that you could write your message in spanish.
@@angel.millan De hecho existe también Scottish Standard English (ingles escocés estándar)
Yo si conocia que había dos "s" pero no de manera intencionada. Yo soy de México pero pese a que aquí abunda el seseo, yo ceceaba y siempre me lo hicieron notar hasta los 14 años (incluso en medio de una confesión en la iglesia), a mis 14 años asistí al psicologo por problemas familiares pero entre varias cosas me pregunto por mi ceceo y le conte lo que pasaba con ello, me dijo que si queria cambiarlo pronunciara la "s" con mi lengua pegada a los dientes inferiores y así lo hice. Cuando crecí me interesaron los idiomas, entre las cosas que aprendía estaban los sonidos y al buscar el sonido de la S, la plano sagital me aparecía con la lengua hacía arriba, lo cuál me confudió bastante e intente pronunciarla como la veía pero creía que yo pronunicaba una sonido similar a "s" sin ser la "s" "verdadera". Cuando vi tus historias en Instagram me emocione al saber sobre este tema resolviendome una duda de casí dos años. Muchas gracias Linguriosa aunque es un comentario muy largo.
Pero eso ya no es ceceo, es un problema que muchos niños tienen al pronunciar todo sonido de "s" como θ, mis amigos de los EEUU que conocen algo de español siempre me dicen que los españoles pronuncian la c/z como th del inglés por un rey que tenía ese problema en la boca "lisp" y que se volvió popular entre los súbditos, obviamente es un cuento gringo 😂
@@gcondado cuento total! Y no es exactamente el sonido th, es un poco mas fuerte incluso...aunque igual varía según el sitio
No es ceceo, es un problema de algunos niños
Todos los mexicanos sesean mucho, por lo menos para el oido de un argentino.
A mí me pasaba lo mismo, pero hablaba muy bajo para que nadie se diera cuenta. Como a los 15 años me obligué a mí mismo a hablar como los demás. Me daba mucha vergüenza pedir ayuda, así que lo hice solo. Desde entonces se me hace muy fácil entender los sonidos de otros idiomas.
Seus vídeos e suas aulas e explicações são simplesmente fantásticos. Agradeço por ser tão dedicada, tão professora, tão divertida.... Me encanto!!! Gracias desde São Paulo.
Me encantan tus videos y la gracia que tienes para explicar. Comento que yo nací en México (padres mexicanos) y criado en eeuu. Siempre hablé algo de español pero cuando me propuse a aprenderlo bien, aprendí con una amiga gallega y opté por usar el ceceo y hasta la fecha así hablo. No sé cómo lo verían en España que yo utilice el ceceo… saludos :)
Hola, te escribo desde Brasil. Me encantan tus vídeos, pero este ha sido increible!! Una delicia de ver. ¡¡Enhorabuena!!
Muito bom, não falo espanhol, mas sou edificado com seus videos, sucesso pra você.
Excelente explicación y pronunciación. Muy útil no solo para el español si no también para las otras lenguas romances. Saludos desde Perú.
En mis viajes por Latinoamérica, el lugar donde más eses parecidas a las España escuché fue en el altiplano boliviano y en Antioquia, Colombia.
Tus videos son muy informativos y muy bien presentados. Gozo mucho del modelo que ofreces a aficionados del Español de España (como yo) que nos permite escuchar una variante de la lengua que compartimos y que está además muy, muy bien articulada. Otra cosa: es un placer enorme poder escuchar solo el Español sin las traducciones al Inglés que algunos incluyen en los videos. Con el nivel avanzado de los contenidos linguísticos e históricos que propones, no es necesario traducir al Inglés.
Este tema ha sido muy especializado. Me impresiona cómo puedes transmitir estos contenidos de lingüística histórica y lograr tantas vistas. Me anima a lanzarme también a la piscina de la divulgación lingüística. Nos vemos pronto.
Diría que hay incluso más formas de pronunciar la "s" en Andalucía aparte del ceceo y el seseo. Por ejemplo, en la subética, o más concretamente en Lucena o Priego de Córdoba, la forma de pronunciar la s es muy característica y distintiva. Además, aquí en el sur las "s" se suelen "aspirar" de forma generalizada. Como anécdota curiosa, una vez en el País Vasco dije con mi acento andaluz "Euhkadi" lo que fue bastante gracioso para los lugareños ya que para ellos su tierra se pronuncia con una "sss" distinguida
Es que para un vasco eso que pronunciaste le sonaría, literalmente, "Eukadi".
Pasa porque Euskadi es el nombre en euskera para País Vasco. Es como pronunciar "Your performance was outstanding" con acento andaluz y con las S aspiradas, les parece extraño a los hablantes nativos de esas lenguas.
Justo ayer estábamos hablando con mi novia sobre la pronunciación de la C y la S porque al yo ser de Argentina y ella de Venezuela nuestra pronunciación era diferente y no sabíamos bien porque, este video me viene de 10, gracias genia!!! 🤗
Pero en Argentina y en Venezuela odian la letra S, por eso evitan pronunciarla o la pronuncian como J
@@wljkefntgvnkj correción, al ser de descendencia italiana los argentinos no odian la letra S, ellos la aspiran o la jotean en distintas regiones, como a veces la pronuncian o la mayoria de veces la aspiran. Además cuando las pronuncian lo hacen como las 2 eses que vimos en el video.
Lo de los venezolanos sí es la mayoría de veces que jotean la S.
Un poco de respeto el porque no pronuncien una letra de tal forma no quiere decir que la odian.
@@Versalium_yt es un decir, no lo dije en sentido literal, me refiero a que no la pronuncian correctamente la mayoría de las veces. Como se dice vulgarmente, "se comen la eses"
@@wljkefntgvnkj Falso totalmente, yo soy venezolano y pronuncio la S en cada oración que digo y así se hablaba en la ciudad que vivía, las únicas personas que no pronuncian la S o que la obvian mejor dicho viven en los campos y no lo hacen porque la "odien" sino lo hacen para hablar más rápido y fluido como por ejemplo: a qué hora vamo pa allá? Algo así, pero no quiere decir que la odien jajajaja
@@AB-bq5it En Venezuela si es bastante común no pronunciar mucho las eses que van al final de las palabras, y es en todo el país, algunos personas más que otras, pero casi todos lo hacemos,
I'm sure I've laughed out loud more often listening to Linguriosa than all other Spanish media combined. That's a testimony as to how funny this channel is, but also I'm encouraged that I'm understanding enough to get humor in another language. (Sorry, it's still a lot easier to write in English).
Estimada linguriosa, cada vez te estas metiendo en temas mas profundos y me agrada. Saludos
Que lindo hablás. Debés ser de las pocas personas que me deleita oír explicando con pronunciación española nativa. Desde Argentina, no nos es tan fácil aceptar las múltiples formas de pronunciación que usan ustedes.
Por eso creo que vale más que te lo destaque, ya que es meritorio de tu parte lograr que uno se maraville con tus clases.
Gracias.
Qué elogio tan extraño te ha quedado...
Necesito prestar más atención a la fonética de mi entorno (aprender fonética para empezar).
Cuando mencionaste lo de Canarias, me percaté de que, por ejemplo, Javier Santaolalla tiene una pronunciación un poco diferente a la de los demás españoles. Me acordé que en algún punto de cuando conocí su canal, no asumí inmediatamente su nacionalidad, pero parecía bastante familiar a la forma de hablar de hispanoamérica.
Si en algún punto no hubiera escuchado que era de Canarias, lo habría confundido con un hispanoamericano.
O quizá estoy exagerando. Pero sí, su pronunciación de la /s/ es diferente.
Si, Javier Santaolalla es canario y su "s" es muy similar a la de Latinoamérica, en concreto la de los caribeños.
Linguriosa, me gustaría un video sobre la pronunciación de la "r" en diferentes partes de Hispanoamérica como la "rr" (que suena parecido a una v inglesa vibrando) en Costa Rica, y la r/rr como tal en Paraguay y en el caribe, se me hace curioso saber el origen de las diferencias.
Es por eso que se cambia, ciertas R por L, para hacer más fluido el lenguaje, no es inglesa ni francesa, es una característica de la andalucia profunda, del antiguo reino Nazarí..la lengua de la caña de azúcar que nace en el mediterráneo...
@@antoniomunozflorido9588 Disculpa, es la r de Costa Rica, no la de Puerto Rico.
@@rosalbarivera3796 no se como se habla en costa Rica, se como se habla en la Málaga campesina de Pablo Picasso, de Maria Zambrano,..por cierto la lengua de Puerto Rico, es un poco más antigua que el castellano, de Antonio de nebrija..quien dice puerto Rico, dice santo domingo (RD) o Cuba oriental,....
X2
Antonio Muñoz Florido ¿A qué te refieres con "es por ESO..." ¿Cuál es el sujeto al que reemplazas con "eso"?
Ya había notado que su "S" sí era diferente desde pequeño jajdksdk
No me queda más remedio que decir que tu video es SUPER INTERESANTE!! Sos una genia Linguriosa!!! Saludos desde Bs.As.
Me encantan tus videos, Elena. Soy profe de Español en Uruguay en educación media y, como podrás imaginar, todo lo relacionado a la lengua me resulta super interesante.
Cuando uno es muy joven, cuestiona la pronunciación de la S por no ser igual en España que en América (en general). Sin embargo, con el paso del tiempo, uno empieza a comprender y enorgullecerse de tanta variedad que tiene nuestra lengua en las distintas regiones donde se practica, y porque es considerada por muchos no hispanohablantes como un idioma muy complejo de aprender. Este video es algo "técnico" para quienes no están familiarizados con nuestro idioma (¡que no!...), pero muy enriquecedor y entretenido como siempre nos tienes acostumbrado. Gracias @Linguriosa
Gracias por el video! Soy francés y no sé si alguna vez nos has escuchado hablar pero parece que nuestra R se parece mucho a vuestra G (del norte centro de España) como en las palabras como lugar, regalo o segundo. Como puede ser?
Porque la [g] a no ser que esté a principio de palabra o trabada (junto a una consonante) se pronuncia suavizada como una fricativa velar [ɣ] que es muy parecida a la fricativa uvular del frances [ʁ] en raison, ratatouille, souri o source aunque a mí [ʁ], me recuerda más al sonido de la jota ante a, o y u en el español de España (Juan, enjuto, rojo, jarrón) que varía entre la velar [x] y uvular [χ].
Un encanto siempre, y sumamente ilustrativo!
Linguriosa, podrías hablar un día sobre las peculiaridades del Acento Chileno?
Soy peruano pero siempre me llamó la atención el ser un acento con muchas especificidades: el ritmo, las jergas y el sonido único de la r después de la t, ejemplo: entRe.
Gracias siempre! :D
Hombre, ese es la particularidad que noto en el acento, no sé si Santiagino... Pero ellos me dicen que solo lo hacen los cuicos
@@eliasmujicad *santiaguino.
Que videos tan interesantes, normalmente criticamos o juzgamos a los que no hablan como nosotros, este video me ha abierto la forma de pensar sobre los demás. Saludos desde Bogotá 👍
Sos una genia total...!!!
Alguien tenía que decirlo, y fuiste vos...!!!
Excelente!!!
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
Saludos desde Argentina...!!!
Genial el vídeo, un saludo desde Sevilla 😉. Por cierto, ya es casualidad, justo hoy he vivido ese momento de hablar del puerto y que se sorprendan, no es broma 😅.
Puerto y Puerta de América
@@danielcabello2353 ay, que me acuerdo de los anuncios de Andalucía es de Cine, con la voz de Juan Luis Galiardo...
Hola linguriosa, podrías hacer un video sobre si una reforma a las letras LL, X, CH, Y, W, B, V, etc, así como algunas de laa combinaciones QU, GU, RR, etc, pudiera llevarse a cabo sobre el idioma español, con el fin simplificar el abecedario. Soy latinoamericano y entiendo que la lista de letras ambiguas puede ser mayor para mi que, por ejemplo, a alguien de España, pero me imagino que se entiende la pregunta 😊
Estoi deakuerdo Sr ispanoamerikano,pues latinos fueron Rómulo I Remo I lo ispanoamerikano trascendió lo latino ;-)
Qué genia!!! Me fascinan tus videos! Soy argentina y estoy aprendiendo un montón sobre mi propio idioma con vos. Soy traductora y en “criterios de corrección de la lengua” también aprendí que no debemos elegir ningún idiolecto ni forma del español como “el correcto”. Y prohibido andar corrigiendo a otros!!! Jaja! Saludos desde Buenos Aires!
No hay un español mejor, solo variantes dialectales. Eso sí, cada quien tiene su esp favorito.
Me encantas realmente, no solamente eres bella y preciosa, también eres muy inteligente y con bastante conocimiento y por eso te voy a seguir , despejas muchas dudas a mis inquietudes. Muchas Gracias
Este canal debería tener más de 1.000.000 de Subscriptores, su contenido es muy interesante. Un saludo!
Este canal es y seguirá siendo una Joya de la lingüística, gramática y fonética, ¡¡¡¡Gracias Linguuu!!!!!
Como sevillana, historiadora con un máster en Historia de América y una madre profesora de lengua este vídeo es y será mi favorito SIEMPRE 😍
Solo añadir que en mi entorno, donde abunda el seseo, hacemos una leve distinción entre la s y la c. No llegamos a pronunciarlas igual.
Tienes razón en lo del estigma de unas pronunciaciones sobre otras. Muchas gracias por este magnífico trabajo
PD: cuando quieras practicar la pronunciación de la s, la c y la z sevillana te invito unos días a venir por Triana y te espero por aquí 😉
¡Me encanta ese dato! 🧡
El acento andaluz es altamente pegajoso, seguro lo hace
Lucy del canal de English with Lucy habla el Castellano con acento sevillano
También soy de Sevilla (ciudad). Me extraña lo que comentas: a mi al menos en el colegio me costó evitar faltas entre C/S tanto como entre V/B (si la pronunciación fuera distinta, me habría costado menos). Sí hay sevillanos que ni cecean ni sesean. No soy lingüista, es mi impresión solamente.
¿por qué loa acentos españoles no se afianzan como los acentos mexicanos?
_Los vascos somos brut0s_
Haga un video con ese tipo polymathy. El habla muchísimo de este s de España. Se encuentra en griego y Latin antigua creo. Se llama retracted s en English.
Genial idea! Sería fantástico un vídeo de estos dos cracks.
Acabo de descubrir este canal y de verdad estoy flipando con el contenido 👏🏽
Maravillosa siempre, brillante, espectacular...super divertida👏👏👏👏👏👏😊 congratulaciones por el excelente vídeo, te esperamos pronto con nuevas sorpresas! Enhorabuena !
Justo las palabras "mismo" y "desde" doy siempre a mis alumnos españoles como ejemplo para explicarles el sonido de la s sonora alemana. Pero al final lo llamo "el sonido de la abeja" para distinguirlo del "sonido de la serpiente".
El Alemán es muy difícil para los que hablamos español porque casi todas las S son sonoras. En español ese sonido /z/ jamás ocurre al principio de palabra ni entre vocales, cuando aprendí Alemán no me daba cuenta que lo pronunciaba mal.
Hasta ahora no puedo distinguir la palabra sechs (seis) de Sex (sexo) en Alemán, las escucho igual.
en catalan se distinguen o deberian
por ejemplo posar y poner se escriben igual pero se pronuncian diferent
poner = posar
posar = posar
aunque la O se puede pronunciar U
La Serpiente es la chida.
La serpiente es la hispanoaméricana.
@@oidualclaudi0 nah, el inglés y el francés para los castellanos duros es peor
Cada uno tiene su forma de pronuncia! Que bueno para mi ... Entonces yo, italiana, amante de este maravilloso idioma, con familia en Mexico y Argentina, con amigos en España y Venezuela, tengo un montón de pronuncias. Desde hoy nunca me voy a sentir tan rara en hablar español 😁💪
Te doy las gracias por este video y todos los otros que he visto querida Linguriosa y te invito a venir a Italia por aprender la pronunciación de la "s" 🌷
@Fudanshi UwU te lo agradezco mucho. El hecho es que nunca he estudiado español y lo que escribí lo hice sin ayuda de traductor! Entonces si es mi único error me siento "muy feliz" ♥️🇮🇹🌷
@katerpudy yo sabía que "por" se usa cuando se refiere a un fin, a un motivo ... entonces no es así?
Lo hiciste estupendamente. Sin usar el traductor escribiste como una nativa de la lengua castellana/española. 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
@@angel.millan graciassss. Te ganaste un besito italiano 😘 feliz semana y feliz vida 🌷
@Fudanshi UwU Gracias por (?) para (?) 🤦🤷 tu aclaración 👍
Soy de Portugal y acá la S cuando está al final de una sílaba también tiene un sonido de "sh", pero acá ese sonido es mucho más fuerte que el de la S española. Pero en las regiones portuguesas del centro y también un poco en el norte, principalmente en las zonas rurales, la S tiene un sonido muy parecido o igual que la S del norte y centro de España, con la que tú hablas. Me encanta tu acento. Es muy charmoso y relajante.
Falar axim ou s beirão (Beira Alta e Beira Baixa).
@@herrprofessor Exatamente. 😂
@@carlosmagalhaes7109 Como a Maria Papoila (interpretada pela Mirita Casimiro).
Recien me recomendó youtube y me suscribí! Geniales tus videos
Excelente trabajo Linguriosa !! Como siempre de lo mejor, sin desperdicio!! Saludos desde Argentina!
Interesantísimo video Elena (con mucha terminología para "como ser más pedantes"). ¡Cuantas variantes! Y las aspiradas que mencionas al final, son muy comunes aquí en Uruguay.
En cuanto a los protagonistas, a ver cuándo sacas a la pobre Dorotea de los personajes secundarios y le das un poco más de iluminación, que a esta altura se ha ganado salir de la obscuridad, jejeje. 😉
¡Un abrazo desde Montevideo!
🇺🇾❤️🇪🇦
P.D.: ¡Felicitaciones por superar los 200000 suscriptores!
''a ver cuándo sacas a la pobre Dorotea de los personajes secundarios y le das un poco más de iluminación, que a esta altura se ha ganado de salir de la obscuridad'' ...Genial,Ruben!
Muy interessante, por lo que varias de las sibilantes de español medieval se quedaron en el portugés! "Fazer, casa e gente" fueron ejemplos de eso. Eso proba como el español perdió sonidos y portugés no. En el portugés hablamos casi que exactamente de la misma manera que en español medieval y las palabras de ejemplo son portuguesas!
Sí jajaja. En algunos textos de español antiguo, parecía más que estuviera leyendo portugués que castellano. Por cierto, no sé si he entendido bien tu comentario, pero en español siguen existiendo casa y gente
@@guillermoaguadogodoy5068 casa y gente existen en español, pero la pronunciación es de la manera como Helena habló. La s en medio de la palabra casa tien el sonido de la z, y la g en gente tien el sonido que no existe en español, es como uno "gh", casi exactamente como ella dijo en 8:39. Soy hablante del portugés, brasileño.
Saudações do Brasil.
y todas las demás lenguas romances ibéricas, el castellano fue el que más cambió.
@@lupuscanis4370 claro el Castellano fue es que más se desmarca. Y se entiende porque ha tenido más influencias con otras lenguas y culturas.
Português perdeu muitos sons também, caiu o som "ts", "dz", "tch" e "dj", e também o "s" e "z" apicoalveolares também foram eliminados, apenas existindo nas região da Beira Interior em Portugal
¡Hola! ¡Me encantan tus videos! Acá en Buenos Aires, la S se pronuncia solo al final de las palabras, siempre y cuando la palabra que prosiga comience con vocal. Si la misma comienza con consonante, la S es "aspirada". Lo mismo sucede con la S que se encuentra en la mitad de una palabra; solo se pronuncia si la letra que prosigue es vocal, de lo contrario se "aspirar. Ej: La(h) casas azules / Yo e(h)toy muy contento con su(h) decisiones.
Ocurre de la mi(h)ma manera en el sur de E(h)paña!
En Centroamérica y creo que en algunos países del caribe las S independientemente si están al final o en medio de las palabras se las comen también 😅
¡Eres fenomenal! Soy profe de español en Brasil y tus vídeos me ayudan mucho. Gracias Elena.
¿Qué tal crearnos un curso para brasileños?
Piénsalo…
Muchas gracias por tu explicación! No he dado nunca este tema por lo cual me cuesta muchísimo seguir la clase, ahora parece que lo tengo un poco más claro
Que gran gusto es ser hispanohablante, que vivan todas las variedades del español! Saludos desde Guadalajara, México :)
Hermoso dialecto el de México, tiene un sonido especial. Aunque desde que existe UA-cam vamos enriqueciendo el idioma.
Hola, Lingu, los hispano hablantes solemos decir: "el español es facil de leer porque se pronuncia tal como se escribe".
¿Será cierto? ¡Que no®!
En Montevideo, cuando leemos en voz alta: "En los bosques de Carrasco hay muchas moscas", estamos dispuestos a jurar que leemos todas las eses, ¡Que no®!
En realidad leemos "En los bo( )que( ) de Carra( )co hay mucha( ) mo( )ca( )". En lugar de las eses hacemos una especie de sonido aspirado o de una jota, cuando no una pausa. Ésto nos lo enseñó la profesora de idioma español en una de las clases del liceo.
Saludos!
Pasa lo mismo que en Andalucia, la S precedida de consonante desaparece y como que se duplica la consonante posteriores... Moccas en lugar de moscas, boqques en lugar de bosques... Y las s finales también desaparecen xDD
Si todos los acentos del Plata hacen lo mismo, es cierto.
En Chile sí que se aspiran las eses, como en Andalucía.
El castellano se pronuncia como se lee... pero no siempre. A veces la u no se pronuncia: que, guerra. La hache a veces se pronuncia (chicle), a veces no (hacinar). Son las que se me ocurren. No sé si invluir la ele y la doble ele.
Mi colegio estaba en los bosques de Carrasco. Creo que ya desaparecieron para construir casas.
Que sí. Esa s que vos no la marcaste y es aspirada sí que se pronuncia solo que es más sutil.
Y se dice que se escribe igual que se pronuncia xq los sonidos vocales son los mismos, tanto casa como gasa, auto, etc. Es un idioma totalmente fonético.
En cambio idiomas como el inglés tiene la particularidad donde eso no pasa, no es lo mismo la a de: cat, mouse, arm, animal, etc. Mientras en inglés hay como 12 sonidos vocales en español tenemos solo 5.
"En Montevideo" Eso depende del país y la zona del mismo, la mayor parte de los hispanoablantes generalmente las aspiran, especialmente las variedades costeñas, caribeñas, rioplatenses, andaluzas/canarias, etc. Pero países como México, Guatemala, Costa Rica, algunas partes de Bolivia y Quito-Ecuador, las reproducen o intentan pronunciarlas, sobretodo México, que siempre ha conservado el sonido de todas sus "Ss", probablemente también por eso se tomó como principal modelo referente en la industria del doblaje en hispanoamérica.
Aquí un andaluz (de Huelva capital). Los andaluces que hacemos distinción entre C/Z y S (diría que el 90% de mi entorno la hace) sabes si se debe originalmente a una imitación tardía de la pronunciación del resto de la península (a partir del nacimiento de los medios de comunicación de masas) o viene ya de haberse dado los dos patrones de cambio fonético hace siglos? Sería muy interesante averiguarlo.
Y sobre la S...yo diría que del mismo modo la S que suelo escuchar en mi entorno andaluz es más parecida a la del centro y norte de España que a la de latinoamérica. Yo pongo la lengua en el alveolo superior y no directamente en los dientes. De hecho, igual que a ti, también me cuesta pronunciar una S taaan sibilante.
En fin que todo el tema es súper interesante. Como siempre un vídeo impresionante 😁
Quizás sea pq huelva está más al norte que otras provincias y tenga algo de influencia extremeña, o quizás sea pq ahora con los medioa de comunicación (doblaje neutro del centro de la península) la gente se haya acostumbrado a hacer la distinción
@@valeroabanades1825 Hablo de Huelva capital que está pegada al mar. Así que cero influencia extremeña. También he vivido en Sevilla capital mucho tiempo y aunque allí hay más seseo diría que la distinción también predomina. En general en las grandes ciudades de Andalucía hay mayoría de distinción frente a seseo y ceceo y al contrario en los pueblos.
Saludos desde Honduras. Saben, en 2015 hice un viaje mochilero por España y estuve en Madrid, Barcelona y Tenerife y pude ver las diferencias y similitudes de nuestras formas de pronunciar el idioma. Nosotros en Honduras pronunciamos con un nostálgico canario y toques andaluces.
Buen vídeo. Me dejas con muchas ganas de el vídeo sobre la aspiración de la s. Uno de los fenómenos que más me interesan.
Pues yo soy de Puerto Rico y confirmo que la pronunciamos apicoalveolar. Yo desde pequeño siempre la pronuncié apicoalveolar, después me entró la duda de si realmente la estaba pronunciando mal, porque siempre escuchaba doblaje mexicano o latinoamericano y me preguntaba por qué mi S sonaba tan S 🤣 no sé si me explico, y bueno, traté de pronunciarla en los incisivos inferiores, pero no me salía tan natural hasta que descubrí que había dos tipos de S 😅 y pues volví a pronunciarla apicoalveolar como siempre. Me pregunto por qué en varias regiones de Hispanoamérica, solo Hispanoamérica, se pronuncia apicoalveolar y en otras predorsal. Por qué no la pronunciamos predorsal como la S sevillana? Puede ser que los que venían de otras regiones a Sevilla hubieran conservado esa S apicoalveolar y la trajeron a América?
Me encantó el vídeo. Ya lo estaba esperando desde que lo mencionaste. A mi se me dificulta hacer el sonido de tu “s”. Tengo una duda, ¿cuál es la “s” que utilizan las lenguas germánicas?. Sé que existe el sonido de la “z”, pero exclusivamente la “s” es cómo la nuestra (hispanoamericana) o como la suya (centro y norte de España)
Muchas gracias, por transmitir su conocimiento y su investigación. Saludos desde México 🇲🇽
Soy hablante nativo del inglés, usamos la s hispanoamericana
Probably this is the hardest aspect of the Spanish language to master for an Italian native speaker, we have only two sounds of "s", a voiceless /s/ and voiced /z/, at least with the standard pronunciation, but in some regions it differs, i.e. in the southern regions there is only the voiceless s (they say /casa/ instead of /caza/, and off topic, they only have one voiced "z", so they say /grad͡zie/ instead of /grat͡sie/ ), while in my region, Sardinia, in the south a "s" before a consonant (voiced or voiceless) it's pronounced as a /ʃ/ (/ʃcala/ instead of /scala/) while in the north is preserved the retracted latin s (/s̪ole/ instead of /sole/, and so its voiced counterpart /z̪/), while in the area of Sassari, where it's spoken a transitional "dialect" that mixes Sardinian and Corsican, an intervocalic s is pronounced as a fricative /ʒ/ ( /coʒa/ instead of /coza/)
¿Podría escribir el mismo comentario para que los que no sepan inglés puedan llegar a leerlo? Muchas gracias.
Probabilmente questo è l'aspetto più difficile della lingua spagnola da padroneggiare per un madrelingua italiano, abbiamo solo due suoni della "s", una /s/ sorda e una /z/ sonora, almeno nella pronuncia standard, ma in alcune regioni è diverso, cioè in alcune regioni meridionali c'è solo la s sorda (dicono /casa/ invece di /caza/ quindi alla spagnola, e fuori tema, hanno solo una "z" sonora, quindi dicono /grad͡zie/ invece di /grat͡sie/ ), mentre nella mia regione, la Sardegna, nella parte meridionale una "s" prima di una consonante (sonora o sorda) si pronuncia sempre come una /ʃ/ (/ʃcala/ invece di /scala/) mentre al nord si conserva la s latina retratta (/s̪ole/ invece di /sole/, così come il suo corrispettivo sonoro /z̪/), mentre nel sassarese, dove si parla un "dialetto" di transizione che mescola sardo e corso, una s intervocalica si pronuncia fricativa /ʒ/ ( "cosa" si dice /coʒa/ invece di /coza/)
Este es probablemente el aspecto más difícil de dominar del idioma español para un hablante nativo de italiano, solo tenemos dos sonidos de "s", una / s / sorda y una / z / sonora, al menos en la pronunciación estándar, pero en algunos regiones es diferente, es decir, en algunas regiones del sur solo hay s sorda (dicen / casa / en lugar de / caza / por lo tanto en el estilo español, y fuera de tema, solo tienen una "z" sonora, por lo que dicen / grad͡zie / en lugar de / grat͡sie /), mientras que en mi región, Cerdeña, en la parte sur, una "s" antes de una consonante (sonora o sorda) siempre se pronuncia como / ʃ / (/ ʃcala / en lugar de / scala / ) mientras que en el norte se conserva la s latín retratta (/ s̪ole / en lugar de / sole /, así como su equivalente sonoro / z̪ /), mientras que en Sassari, donde se habla un "dialecto" de transición que mezcla el sardo y el corso, una s intervocálica se pronuncia fricativa / ʒ / ("cosa" se dice / coʒa / en lugar de / coza /)
@@michelefrau6072 enormes gracias por tu amabilidad. Muy considerado de tu parte
Michele, con todo respeto te lo digo; si escribías el mensaje inicial en Italiano, tal vez Ignacio no te hubiera pedido traducción, entre lenguas romance nos entendemos.... y ahora me surge la curiosidad ¿Por que lo escribiste en Ingles? ¡Saludos!
Muy bueno, Elena. Mucha información y muy útil. (Todo muy superlativo.)
Sería lindo en otro video (si no lo hiciste ya...) que hables sobre la "s" aspirada que usamos en el castellano rioplatense.
Siempre prendido a tus informaciones. ¡Arriba!
Muy buen vídeo, aportas información muy compleja de una manera muy sencilla! Haz un vídeo del español chileno! 🇨🇱 sería genial !
En Colombia tenemos dos eses: La apico alveolar ( en Medellin, Pasto y departamentos paisas) . Y la predorsal (dental) en la costa. La apicoalveolar se pronuncia colocando la lengua más cercana a los dientes incisivos superiores y la predorsal se logra pronunciando una ese con la lengua más pegada al piso de la base de la lengua o sea de los incisivos inferiores. Es una de las características del orgullo del habla paisa en Colombia, la ese apicoalveolar. Los estudios genéticos e históricos muestran que la raza paisa son descendientes de la diáspora Vasca del norte de España.
De hecho en Antioquia (Medellin, Turbo, Valle de aburrá, etc) = hay nativos paisas que habalan con la ese como vos decís con la lengua pegada al piso y la S aspirada como costeños. Por otro lado Pasto y otras regiones etc en cualquier ciudad de Colombia están esas personas de edad que pronuncian la apicoalveolar ya sea por la caja de dientes o por el desgaste de cuerdas vocales. ¡Ojo! Esto es en las demás ciudades de Colombia no importa seas costeñas o lo que sean es verdad. Con lo que dijiste de Pasto ya me sacaste la duda de que solaemte era en Antioquia y como he escuchado propios pastusos hablando con la S de serpiente o pegada al piso eso confirma que... que... que es en toda colombia que se habla con las 2 eses ome. Todo por algoritmos.
Beautiful language... I wish to have the time to learn it
A matter of priority, not time 😉
Ñ
Tarde? Nunca es tarde para Linguriosa
Flipé con esta señora. Oficialmente su nueva fan. Por fin alguien tan freaky como yo , que piensa en estas "chorradas" de la pronunciación, las letras, el sonido, léxico. Aaay me encantaaaa, ya la amo.
Vivo en Extremadura y conozco dos lugares en la provincia de Badajoz es la que se pronuncia la s totalmente diferente al resto de la provincia: La Fuente del Maestre y Alburquerque. Aparte que sesean, tienen otro tipo de sonido muy particular y son reconocidos por eso. Si alguien sabe de alguno más, que lo deje por aquí.
che que pedaso de videos, se nota mucho laburo invertido, saludos desde Argentina
¡Gracias! 🧡🧡
PedaZo, terminaciones azo, izo, van con Z!!!
@@Diegus- ay k pesao
@@ILikeBrownies01 Uf nenito estamos en un canal que habla sobre lenguas, particularidades, reglas gramaticales, etc y venís con ese comentario? Andá a mirar videos de cumbia y reggaeton mejor, algo de tu nivel boludín jjjjjjjjjj
@@Diegus- así es, y mientras tanto entre todos nos enseñamos a hablar nuestro rico idioma.
Parabéns pelos mais de 200 mil inscritos Elena, vc e muito inteligente, criativa e engraçada.
Es verdad, tu 's' parece como una 'sh'.
En mi país la mayoría pronunciamos la 's' en medio de una palabra como una 'h' inglesa o 'j' en algunos países hispanoamericanos, por ejemplo: 'mismo' sería 'mihmo', "hasta mañana" sería "hahta mañana".
Igual que en Andalucía, yo soy de Granada y también lo pronuncio así.
En Argentina se pronuncia así, incluso en algunas provincias, como Santa Fe, lo hacemos también entre vocales, decimos "lo'hojos" en vez de "los ojos"
@@lautivszombies Sí, en Panamá también.
Disfruto bastante del contenido, gracias por las enseñanzas.
Por cierto le falto una “m” segundo 45.
Saludos y pura vida.
Eres una auténtica máquina, Lingu. M'he queda'o pahma'o. ¡¡Qué nivel de video!! Te mereces un premio.
Quedo a tus pies. 😄🙃😘🤓💟👏👏👏👌
Como se dice en Rio de Janeiro
Cara, tu é boa pra carai, a melhor professora do mundo!!
Boa pra caralho mesmo kkkk. Adoro a profe Lingurosa.
@@edgarrodriguez8973 hahaha. E num é? 😄
@@Mirabai_ curto desse num carioca, eu aprendi português brasileiro da variadade carioquesa, grande abraço desde Bogotá Valeria
@@Mirabai_ eita, isso é paulista misturado com mineirês, di coké jeito da pra jóia, ¿tá ligado?
De hecho en Honduras en su mayoría la pronunciación de la "s" al final de cada palabra se ha perdido o está a punto de perderse con excepción de una dentro de la palabra, por otro lado las regiones de Olancho y Lempira son los que poseen el ceceo ya que son las regiones católicas por "defecto" y por tanto más contacto con enviados desde España tuvieron.
Si pasa al final, la s no se pierde, se aspira ( el sonido no sale totalmente se pierde sonido en el proceso), pero esto no ocurre solo en honduras sino también en Nicaragua y en las costas de toda latinoamérica pasa también.
@@sorrowday838 Qué bueno y curioso que menciones eso, te creo ya que soy de la costa norte de Honduras y tienes toda la razón, pero también está el curioso caso de los San Pedranos siempre en Honduras donde la "S" se ha omitido y en cambio se pronuncia la "J". Un ejemplo sería: " joy de jampegro, jimon, la capital indujtrial"
Espero con ansias el video sobre la aspiración de la S. Ojalá y haya una mención a mi país 🇨🇱 dónde la aspiración es bastante característica de nuestro dialecto 😅.
La aspiración de la S no solo es característica de Chile, podría decirse que es característica de media España y media Hispanoamérica, por lo menos. Incluso, los españoles, mexicanos y colombianos, quienes son los más acostumbrados a pronunciar la S en todas las palabras, de vez en cuando se les escapa una que otra aspiración de la S. Es como un sonido ALTERNATIVO con el que venimos equipados todos los hispanohablantes, por decirlo así. Un fenómeno análogo ocurre con la pronunciación de las T y D intervocálicas que en las mayorías de los dialectos del inglés se reemplazan por un sonido similar a la R española, excepto por los que son bien británicos, quienes por lo general son estrictos en pronunciar casi siempre las T y D intervocálicas, tal como se escriben, pero aun ellos, de vez en cuando, también las reemplazan por el sonido similar a la R española, es como si todos los anglohablantes estuviesen equipados con ese sonido ALTERNATIVO de las T y D intervocálicas.
AAAA finally, thank you so much! I recently noticed that in the spanish game Blasphemous, it's based on medieval gothic spain and about half of the characters have that whistling S, and Ive tried to find a video about this for a while now!
Genial video, Elena. Es interesante pensar que esos cambios en el español se desarrollaron durante casi el mismo período de tiempo que el gran desplazamiento vocálico del inglés. Gracias por compartir tus conocimientos, saludos desde Argentina
Sí, yo también lo he pensado. Qué c*** pasó en las poblaciones europeas de la época?,