ЧуднЫе переводы Фореста Гампа
Вставка
- Опубліковано 4 сер 2023
- Бесплатная кредитка Альфы Год без % теперь с кэшбэком за все покупки. Оформите онлайн и мы бесплатно привезём карту в удобное место и время: alfa.me/HV-TGV
Реклама АО «Альфа-Банк», LjN8KLpfc
В этом выпуске мы разбираем курьезные случаи различных переводов фильма Форрест Гамп. Как видим, косячить можно не только в дубляже.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin - Фільми й анімація
Какого бы перевода не было, у нас всегда будет в сердце лесной болван❤
Лишь бы не в голове
Звучит как ода любви пню.
Перевод походил на ангельский
"Беги, Лес, беги"))
-Я посмотрел 9 вселенных в которых перевели Фореста Гампа
-В скольки из них перевели все реплики?
-ты глупый или что-то?
-Я ускорил время, просмотрел варианты будущего, что бы увидеть все вероятные исходы событий.
-И много увидел?
-14000625.
-Сколько победных?
-1.
И я знаю, что там косяк перевода, согласно нашему дубляжу он посетил на 20 вариантов будущего больше.
Ну и могу написать номера этих 9 вселенных, где перевели Фореста.
Кто глупый, тот сам знает.
Того боксёра звали Рокки БальБабба))
БЕГИ ЛЕС, БЕГИ! Лес, которым управляют! 😂
Заполучите велики, давайте заполучим его!
Лучший из возможных переводов👍
От "католического священника" глаза потемнели немного
и ноги подкосились ...
@@QuentinTranslatin Лейтенант Дэн?
Ахахэвхвхвхвхахчхаххвхв
И очко сжалось. Кринжово, но факт.
Падре!
Насчет араба из сказки - думаю они имели в виду не Аладдина, а Али-Бабу
И 40 разбойников. Что если перечислять всех?
Что ж так мало? Дайте 10-часовую версию этого видео! И, на удивление, я в восторге от автора. Многие, открывшие своё лицо авторы каналов меня разочаровали, не такими я себе их по голосу представлял. А тут прям как и голос -шедевр, так и личность по видео уникальны.
14:08 Тоже гениально выкрутились, встать на вахту. Браво авторам.
А где же легендарное "ты глупый тли что-то? Мама говорит глупый столь глупое делает"😂😂😂
Про sea legs -- вариант "ходить по морю" сам уж в голову приходит ))
6:05 Форест, фактически, весь фильм только и делает, что исполняет то, что ему говорят делать другие люди (а когда некому выдать ему инструкцию к действию, он впадает "режим ожидания" и бесцельно повторяет бессмысленные действий, типа бега в никуда и медитативной стрижки газона). Меняясь только к финалу, когда персонаж качественно вырастает и начинает руководствоваться своими желаниями, а не чужими. Собственно, имхо, фильм именно об этом - о взрослении, умении принимать собственные решения и нести ответственность за них и за свою жизнь.
это да, а еще особенно при пересмотре мне понравилось как он описывает Дженни все те места, где он был, когда бегал.
Да, ещё фильм о призыве дебилов на войну. "Дебилы Макнамары"
Медитативная стрижка газона - лучшая сцена фильма, самому захотелось от всего отлучиться и начать стричь.
не стоит умничать,мы все смотрели ЧБУ.
@@Milkovo91 я предпочитаю el cinema:)
ну все таки не Аладдин имеется в виду, а Али Баба
упд: так ты даже позже говоришь об этом 😄
13:21 Как-то странно, не очень и фигуральная фраза. "Какого ходить по морю" - вот это фигурально и красиво!
Fire in the hole - есть версия, что эта фраза происходит от крика канониров на корабле - они орали ее когда фитиль догорал до дырки в пушке и вот-вот должен был прогреметь выстрел.
Только никакого фитиля у пушки не было.
Похоже, что адекватный перевод будет "Ложись!"
Только не канониров, а гренадеров и не у пушек, а у гранат. А вот конкретно с чем это связано, думается, тут несколько смыслов:
1) либо кричали когда поджигали шнур а так как он горел быстро то тут же бросали с криком
2) либо связано с более поздней конструкцией, где грузик затягивал тлеющий шнур внутрь гранаты (мне этот вариант больше нравится)
3) гранаты нередко бросали куда-то в окна, укрытия, трюмы кораблей (прилипло как дополнительный смысл)
@@spielerwolf Смысл ведь понятен - все равно у пушек сверху отверстие в которое суют Пальни́к и орут "огонь". Кстати и фитиль туда суют тоже, на видео видел лично.
@@robofat ооо, у вас есть видео 18 века?
"сейчас он начнет говорить инфинитивами или слюну пустит" - " сложно не заметить.."
АХАХХАААХАХА.
Браво.
2:52
- Ты что, тупой какой-нибудь?
- Ну такой тупой, как только можно быть тупым.
- Очень приятно.
🤣🤣🤣
4:22 вариант от меня "носится как умалишённый".
7:39 али бабба
"Сейчас он заговорит инфинитивами, небось слюну пустит".
Следующая часть видео: реклама Альфа Банка.
Лучшая интеграция. Действительно, до рекламы долго доходит, не знает, что интеграция была в самом начале видео.
Это идеальный метакомментарий.
Какой первый перевод смотрел,тот и самый лучший!
Очень привык к варианту СТС, приятно что многие варианты этой озвучки разобрали. Спасибо за ролик.
Сегодня пересматривал "Доброе утро, Вьетнам" и подумал, что без тебя там просто никуда) с удовольствием бы посмотрел твой "правильный" перевод
А как же легендарная фраза "Беги лес которым управляют"? Она мне в детстве чуть психику и логику не сломала 😂
Это вообще бейт на комменты, инфа сотка! Первое что приходит в голову при словах "Гамп" и "перевод".
"Ты глупый или что-то?"
Меня в том переводе всегда ставила в тупик фраза:
Что не так с твоими ногами?
- Ничто вообще, спасибо. Мои ноги очень хорошо и денди.
@@user-jm3xm1sh5dКто дурак, тот сам знает.
Сейчас бы приплетать юмористический перевод через промт отдельно взятого отрывка к полноценному переводу всего фильма.
Будет ли знакомство с факерами? Там столько адаптаций под русскоязычного зрителя, что я думаю этот фильм достоин разбора
он есть у меня на примете)
Сделай про фильм "Ярость" с Брэдом Питтом. Там тоже есть вопросы к переводу
Лейтенант Дэн (актёр Гэри Синиз) говорит Форресту -"Если ты когда-нибудь станешь капитаном, я в этот день стану астронавтом." и стал ведь в фильме "Аполло(н)-13")))))
Я - Лес)))смешно, не встречала такое😂
Там дальше ещё звучит фраза - беги лесной болван, беги
Я думал посмотрел от силы треть ролика, как вдруг - "и это всё...". Уф!)
там была ещё пара моментов, но на фоне играли известные треки, по авторским правам могли заблокировать
Мне кажется, этот фильм заслуживает несколько разборов. Там столько мест, где наверняка перемудрили. Сделайте, пожалуйста, продолжение :)
Фильм: каламбур про увечье
Черный юмор у переводчиков: входит в чат
"Прибежал ставить лойс" не по звону колокола, а по зову сердца.
Спасибо за выпуск, сябр.
Мы были неразлучны, как стручок и горошинки, как хлеб и булочная, как конфета и фантик)
Как булочка и трамвайчик
" Боксер Мухаммед Али Бабба" - хорошо)
Этот парень бежит как на пожар...
Охохо, прям видео за видео, что ж это творится (не смотрю пока видео по Стражам Галактики, ибо не смотрел до сих пор фильм, хаха). Прекрасный фильм, прекрасное видео, спасибо! :)
С возвращением, Квентин. Именно такой формат мы любим
Культовый фильм, принесший Тому Хэнксу мировую известность, Оскар, и кучу бабла. В смысле, больше, чем стандартный гонорар, поскольку Том предпочел процент от сборов. И не прогадал =)
«Граната в пещеру» - это же идеальный фразеологизм
Огонь в дыре!
@@alexzero3736 вчера такое было после шавермы
*дофига смотрел фильмов с Хэнксом, но до этого шедевра никак добраться не могу, настроение всегда неподходящее для него))*
Завидую всем, кто посмотрит впервые
я уже не пересматривал давно, и как в первый раз посмотрел. Очень душевный фильм
Не думал сделать разбор "Добро пожаловать в Зомбилэнд"? Там две части, обе со своим юмором. Я думаю, что там найдется парочка шуток, которые перевели неправильно.
Финалка от Гаврилова)))
При том что его переводы слушать сейчас невообразимо тяжело (в отличие от того же Михалёва, который вполне себе точен для тех лет), голос в совокупе с оборотами - вышка!
О, на моменте про кривую спину и малодушного политика сразу вспомнил фрагмент из отличного фильма с Робином Уильямсом "Миссис Даутфайр", когда он готовил что-то по телерецепту и приговаривал "I'm not a crook", что Гаврилов перевёл как "Я не мошенник".
Классный разбор! Нравится формат с несколькими озвучками👍
"Кто дурак, тот сам знает" мне настолько въелась в память, что в жизни эту фразу употребляю.
Нас с маман порвало от смеха😂
"Ах, если бы это было так... "
Сам знает что? Уточните, пожалуйста.
Кто знает тот понимает.
Ты сам знаешь...
Я так посмеялась, столько интересных и забавных вариантов, оказывается))) супер😊спасибо ❤
Уже почти 30 лет это один из моих любимых фильмов кто бы что ни говорил.. но смотреть могу только в переводе Гаврилова, это атмосферненько, как сейчас говорят
Но последние три раза смотрел в оригинале с субтитрами, это оказалось намного.. намного круче!
Спасибо за качественный контент❤
Отличный видос! Хочу поинтересоваться, есть ли в планах разбирать оставшиеся два фильма из трилогии "Корнетто"?
Хорошо, но мало!
Ура, мой любимый фильм
Спасибо, дружище, запили ещё про Назад в будущее
Смеялся весь выпуск, спасибо ❤
Еще не смотрел,но "Беги,Лес,беги" там точно будет)))
Спасибо за видео, лайк
9:24 Да, это очень хорошая рифмовка события и слова.
Можно было сказать - хочу ходить по морю! Они же ходят, ага
4:02 Уважение за Бенджамина Баттона, его даже Брэд Питт играл.
12:29 Косяк монтажа, я все такие моменты замечаю!
Интересно, спасибо!!!😊
7:40 Ну блиииин, Аладдин тут не причем, как-раз тут подразумевался Али-Баба и 40 разбойников 🤣
Спасибо за видео)) Все озвучки шедевральны) ахахаах
Отличное разъяснение
4:12 бежит как зрители от байтов блогеров на лайк и подписку 🤣
Спасибо за контент, ты безумен прослушать столько разных озвучек! Ты странный используй чат джпт для придумывания ещё более лучших примеров перевода фраз. Успехов)
Я с некоторых переводов так смеялась, что аж со стула чуть не упала)))
🤣
Жалко, что в разбор не попала фраза про Чарли.
Джим Джеффрис одобряет шутку про католического священника :)
Когда учишь английский и понимаешь шутку про инфинитивы 😎
самый любимый фильм)
Всё же, если у фильма есть перевод Пучкова, его не стоит игнорировать в разборах. Это повысит просмотры на порядок.
Позитив М - немного покурили травы, а Гаврилов - пускает героин по вене
7:45 думаю, речь об Али Бабе (и 40 разбойниках)
Только сейчас заметил как часто в фильме прослеживается тема ног
Предлагаю разобрать дубляж "Мошенников", где убраны все упоминаемые имена знаменитостей, а в некоторых местах фразы заменены на более пошлые.
11:18 Тогда нужно было взять еще одно прилагательное на "л".
Никогда не понимал почему у такого культового фильма нет нормального перевода, да даже банально дубляжа нет
И слава богу, что нет. Многие фильмы 80х, 90х так и остались до сих пор в закадре, и это прекрасно. Дубляж - отвратительная штука, только портит впечатление от просмотра. А хорошие переводы этого фильма есть, например, от СТС.
А действительно, причем тут Алладин? Тут же отсылка к АлиБаббе)
Сложно не заметить, что две рекламы в одном 15-минутном ролике это уже перебор.
спасибо за лес!
Хотелось бы, конечно, не только в этом, но и во всех разобранных фильмах узнать мнение автора о лучшем переводе, более правильном. Судя по этому видео, здесь лучшим был Позитив М, как я понял
Чел харош 😊
Насчет Баббы и реднеков. Думаю суть в том, что реднеки изначально это белые деревенщины и из-за этого Бабба добавляет: "Ты представляешь?".
😂католический священник! Найс шуточка!)))
Круто!!!! 👍👍👍👍👍🤘🤘🤘🤘🤘🤘🤘))))))
По зову сердца ❤👌
был очень классный перевод на видекассете из детства, никогда не попадался в интернете, хотя искал
я в этом фильме не понял про "соседа слушателя" зачем показывают как он рассказывает целиком историю, а слушатель меняется, ведь следующий не знает начало и кто есть кто? это как включить фильм в середине. и получается что никому не интересно его слушать?
Кто дурак - тот сам знает, это единственная каноничная озвучка))
вау эти интеграции альфабанка реально заставляют задуматься о такой штуке как уважение к слушателю и зрителю
Зато быстро, без лишних предисловий и перемоток.
Ты лучший!❤
При этом упустили факт наличие проф.дубляжа этого фильма, где большая часть перевода фильма почти попадают под реплики оригинала)))
Спасибо вам Дмитрий Голованов за видео!
Есть вопоос: А когда следующее интервью с Гордоном?
Quentin Translation крутой чувак, просил его запилить про Форреста Гампа и вот - пожалуйста, лови донат, дружище, он реальный, а не как какой-нибудь ЧБУ, который просто переводит англоязычные ролики и которого бесполезно что-то просить сделать
13:29 чет так заорал с ехидного голоса Гампа. Троллит инвалида, уважаемо
Спасибо. Как же много вариантов у running fool
Огонь в коридоре!
Бабба это как маленькие дети коверкают слово brother
почему Long-Limbs длинноногая, а не долговязая?
блин, как же меня последнее время вымораживают все эти безграмотны хрени, типа "ты можешь в это поверить?", "мы сделали это", "хорошего дня" и прочее :(
Про лесного болвана это переозвученный прикол? НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ😭😭😭
Квентин, я тут чуть не в тему - сделаешь ли какой-нибудь спецвыпуск в память о Леониде Вениаминовиче Володарском? Думаю, он заслуживает почести! Его голос у многих из нас ассоциируется с первыми просмотрами западных фильмов и мультфильмов в детстве, я уверен в этом. Не умаляя заслуг Михалёва, Живова, Гаврилова и прочих его соратников, Леонид Вениаминович всегда стоял особняком и был, пожалуй, самым ярким и известным закадровиком "эпохи VHS".