Знание Шерлоком немецкого - это ещё и одно из сотен соблюдений канона. В рассказе "Скандал в Богемии" он определил немецкую национальность клиента по необычному порядку слов в письме.
@@A_Ivlerвымышленный персонаж. ВЫМЫШЛЕННЫЙ. "Профан в астрономии" - специальное допущение что бы подчеркнуть что, условно, "великий ум" не интересуют какие то там мелочи. Подумаешь планетарная система Солнца. Фигня какая то.
@@nonenone2167Знание хотя бы фаз Луны может здорово помочь в расследованиях, Конан Дойл просто не продумал этот момент. Даже великий писатель - всего лишь человек.
@@f-14btomcat вот видите. Конан Дойл именно об этом и говорил устами вымышленного персонажа Шерлока Холмса. "Почему люди просто не хотят подумать" Я пишу "данный момент специально введен, что бы показать". Вы прочитали и толкаете "Конан Дойл не продумал". Ну.. это просто какой то ... позор.
@@nonenone2167 Рассказы о Холмсе создавались на протяжении долгого времени, Конан Дойл буквально забывал то, что сам написал, а вы тут мне о безупречном гении многоходовок толкуете. Куда делся щенок Ватсона? Куда он был ранен - в плечо или в ногу? Холмс "выбрасывает из головы ненужное" и не знает, что Земля вращается вокруг Солнца, но в деталях помнит Библию. Это Холмс или Стерлигов?
Я еще заметила, что Шерлок в оригинале разговаривает не настолько претенциозно как в переводе. Он разговаривает вполне как образованный молодой человек своего возраста, если можно так сказать.
Ещё фраза Лейстрада из 1 серии при переводе потеряла своё значение, В первой серии 1 сезона Лестрейд говорит: "And because Sherlock Holmes is a great man, and i think one day, if we're very, very lucky, he might even be a good one" - "И потому что Шерлок Холмс - великий человек, и я думаю, что однажды, если нам очень, очень повезет, он может даже стать хорошим человеком", В дубляже 1 канала звучит: "Шерлок Холмс - великий человек. Если нам повезет, однажды он станет и понятным". Это важно потому что, 4 сезон 3 серия, разговор Лейстреда с полицейским: - Well, he's a great man, sir. - Он великий человек, сэр. - No, he's better than that. He's a good one. - Нет, он даже лучше. Он хороший человек.
Голосую за то чтобы ролики стали длиннее, ведь это аж 3 серии каждая из которых длится как как один полноценный фильм. P.S. Не подумайте, я знаю как это трудно нормально смонтировать даже 10 минут материала, не говоря уж о самом материале. Спасибо за ваш труд)
Хоть убейте, но Бенедикта Камбербетча без замечательного голоса Александра Головчанского просто немогу принять 👌 100 % попадание в актёра, как Владимир Зайцев и Роберт Дауни младший или Дмитрий Полонский и Вуди Харрельсон
@@__-bb9yzБурунов и... все, кого он озвучивал. Вплоть до Ворона из The Longest Journey. Помню тащился от этой птицы в возрасте, когда фамилию Бурунов ещё не слышал даже.
Спасибо. Окунулась в ностальгию. Помню, была так шокирована ляпами и пропусками в дубляже, что с первого же сезона стала смотреть с субтитрами (без субтитров нереально было разобрать быструю речь Шерлока и некоторые британские фишки).
офигенно, этот сериал очень хорошо подходит под тему канала, потому что ляпов очень много и из-за плотного текста Шерлока их еще и трудно передать в другом языке. Ждем 😊
Потрясающий сериал и разбор👍 даешь второй сезон🙌 этот фильм идеально подходит под формат канала, ведь кто как не Шерлок подтверждает, что детали играют важную роль👍
Мне нравится один момент в оригинале, когда Ватсон после приема на работу, приходит домой, и Шерлок спрашивает, мол, и как там работа (it). А Ватсон отвечает: Она (she) прекрасна. И Шерлок переспрашивает: Она?! (She?!) В дубляже в этом моменте теряется этот смысл, что Ватсон говорит не о работе, а о Саре, как бы "оговорившись". She в очень редких случаях применяется к неодушевленным предметам/вещам, насколько я знаю, поэтому данная оговорка довольна забавна, а также могла дать понять Шерлоку, что Джон нашел девушку, которая ему понравилась
3:25 Про разъём зарядки у телефона это адаптация из оригинального произведения, только там было про скважину завода карманных часов. Весьма удачная адаптация, надо сказать.
за окном потихоньку наступает осень, и как раз сегодня собиралась провести ежегодную традицию - просмотр шерлока. а тут такое видео в тему, идеально дополняет картину. большое спасибо
Я ждал этого разбора, 12 лет ждал, в Азкабане, и наконец дождался!! Спасибо, Квентин!! Ждём разбор остальных сезонов, правда есть момент в первой серии, когда полицаи в квартире Шерлока делали обыск, и в перепалке между Шерлоком и Джоном были ломаные фразы, с первого взгляда бессмысленные: там всё норм в оригинале значит?))
Очень жду разбор второго сезона, классный сериал! Хотя в последних сериях сценаристы какую-то фигню замудрили... Но Бенедикт Кимберскотч крут в любом сезоне😎
Любимый навеки сериал) вы не упомянули «свидание» Шерлока и Уотсона, где в дубляже второго назвали дружком(или что-то типо этого) а в оригинале его назвали «date» (насколько я знаю это значит «кавалер») 😄
Спасибо за обзор на Шерлока! Здорово было узнать, что Ватсон хотел просто переспать с коллегой, а не отношений. Это лучше объясняет его парад подружек во втором сезоне. ⭐️ очень нужны обзоры на все сезоны 🫶
Квентин, как всегда хорошая работа, но я ожидал разбор одного момента из первой же серии. Ватсон и Шерлок сидят в кафе, где Ватсон спрашивает у Шерлока о наличии у того друга или подружки. Имеется в виду в романтическом смысле. И диалог который при этом происходит всегда казался мне каким-то топорным. Я был уверен, что там наши локализаторы чего-то налажали. Жаль, что ты не раскрыл его.
@@comradea8119 Возможно я в неправильном порядке смотрел. Надо пересмотреть, сериал великолепен ) И да, поддерживаю, мне тот момент такие же ощущения оставил.
John: You don't have a girlfriend, then? Значит, у тебя нет девушки? Sherlock: Girlfriend? No, not really my area. Девушки? Нет, не совсем моя сфера. John: Oh right then. [pause] Do you have a boyfriend? Which is fine, by the way- А, ну ладно. (Пауза). У тебя есть парень? Что, кстати, нормально... Sherlock: I know it's fine. Я знаю, что это нормально. John: So you've got a boyfriend? Так у тебя есть парень? Sherlock: No. Нет. John: Right, okay. You're unattached, just like me. Fine. Good. Хорошо, ладно. Ты свободен, как и я. Прекрасно. Хорошо. Sherlock: [After an awkward pause] John, um... I think you should know that I consider myself married to my work and while I am flattered by your interest I'm- (После неловкой паузы): Джон, мм, я думаю, тебе следует знать, я считаю себя женатым на работе и, хотя я польщён твоим интересом, я... John: No- Нет... Sherlock: - really not looking for anyone - ...никого на самом деле не ищу... John: No. I'm not asking- no. I was just saying. Its all fine. Нет, я не спрашиваю.. нет. Я просто говорил. Это всё нормально. Sherlock: Good. Thank you. Хорошо. Спасибо.
3:47 Как вариант: - так, вас что-то тяготит? - Её тяготит... - Её тяготит? - Её тяготил чемодан! Или: - не похвастаетесь умственным багажом? - Её багажом. - Её багажом? - Да-да, был багаж, чемодан.
Люблю смотреть сериалы в оргиниле, но произношение в Шерлоке убивает, поэтому спасибо вам огромное за это видео! Многие моменты, которые раньше казались скомканными, в оригинале оказываются забавными и понятными. Надеюсь будет продолжение!
Да, нам очень интересно продолжение! Не ожидал, что на этом видео будет меньше 10к лайков, это несправедливо! Ты молодец, ты заслуживаешь большего! Я почему-то был уверен, что ты уже набираешь миллионы просмотров (просто не обращал внимания на статистику), и я не понимаю, почему у тебя нет ляма подписчиков! Это конечно камень не в твой огород, а в огород зрителей ютуба)
Слышал, конечно, что многие не знают его имени, но чтобы такое невежство проявлять - ну, ребята, ну вы даёте! Наверное не слышал ещё коверкания хуже чем "Батлфилд Овервотч", но всё равно вы приблизились! Лично учил своих малышей, что не надо говорить "Бенефис Канделябр"
- А на главные роли мы возьмем Мадса Миккельсена, Чиветеля Эджиофора и Бенедикта Камбербэтча! - Сэр, по-моему вы произнесли случайный набор звуков. (С) "Doctor Strange" Pitch Meeting
Ооооо🤩😍 Шерлок - один из моих самых любимых сериалов. Обожаю пересматривать. Спасибо за видео и перевод! В нашем переводе еще и многое упускается в экранизации мыслей детектива, в тексте, в его оформлении особенно. Низвели всё до скучнейшей простоты(( . Очень жду продолжения!🔥
Очень круто, спасибо за разбор! Некоторые из этих моментов при просмотре в дубляже мне всегда казались странными, теперь вижу, что дело в переводе, а не в героях
Круто! Спасибо за разбор! Недавно как раз вспомнился сериал, точнее сцена где Миссис Хадсон водит Aston Martin. И мне почему-то подумалось что в дубляже очень точно передали британскую специфику произношения, тогда они немного растягивают слова или кидают гласные наверх. Например: "Конечно нет! Я говорила по телефону!" Особенно буква О в слове телефон. или например далее в той же сцене "Обещаете??? Спасибо." Забавно что с остальными главными персонажами это не так. Ну может быть чуточку с Майкрофтом чтобы подчеркнуть его социальный статус, что для русского уха просто звучит как напыщенность. Но зато считывается что в русской речи так длинной и тональностью не распоряжаются.
Конечно, продолжай снимать разборы по трудностям перевода!)) Я узнал кучу мелочей, которые либо не смог понять сам, смотря оригинал или обзоры в сети, либо просто не обратил внимания. Твое внимание к деталям оригинальной озвучки поражает, и даже отчасти мотивирует подучить язык, чтобы смотреть уже в английской озвучке😂
Плюсую за второй сезон ✌️ Хотя, в принципе я готова смотреть любые ваши разборы. Они мне интересны, даже если мне не интересны фильмы, которые вы разбираете, и я их не смотрела. ) Я представляю, сколько времени и труда в них вложено, и очень благодарна вам за вашу работу
Спасибо за труд, Квентин Транслантино. Было интересно. Сериал смотрел давно, но с удовольствием ностальгирнул. Сериалы сложная история. Br Ba бы увидеть в подобном ращборе или 24. Всем добра.
17:30 недавно у нас начали показывать в армянской озвучке. Тоже много грехов, иногда как в русском, иногда по-другому. Но этот момент тоже на армянском терялось, что он перешёл на другой язык
прикол про чревовещание в конце - шикарная деталь, смотрела шерлока получается уже лет 10 назад и только сейчас эту деталь узнала. Прямо вау, не зря день прожит)
В первой серии самая огромная ошибка перевода-весь диалог Холмса и Ватсона в квартире, когда в оригинале Шерлок, применяя дедукцию, буквально соблазняет правильными выводами о Джоне пойти с ним на расследование, а в переводе кажется, что он ошибается и впечатление Ватсона может испортиться -Want to see some more? - Oh, God, yes. И наше - Больше не хочется? - Кто Вам сказал?
Спасибо! Очень приятно было смотреть. Действительно многие моменты были не понятны, но я их опускала из-за поведения самого Шерлока, но всё глубже и интереснее😳
Когда в оригинале смотрел 1ую серию заметил момент буквально в первой сцене. Думал в видео о нем что то будет, но нет. Короче, на приёме у психиатра у Ватсона с ней такой диалог: "Ватсон: Вы определили это как проблемы с доверием Психиатр: А вы перевернули все с ног на голову" Как будто Ватсон неправильно понял поставленный психиатром диагноз, хз. Звучит как то не очень понятно. А в оригинале так: "В: вы определили это как проблемы с доверием П: а вы прочитали вверх ногами (говорит о своих записях в тетради)" Ну, то есть, в оригинале она показывает, что он ей действительно не доверяет (ну, раз читает её записи, даже когда они для него вверх ногами)
Те моменты с Ватсоном, которые, оказывается, по-другому звучат в оригинале, мне в озвучке казались какими-то немного странными. Как, например, "А что в другой раз?", "Боже мой" или "строить отношения с Сарой". Теперь всё прояснилось) А про то, что волосы были под цвет туфель и помады я и правда не заметила)))
Знание Шерлоком немецкого - это ещё и одно из сотен соблюдений канона. В рассказе "Скандал в Богемии" он определил немецкую национальность клиента по необычному порядку слов в письме.
И при этом он полный профан в астрономии. Поражаюсь Шерлоку.
@@A_Ivlerвымышленный персонаж. ВЫМЫШЛЕННЫЙ.
"Профан в астрономии" - специальное допущение что бы подчеркнуть что, условно, "великий ум" не интересуют какие то там мелочи. Подумаешь планетарная система Солнца. Фигня какая то.
@@nonenone2167Знание хотя бы фаз Луны может здорово помочь в расследованиях, Конан Дойл просто не продумал этот момент. Даже великий писатель - всего лишь человек.
@@f-14btomcat вот видите. Конан Дойл именно об этом и говорил устами вымышленного персонажа Шерлока Холмса. "Почему люди просто не хотят подумать"
Я пишу "данный момент специально введен, что бы показать". Вы прочитали и толкаете "Конан Дойл не продумал".
Ну.. это просто какой то ... позор.
@@nonenone2167 Рассказы о Холмсе создавались на протяжении долгого времени, Конан Дойл буквально забывал то, что сам написал, а вы тут мне о безупречном гении многоходовок толкуете. Куда делся щенок Ватсона? Куда он был ранен - в плечо или в ногу? Холмс "выбрасывает из головы ненужное" и не знает, что Земля вращается вокруг Солнца, но в деталях помнит Библию. Это Холмс или Стерлигов?
Был же классный перевод "слышал, ты где-то под пулями бегал" - "добегался".
Куда ж больше😂
Было еще: "Слышал, ты ловил пули где-то за границей. Что случилось?" - "Словил".
Конечно мы хотим остальные сезоны Шерлока :)
We are Sherlocked :D
Чую если вторая часть будет то сто проц будет разбор этой сцены с 2 версиями перевода надписей.
Я еще заметила, что Шерлок в оригинале разговаривает не настолько претенциозно как в переводе. Он разговаривает вполне как образованный молодой человек своего возраста, если можно так сказать.
Согласна. И еще дубляж Головчанского вообще не в тему, после оригинала слушать невозможно.
@@НатальяИванова-я3л Ну, не совсем не в тему. Наши еще не плохо перевели. Но, с оригиналом не сравнить, конечно.
Ещё фраза Лейстрада из 1 серии при переводе потеряла своё значение,
В первой серии 1 сезона Лестрейд говорит: "And because Sherlock Holmes is a great man, and i think one day, if we're very, very lucky, he might even be a good one" - "И потому что Шерлок Холмс - великий человек, и я думаю, что однажды, если нам очень, очень повезет, он может даже стать хорошим человеком",
В дубляже 1 канала звучит: "Шерлок Холмс - великий человек. Если нам повезет, однажды он станет и понятным".
Это важно потому что, 4 сезон 3 серия, разговор Лейстреда с полицейским:
- Well, he's a great man, sir. - Он великий человек, сэр.
- No, he's better than that. He's a good one. - Нет, он даже лучше. Он хороший человек.
Голосую за то чтобы ролики стали длиннее, ведь это аж 3 серии каждая из которых длится как как один полноценный фильм.
P.S. Не подумайте, я знаю как это трудно нормально смонтировать даже 10 минут материала, не говоря уж о самом материале. Спасибо за ваш труд)
плюсую)))
О, вместо "Кружки пива" Ватсон мог бы говорить "Король Орёл") тоже легко сбиться, если произносить быстро несколько раз)
Хоть убейте, но Бенедикта Камбербетча без замечательного голоса Александра Головчанского просто немогу принять 👌
100 % попадание в актёра, как Владимир Зайцев и Роберт Дауни младший или Дмитрий Полонский и Вуди Харрельсон
А также:
Александр Гаврилин и Роберт Паттинсон.
Сергей Бурунов и Ди Каприо.
Лина Иванова и Эмма Уотсон.
В некоторых фильмах за него говорил Илья Исаев (Стартрек 2, Игра в имитацию, 1917), и как по мне, он ничуть не хуже подходит
@@UnidentifiedCitizen-f1yда, но всё таки от русского голоса Шерлока тащатся даже англичане
@@charmiking4767 внешний вид Ливанова и голос Головчанского))))
@@__-bb9yzБурунов и... все, кого он озвучивал. Вплоть до Ворона из The Longest Journey. Помню тащился от этой птицы в возрасте, когда фамилию Бурунов ещё не слышал даже.
У Бенедикта Камбербэтча такой голос- с ума сойти 🥰
Спасибо. Окунулась в ностальгию. Помню, была так шокирована ляпами и пропусками в дубляже, что с первого же сезона стала смотреть с субтитрами (без субтитров нереально было разобрать быструю речь Шерлока и некоторые британские фишки).
офигенно, этот сериал очень хорошо подходит под тему канала, потому что ляпов очень много и из-за плотного текста Шерлока их еще и трудно передать в другом языке. Ждем 😊
1 сезон "Ватсона" отличный, но все таки разбор 2-го сезона сериала"Шерлок" жду больше, а потом уже можно и "Ватсона"😊
Потрясающий сериал и разбор👍 даешь второй сезон🙌 этот фильм идеально подходит под формат канала, ведь кто как не Шерлок подтверждает, что детали играют важную роль👍
Многие из разобранных моментов будто резали ухо, когда смотрел. Теперь всё на своих местах, спасибо!
Обалдеть, насколько по-новому открываются персонажи, огромное спасибо вам за проделанный труд✨
Мне нравится один момент в оригинале, когда Ватсон после приема на работу, приходит домой, и Шерлок спрашивает, мол, и как там работа (it). А Ватсон отвечает: Она (she) прекрасна.
И Шерлок переспрашивает: Она?! (She?!)
В дубляже в этом моменте теряется этот смысл, что Ватсон говорит не о работе, а о Саре, как бы "оговорившись". She в очень редких случаях применяется к неодушевленным предметам/вещам, насколько я знаю, поэтому данная оговорка довольна забавна, а также могла дать понять Шерлоку, что Джон нашел девушку, которая ему понравилась
Шерлок никогда не надоест. уж наизусть выучишь, а все равно пересматриваешь )
3:25 Про разъём зарядки у телефона это адаптация из оригинального произведения, только там было про скважину завода карманных часов. Весьма удачная адаптация, надо сказать.
я просто в шоке, это же сколько деталей опустилось при дубляже! как-будто два разных Шерлока!
за окном потихоньку наступает осень, и как раз сегодня собиралась провести ежегодную традицию - просмотр шерлока. а тут такое видео в тему, идеально дополняет картину. большое спасибо
Какая осень, что ты несёшь, поехавшая?
Я ждал этого разбора, 12 лет ждал, в Азкабане, и наконец дождался!! Спасибо, Квентин!! Ждём разбор остальных сезонов, правда есть момент в первой серии, когда полицаи в квартире Шерлока делали обыск, и в перепалке между Шерлоком и Джоном были ломаные фразы, с первого взгляда бессмысленные: там всё норм в оригинале значит?))
Любимая серия про Ирен Адлер.
Очень надеюсь что вы проясните её игру слов в конце, когда Шерлок наконец понимает что там за пароль
Очень жду разбор второго сезона, классный сериал! Хотя в последних сериях сценаристы какую-то фигню замудрили... Но Бенедикт Кимберскотч крут в любом сезоне😎
Любимый навеки сериал) вы не упомянули «свидание» Шерлока и Уотсона, где в дубляже второго назвали дружком(или что-то типо этого) а в оригинале его назвали «date» (насколько я знаю это значит «кавалер») 😄
Спасибо за обзор на Шерлока!
Здорово было узнать, что Ватсон хотел просто переспать с коллегой, а не отношений. Это лучше объясняет его парад подружек во втором сезоне.
⭐️ очень нужны обзоры на все сезоны 🫶
20:00 да, нам интересен и второй сезон «ватсона» (надежда, что так было сказано намеренно, не умирает)
Чертовски интересный момент про чревовещателя. Очень красивая шутка с подтекстом, жаль, что шутка потерялась
Всегда знал, что лучше смотреть в оригинале, если знаешь язык, или хотя бы есть настроение читать субтитры
Ждём второй сезон)
Что если сделать трудности перевода Благих Знамений? :)
Даа!
Квентин, как всегда хорошая работа, но я ожидал разбор одного момента из первой же серии. Ватсон и Шерлок сидят в кафе, где Ватсон спрашивает у Шерлока о наличии у того друга или подружки. Имеется в виду в романтическом смысле. И диалог который при этом происходит всегда казался мне каким-то топорным. Я был уверен, что там наши локализаторы чего-то налажали. Жаль, что ты не раскрыл его.
Разве это в первом сезоне? Мне казалось, это ближе к концу сериала было.
@@НиколайШаповалов-х5ш Не только в первом сезоне, но чуть ли не в первой серии.
@@comradea8119 Возможно я в неправильном порядке смотрел. Надо пересмотреть, сериал великолепен )
И да, поддерживаю, мне тот момент такие же ощущения оставил.
John:
You don't have a girlfriend, then?
Значит, у тебя нет девушки?
Sherlock:
Girlfriend? No, not really my area.
Девушки? Нет, не совсем моя сфера.
John:
Oh right then. [pause] Do you have a boyfriend? Which is fine, by the way-
А, ну ладно. (Пауза). У тебя есть парень? Что, кстати, нормально...
Sherlock:
I know it's fine.
Я знаю, что это нормально.
John:
So you've got a boyfriend?
Так у тебя есть парень?
Sherlock:
No.
Нет.
John:
Right, okay. You're unattached, just like me. Fine. Good.
Хорошо, ладно. Ты свободен, как и я. Прекрасно. Хорошо.
Sherlock:
[After an awkward pause] John, um... I think you should know that I consider myself married to my work and while I am flattered by your interest I'm-
(После неловкой паузы): Джон, мм, я думаю, тебе следует знать, я считаю себя женатым на работе и, хотя я польщён твоим интересом, я...
John:
No-
Нет...
Sherlock:
- really not looking for anyone -
...никого на самом деле не ищу...
John:
No. I'm not asking- no. I was just saying. Its all fine.
Нет, я не спрашиваю.. нет. Я просто говорил. Это всё нормально.
Sherlock:
Good. Thank you.
Хорошо. Спасибо.
3:47 Как вариант: - так, вас что-то тяготит? - Её тяготит... - Её тяготит? - Её тяготил чемодан!
Или: - не похвастаетесь умственным багажом? - Её багажом. - Её багажом? - Да-да, был багаж, чемодан.
Люблю смотреть сериалы в оргиниле, но произношение в Шерлоке убивает, поэтому спасибо вам огромное за это видео! Многие моменты, которые раньше казались скомканными, в оригинале оказываются забавными и понятными. Надеюсь будет продолжение!
Восхитительно! Все же надо учить язык ..
Да, нам очень интересно продолжение! Не ожидал, что на этом видео будет меньше 10к лайков, это несправедливо! Ты молодец, ты заслуживаешь большего! Я почему-то был уверен, что ты уже набираешь миллионы просмотров (просто не обращал внимания на статистику), и я не понимаю, почему у тебя нет ляма подписчиков! Это конечно камень не в твой огород, а в огород зрителей ютуба)
О, боже, неужели это разбор сериала с непревзойдённым Бекмамбетом Трахтенбергом!!!1!
Постыдились бы! Это так избито, каверкать имя прекрасного актёра с необычным именем - Бешбармак Кибердвач.
@@whitedw2585ужас оба ошиблись его зовут Баттфилд Овервотч
@@whitedw2585 но мало кто знает что настоящее его имя - Бешамель Камингаут 😂
Слышал, конечно, что многие не знают его имени, но чтобы такое невежство проявлять - ну, ребята, ну вы даёте! Наверное не слышал ещё коверкания хуже чем "Батлфилд Овервотч", но всё равно вы приблизились! Лично учил своих малышей, что не надо говорить "Бенефис Канделябр"
- А на главные роли мы возьмем Мадса Миккельсена, Чиветеля Эджиофора и Бенедикта Камбербэтча!
- Сэр, по-моему вы произнесли случайный набор звуков.
(С) "Doctor Strange" Pitch Meeting
Блин, теперь я хочу пересмотреть этот сериал, причём с сабами.
Да! Да! Хотим остальные сезоны! Спасибо вам большое!
Ооооо🤩😍 Шерлок - один из моих самых любимых сериалов.
Обожаю пересматривать.
Спасибо за видео и перевод!
В нашем переводе еще и многое упускается в экранизации мыслей детектива, в тексте, в его оформлении особенно. Низвели всё до скучнейшей простоты((
.
Очень жду продолжения!🔥
Но меж тем сам голос, безукоризненно вписывающийся в типаж - идеален, на мой взгляд.
@@ep1karu даааа!🤩 голоса великолепнейшие
Очень круто, спасибо за разбор! Некоторые из этих моментов при просмотре в дубляже мне всегда казались странными, теперь вижу, что дело в переводе, а не в героях
Контент по шерлоку не умер🔥🔥
Какой же кайф смотреть эти разборы! Один из любимейших видов контента 🍓🍓🍓
Конечно интересно продолжение! Люблю смотреть третий сезон в оригинале, особенно "нравится" момент сложного перевода на моменте "best man"😁
Интересный ролик, с удовольствием посмотрю и про другие сезоны. Обожаю Шерлока и ваш контент, так что тут прям двойное попадание)
У вас отлично поставлен голос и хорошая дикция, приятно слушать)
Круто! Спасибо за разбор! Недавно как раз вспомнился сериал, точнее сцена где Миссис Хадсон водит Aston Martin. И мне почему-то подумалось что в дубляже очень точно передали британскую специфику произношения, тогда они немного растягивают слова или кидают гласные наверх. Например: "Конечно нет! Я говорила по телефону!" Особенно буква О в слове телефон. или например далее в той же сцене "Обещаете??? Спасибо."
Забавно что с остальными главными персонажами это не так. Ну может быть чуточку с Майкрофтом чтобы подчеркнуть его социальный статус, что для русского уха просто звучит как напыщенность. Но зато считывается что в русской речи так длинной и тональностью не распоряжаются.
Я всё сильнее и сильнее хочу пересмотреть "Шерлока", а это видео - один сплошной стимул для этого
Большое спасибо за разбор, было очень интересно! С нетерпением буду ждать разбора и следующих сезонов :)
Конечно, продолжай снимать разборы по трудностям перевода!)) Я узнал кучу мелочей, которые либо не смог понять сам, смотря оригинал или обзоры в сети, либо просто не обратил внимания.
Твое внимание к деталям оригинальной озвучки поражает, и даже отчасти мотивирует подучить язык, чтобы смотреть уже в английской озвучке😂
Всегда было интересно кто эти переводчики, которые переводят хуже чем школьники из английской группы средней школы.
Я так привыкла смотреть Шерлока в оригинале, что даже начала забывать, что там было в дубляже 😆
Ураааа, трудности перевода, моё любимое! Ещё и с сериалом, который я обожала столько лет ❤️
20:00 обожаю сериал "Ватсон", продолжай, прошу
Конечно, я хочу разбор второго сезона! Пожалуйста, пожалуйста!
Буквально на прошлой неделе пересматривала Шерлока в оригинале.)) А тут видео.)) Чудесный сюрприз!
Смотрела Шерлока только в оригинале ,так что было очень интересно послушать русский дубляж и как они справились с переводом.Хотим еще=3
Плюсую за второй сезон ✌️
Хотя, в принципе я готова смотреть любые ваши разборы. Они мне интересны, даже если мне не интересны фильмы, которые вы разбираете, и я их не смотрела. )
Я представляю, сколько времени и труда в них вложено, и очень благодарна вам за вашу работу
Так и знал,что в оригинале сериал богаче и интереснее..))) очень хочется разбора всех сезонов)))
Спасибо за труд, Квентин Транслантино. Было интересно. Сериал смотрел давно, но с удовольствием ностальгирнул. Сериалы сложная история. Br Ba бы увидеть в подобном ращборе или 24. Всем добра.
На меня дохнуло моим 2012, спасибо! хд
Спасибо огромное! Смотрела Шерлока в оригинале, все таки это отдельный вид удовольствия) вот бы еще Доктор Кто…
ой, дк, там много интересного можно найти на разборы!! обожаю британские сериалы)
17:30 недавно у нас начали показывать в армянской озвучке. Тоже много грехов, иногда как в русском, иногда по-другому. Но этот момент тоже на армянском терялось, что он перешёл на другой язык
Как всегда было очень интерестно посмотреть! Спасибо!
Это был отличный сериал!
Спасибо за видео!😊
прикол про чревовещание в конце - шикарная деталь, смотрела шерлока получается уже лет 10 назад и только сейчас эту деталь узнала. Прямо вау, не зря день прожит)
Обожаю этот сериал и сегодня я узнала много нового! Благодарный лайк! ❤️👍
Ждем обзор второго сезона великолепного сериала с Баттлфилдом Овервотчем!
это было мега интересно, очень сильно буду ждать разборы на следующие сезоны!
Ай спасибо, как всегда лучший
Ооооо, отлично, давно ждал разбор Шерлока! Спасибо!
смотрела в оригинале, теперь многие моменты (как с happy new year или gottle o gear) стали понятнее) спасибо!
Сначала лайк, потом просмотр. Давно думал когда ты займешься именно этим сериалом. Поэтому сначала лайк)
Первый сезон Ватсона нам понравился😂
Ждём разбор второго!😊
Это же прям моё умение торговаться:
«нужно 10 тысяч лайков, но согласна скинуть до 2 тысяч.»
В первой серии самая огромная ошибка перевода-весь диалог Холмса и Ватсона в квартире, когда в оригинале Шерлок, применяя дедукцию, буквально соблазняет правильными выводами о Джоне пойти с ним на расследование, а в переводе кажется, что он ошибается и впечатление Ватсона может испортиться
-Want to see some more?
- Oh, God, yes.
И наше
- Больше не хочется?
- Кто Вам сказал?
6:24 Так Шерлок - гений, он обязан обладать большим словарным запасом. А вот как использовать его - это уже другое дело.
Очень круто, было б удобнее, если бы сопоставления выводились одновременно
Теперь мне страшно становиться аудиовизуальным переводчиком😅😅😅
Спасибо! Очень приятно было смотреть. Действительно многие моменты были не понятны, но я их опускала из-за поведения самого Шерлока, но всё глубже и интереснее😳
Спасибо, очень интересно.
Ах да, и спасибо большое за ролик! Ждём следующую серию!!
Блин! Весь выпуск в голове было: аааа, так вот что там было!
Случайно наткнулась на ваше видео. У вас просто офигенный голос😊
с meretricious шикарно, обожаю такие моменты!
Очень хочется дождаться разбора 4 сезона, чтоб понять суть и смысл песенки наконец-то.
он должен был говорить гутылка кива, гутылка кива....
Прекрасный обзор. Очень интересный! Благодарим за труд. Ждём новых видео
Точно надо следующие части! Очень интересно было
Урааааа очень интересные факты, погнали дальша!!
За bottle of beer отдельное спасибо)
03:27 Шерлок такой: « прости я думал можно просто начать читать рэп»
Превосходная работа! Спасибо) Побуду Шерлоком и предположу, что голос не принадлежит автору видео)
Да, не похоже было на то, что он говорил "сразу", как в reaction-роликах. Или голос потом по-друглму поставил, переозвучил
Спасибо вам за такие видео.
Когда в оригинале смотрел 1ую серию заметил момент буквально в первой сцене. Думал в видео о нем что то будет, но нет.
Короче, на приёме у психиатра у Ватсона с ней такой диалог:
"Ватсон: Вы определили это как проблемы с доверием
Психиатр: А вы перевернули все с ног на голову"
Как будто Ватсон неправильно понял поставленный психиатром диагноз, хз. Звучит как то не очень понятно.
А в оригинале так:
"В: вы определили это как проблемы с доверием
П: а вы прочитали вверх ногами (говорит о своих записях в тетради)"
Ну, то есть, в оригинале она показывает, что он ей действительно не доверяет (ну, раз читает её записи, даже когда они для него вверх ногами)
Больше разборов Шерлока! Определенно! :)
Те моменты с Ватсоном, которые, оказывается, по-другому звучат в оригинале, мне в озвучке казались какими-то немного странными. Как, например, "А что в другой раз?", "Боже мой" или "строить отношения с Сарой". Теперь всё прояснилось)
А про то, что волосы были под цвет туфель и помады я и правда не заметила)))
Все это ерунда по срашению с тем насколько потрясающе подобран голос актёра дубляжа❤!!
Давайте второй сезон, было бы интересно! И как насчёт разбора сериала Благие знамения?
19:44 - Гутылка Гива
Бутылка пива
Путылка бива
Гугылка гига ❤
Спасибо за видео! Было очень интересно~ С нетерпением жду другие сезоны
Я ночью в темноте в сонном состоянии тоже вслепую зарядку втыкаю.