Japanese Mario Sunshine is VERY Different - Region Break

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 677

  • @BoundaryBreak
    @BoundaryBreak  Рік тому +106

    Users that create an account through the link will get a 2000 yen off coupon on their first order on Buyee. bit.ly/Buyee-Shesez

  • @JasonBoyce
    @JasonBoyce Рік тому +1259

    To be fair, if I was going to get shot out of a cannon, I would be screaming before they fire it, too 😂

  • @micahstill8886
    @micahstill8886 10 місяців тому +17

    5:48's alphabet has actually been decoded about a month ago. it's just a simple english substitution and the letters match around noki bay and other locations. pretty neat.

  • @latexu95
    @latexu95 Рік тому +446

    3:27 Monte (meaning "mountain" in Italian) is the Japanese name of Piantas (which translates to "plant").

    • @held2053
      @held2053 Рік тому +7

      That is soo smart

    • @latexu95
      @latexu95 Рік тому +25

      And Nokis are "Mare" in Japan, which means "sea".

    • @jeffyp2483
      @jeffyp2483 Рік тому +6

      japanes people must confuse plants with mountains often, then.

    • @latexu95
      @latexu95 Рік тому +27

      @@jeffyp2483 That's not the case, because presumably Piantas were supposed to be shaped like little mountains with palm trees on top. Hence the name "Monte".🤔⛰🌴

    • @HylianFox3
      @HylianFox3 Рік тому +10

      @@latexu95 They also live on a giant tree in the island's _mountain_ region.

  • @otaking3582
    @otaking3582 Рік тому +474

    *Charles Martinet:* "Hm, look-a like-a Mario gonna hafta find a job!"
    *Nintendo:* "Wait, how'd that get there?! Remove it immediately!"
    *Martinet:* "Why do you even hire me if you don't want Mario speaking full sentences?"

    • @tidepoolclipper8657
      @tidepoolclipper8657 Рік тому +81

      Nintendo of America probably felt they wanted to keep what Mario's saying more ambiguous in that opening cut-scene.
      Also, Mario was allowed to talk in Luigi's Mansion: Dark Moon's ending.

    • @Mike14264
      @Mike14264 Рік тому +28

      Yeah, kinda weird. Would love to see Mario talk a bit more like this in a future game or two.

    • @ShuckleShellAnemia
      @ShuckleShellAnemia Рік тому +52

      Maybe it isn’t correcting a mistake so much as intentional differences for different audiences. Muffled or distant audio of Mario speaking English might sound more like unintelligible chitchat to the Japanese ear, kind of like how Mario and Luigi speak fake Italian in the M&L series

    • @erb6411
      @erb6411 Рік тому +9

      To replace him with Chris Pratt

    • @StRonberry
      @StRonberry Рік тому +4

      That's the one thing about Nintendo's handling of the Mario Bros. They're perfectly capable of speaking full sentences but for some reason Nintendo hates that. And I remember in Super Mario Party, every single character could speak for themselves except for Mario and Luigi who had Toad translate for them. It's a tad annoying and removes some of their character.

  • @latexu95
    @latexu95 Рік тому +281

    7:35 And also, in the Japanese version the text reads: "the last big resort of this century". Sounds a little dystopic, like, where did all the other big resorts go?😨🏝

    • @thewiseoldfox
      @thewiseoldfox Рік тому +75

      This is entirely assumption, but I think it was a mis-translation. "the biggest resort this century" makes much more sense

    • @PotatoesBasket
      @PotatoesBasket Рік тому +68

      @@thewiseoldfox I was thinking they probably just meant "latest" rather than "last".

    • @childofcascadia
      @childofcascadia Рік тому +19

      @Latexu95
      New headcanon.
      Mario and Luigi accidentally teleported millenia in the future where humans are long gone having beem wiped out in an apocalypse. Mushrooms and weird creatures have gained sapience and built a kingdom.
      Peach is the last human, having been a cryogenically frozen when original human society fell and accidentally awakened by the beings of the mushroom kingdom. But she is missing much of her memory from the long frozen state.
      Still, the toads of the kingdom enthroned her as their leader.
      Bowser is convinced the knowledge of the ancients lies within her brain somewhere which is why he keeps trying to kidnap her.

    • @thechugg4372
      @thechugg4372 Рік тому +8

      Either latest resort or simply the other got beaten by the competition, don't have to be that dark

    • @thewiseoldfox
      @thewiseoldfox Рік тому +14

      @@thechugg4372 unlike you, I think the likely accidental implications as hilarious

  • @catriamflockentanz
    @catriamflockentanz Рік тому +121

    Weird Funfact: You get a "Bravissimo!" for getting a Shine in the European Version in a language you wouldn't expect.
    For some reason this bit of Italian is in the german version due to the Localization Team deciding that Italian was very "vacationy".

    • @Liansuo_Lv
      @Liansuo_Lv Рік тому +18

      The German language option is basically all Italian with no German outside of dialogue. Also Bravissimo is used in German (mainly in Austria and Switzerland *)

    • @tsu7206
      @tsu7206 Рік тому +16

      It's also the case of the french version. Seem that the english version is the only one without "bravissimo!".

  • @LunaticJ
    @LunaticJ Рік тому +46

    One gameplay difference you missed was for Episode 6 of Sirena Beach is that the goop cleaning requirement is around 99% which is much stricter than other international versions (~95%). Also the hotel manager’s dialogue is way different and goes on forever lmao

    • @grn1
      @grn1 Рік тому +5

      The Japanese version also has a bug that can make the goop invisible so the only way to clear it is to randomly run around spraying water. The US version might have the same bug but due to the lower completely requirement it's not as noticeable.

  • @KremBotop
    @KremBotop Рік тому +70

    This game is also the last mainline Mario platformer whose japanese logo is mainly written with japanese letters, and the only one to do so after SMB2J / SMW2YI depending on your stance. All the other core Mario japanese logos since SMB3 use the English logo first with smaller, simpler japanese letters underneath it.

  • @awildcommenter7240
    @awildcommenter7240 Рік тому +210

    Super Mario Sunshine is like comfort food to me I don’t know why I just always feel comfortable

    • @KairuHakubi
      @KairuHakubi Рік тому +17

      right? despite it having a few really spicy peppers thrown in, somehow it's just a nice solid meal that you keep ordering periodically
      I replay it every so often. i NEVER replay 64 or galaxy, they feel like just a pain.. even though this game is, objectively, a huge pain at some points.

    • @destroyermcw626
      @destroyermcw626 Рік тому +1

      @@KairuHakubiI’ll replay Galaxy I love that

    • @KairuHakubi
      @KairuHakubi Рік тому +1

      @@destroyermcw626 cmon, even the purple coin runs?

    • @destroyermcw626
      @destroyermcw626 Рік тому

      @@KairuHakubi Yep had to do it as Luigi as well and he moves faster to lol. You could say I 100% it but with trial and error a little bit.

    • @wamuwuuwu5097
      @wamuwuuwu5097 Рік тому +4

      Not with the hotel and this big electric fish thing and that dark purple thing with its bad teeth, they scared the sh.t out of me when I was a child 🥲

  • @mt2r-music
    @mt2r-music Рік тому +86

    When it comes to the logos that small shine sprite is rotated a bit different in each one. So much love to detail.

  • @Mechazoid5116
    @Mechazoid5116 Рік тому +561

    I think the strangest part is how much of the japanese version is not in japanese

    • @PellaeonEU
      @PellaeonEU Рік тому

      Cause Japan and Germany are controlled in many things by the US since WWII

    • @Dwedit
      @Dwedit Рік тому +90

      Look up the article from Legend's of Localization titled "Common Problems when Translating Games Into Japanese", by Clyde Mandelin. It talks about how there is a usually fair amount of English text found in user interfaces of Japanese games.

    • @Diwasho
      @Diwasho Рік тому +77

      It's fitting though. Mario is on a vacation in faraway tropics so cranking up the use of English as well as some other foreign languages makes it feel more exotic and immersive. It's too bad this vibe was lost in localization.

    • @Diwasho
      @Diwasho Рік тому +66

      @hecks soda The Japanese language itself has always been a hodgepodge of Chinese and their own native words, them using English only feels weird because of how aggressively unasian it is. English is kind of trendy and casual in modern Japanese, formally they don't use it (as) much.

    • @mercury5003
      @mercury5003 Рік тому +8

      Well English is the lingua franca

  • @Roonifer
    @Roonifer Рік тому +18

    Not sure when, not sure how, but I think Region Break has become my favorite show on this channel. I'm always excited to dive right in when I see one uploaded!

  • @noinfo4789
    @noinfo4789 9 місяців тому +2

    5:43 The sign text was recently translated by 2c Phoenix, each symbol actually correlates to a letter. So unfortunately the sign boards are gibberish but signs for building and places are there names.

  • @solomonmuhammad4061
    @solomonmuhammad4061 Рік тому +67

    1:19 I have a theory that the staff wanted Mario and the rest of the cast to speak full sentences to compete with the success of games like sonic adventure but hire ups like miyamoto probably rejected it

    • @SRUFUS3D
      @SRUFUS3D Рік тому +12

      Yeah, it is very likely they played a role and the devs attempted more Voice Acting due to competition back then, especially with SA1 and SA2. It being eventually cut for whatever reason is plausible too.

    • @thelegendarymarioman8461
      @thelegendarymarioman8461 Рік тому

      I extremely doubt Miyamoto was involved for that
      Like he said I allow my team to have freedom for mario So it was the Team's decision now Miyamoto

    • @lucasmatthiessen1570
      @lucasmatthiessen1570 7 місяців тому +1

      @@thelegendarymarioman8461I think what he means by “freedom for Mario,” is that they want his team to have freedom over gameplay. Not stuff like Mario talking.

  • @CarlsonN64
    @CarlsonN64 Рік тому +26

    Yooo man finally got to watch this! Glad you could get this redone I’m sorry if corrupted on you. An amazing video thank you very much for your patience throughout this!

  • @AngryMax
    @AngryMax Рік тому +28

    Great video! I learned some new things about Sunshine in this video, which is pretty rare nowadays lol

  • @D_YellowMadness
    @D_YellowMadness Рік тому +20

    It would've been funny if every time you entered a new secret area, a new scene would play where Mario expects Bowser Jr. to show up & looks ready to kick his ass but he always steals FLUDD from a different direction & Mario gets more pissed off each time.

  • @UltraNurture
    @UltraNurture Рік тому +31

    That’s very interesting that Mario talks in those cutscenes in the Japanese version. Super Mario Sunshine is one of those games where I’ll always learn something new about the game that I never knew before.

    • @grn1
      @grn1 Рік тому

      I'm surprised I've never noticed it before. I've watched a few speedruns of Sunshine and they usually play in Japanese (I think due to some glitches that were patched out though the common reason for speedrunning in Japanese is to reduce text). The cut-scenes are completely are unskippable so the first 5 minutes of the speedrun always start out with those scenes.

  • @JeffreyThrash
    @JeffreyThrash Рік тому +15

    I actually remember seeing localization differences between American version I had and the Japanese version that was apparently used in the Brady Games strategy guide. Basically, my little uncultured 8-year-old brain got confused when the screenshot in the strategy guide book said "Shine Get!", but in my US copy of the game, it would simply say "Shine!". The book also called all the enemies by their Japanese names, once again implying the guide was made long before the US version of Sunshine was finished and based on the Japanese release instead.

  • @Purpylon
    @Purpylon Рік тому +23

    8:47 Two things about "Mamma Beach"
    1: The Katakana actually spell out "Manma Beach"
    2: "Mamma Beach" is very similar to "Mama Peach" which also came from this game.

    • @rynabuns
      @rynabuns Рік тому +12

      ン is pronounced like M under certain conditions, including before "b" (新聞 shimbun), "p" (てんぷら tempura) and "m" which is why it's "Mamma"

    • @bewearstar9462
      @bewearstar9462 Рік тому +2

      True M and N can be interchangeable in some cases

  • @Celtic1020
    @Celtic1020 Рік тому +6

    0:52 I think he said "Looks like a giant painting". But I have been wrong before.

  • @vortexluigirosalina5557
    @vortexluigirosalina5557 Рік тому +21

    This is really cool love the differences between the two versions!

  • @cyanamespace
    @cyanamespace Рік тому +7

    i love these videos! it’s interesting seeing how different games can be in different regions.

  • @alejandrovelez6358
    @alejandrovelez6358 Рік тому +9

    1:15 how did he edit the sounds so they sound much clear and not drowned out when trying to remove the other sounds?! That’s insane!

    • @Dansam04
      @Dansam04 Рік тому +4

      He probably just grabbed the associated sound files for the second one. I have know idea what happened with the first one.

    • @rubiks_20
      @rubiks_20 Рік тому +3

      @@Dansam04 He got the us version and inverted it and then place it on top of the Japanese version

  • @MechaDragonX
    @MechaDragonX Рік тому +108

    About the use of "romantic" in the Japanese version, the Japanese word "roman" comes from the English word "romance" but it's closer to like the Romantic era than love, but also not quite. It's sorta like a feeling of adventure. You can see this in the name of the first arc of the manga and anime One Piece called Romance Dawn, that introduces the main character and begins his adventure in search of the One Piece. It's the dawn of his adventure/romance, and hence, Romance Dawn.
    The phrasing doesn't make a whole lot of sense in English, but at the same time, it's very uncommon to change to names like this in anime these days, and conversely, regardless of how Nintendo operates, any change like this was more common back when Sunshine came out.
    The English version doesn't seem to explicitly state any adventure you can have, but I attempted the game in Japanese and didn't like it so idk 😛

    • @jacquelineliu2641
      @jacquelineliu2641 Рік тому +5

      Reminds me of アンシャントロマン, the legendary パーフェクトクソゲー

    • @SushiKishi
      @SushiKishi Рік тому +9

      Ohhh yeah that makes way more sense, I thought it was weird they'd just kinda drop a romantic relationshp "by accident" in a one-off slip-up. You'd think someone would catch that!
      I guess the use of English in Japan is a lot more prominent than the other way around, so even though its written "in English" it's also like...not. That doesn't make sense probably but you know what I mean lol

    • @MechaDragonX
      @MechaDragonX Рік тому +4

      @@SushiKishi In this case, you can consider it then using their understanding of English words to write normal English as opposed to Japanese. Most game titles, anime arcs, etc. could be considered the latter.
      And ya, imagine them not catching the romance thing 💀💀💀

    • @MechaDragonX
      @MechaDragonX Рік тому +3

      @@jacquelineliu2641 デスクリムゾン

    • @kewoshk
      @kewoshk Рік тому +8

      Ppl also say the same thing about the game Romancing Saga. It is about the adventures they have.

  • @LordRemiem
    @LordRemiem Рік тому +38

    European versions having language options was extremely common even back then, especially for GBA games: titles like the Final Fantasy remakes, the GBA Fire Emblem games and so on had five languages to choose from: English, French, German, Spanish and Italian!

    • @BenightedAlizar
      @BenightedAlizar Рік тому +9

      Yep. Although it would be more correct to say even back then. Its still very common today, especially for series made by big studios.

    • @LordRemiem
      @LordRemiem Рік тому +2

      @@BenightedAlizar ur right, thanks :) fixed

    • @jacquelineliu2641
      @jacquelineliu2641 Рік тому +8

      And some GBA games had two European versions (example: Fire Emblem) that each had English plus two different European languages.

    • @danielcastaneda1530
      @danielcastaneda1530 Рік тому +4

      Sometimes those 5 languages were available to choose in american disc copies releases but the only two important ones from them are Spanish and French however their european localizations just suck (most of the cases) for canadians and mexicans because of certain regional differences specially some taboo words.
      Many years have passed until our territories got own translations, well... partially.

  • @okayjosue
    @okayjosue Рік тому +363

    Mario is cool
    Edit June 5, 2023.
    Thank you for all the love.

  • @DryPaperHammerBro
    @DryPaperHammerBro Рік тому +3

    9:48: Another fun trivia fact is that this is why Minecraft's achievement prompts on Java, back when they were achievements and not advancements, said "Achievement get!"

  • @MASF_
    @MASF_ Рік тому +13

    I think Nintendo changed Yoshi's Meter from *HUNGRY* to *FRUIT* because younger audiences might feel sad they let their Yoshi die of starvation. It was probably censorship.

    • @SlayerPDX
      @SlayerPDX 4 місяці тому +1

      I dont think you know what censorship is

  • @just247
    @just247 Рік тому +56

    I really enjoy learning about these regional differences, which is why my mind was blown when I found out you can change the game's language in 3D All-Stars. So, when I want to see the legendary "SHINE GET!", I can just switch to the Japanese version.

    • @trapez77
      @trapez77 Рік тому +2

      Does changing the language change the version of the game?

    • @just247
      @just247 Рік тому +3

      @@trapez77 I think so. When starting the 3D All-Stars version in Japanese, the Nintendo logo is blue instead of red, which transitions to "SUPER MARIO SUNSHINE | Nintendo Presents."
      However, it seems to use the voice clips that are in the international version. Ex. Mario saying "Hm, look-a like-a Mario's gonna have to find a job!" is missing, and the prosecutor in the court scene says "Shine" instead of "Shrine."

    • @Whispernyan
      @Whispernyan Рік тому

      @@just247 3D All Stars uses the localized versions and re-translates them back into Japanese.

    • @just247
      @just247 Рік тому

      @@Whispernyan So if I got the Japanese version of the compilation (Super Mario 3D Collection), I would hear the voice clips from the Japanese version?

    • @Whispernyan
      @Whispernyan Рік тому +2

      @@just247 No, because it's still the version from overseas. Just when applicable it translates things back into Japanese. This is because the western release since it came afterwards most of the time included a bunch of bug fixes or other quality of life changes so it's the definitive version. Sometimes the localized versions of games would outside of a collection be retranslated back into Japanese and re-released, which is what happened to Mario 64, and that's the version in 3D All stars.

  • @PlushiePoogle
    @PlushiePoogle Рік тому +11

    I never realized the JPN version even had English audio and text. That's interesting.
    Edit: I thought having the "press start" on each side of the logo looked super weird and unfamiliar but also pretty cool, and it took only a few extra seconds of watching to figure out why I didn't remember it that way; I own the EU version so I'd never seen that before.

  • @Zenlore6499
    @Zenlore6499 Рік тому +3

    Good stuff! Always nice to see Region Break!

  • @mr.missingno2593
    @mr.missingno2593 Рік тому +19

    Great video, I grew up with the European one, so it was nice to see the title screen in the US version,

    • @algotkristoffersson15
      @algotkristoffersson15 Рік тому

      Like I get why a Japanese version exists, it is literaly in Japanese, but why the hell do we need MULTIPLE English versions in the first place? Can’t we just have one?

    • @patientallison
      @patientallison Рік тому +2

      @@algotkristoffersson15 Well the European version isn't just English...

    • @algotkristoffersson15
      @algotkristoffersson15 Рік тому

      @@patientallison yeah but why not just have that one in the US, I mean it has English as the default option

  • @grav0
    @grav0 Рік тому +3

    “Shine” could be read as 死ね (“die”). I think that probably played a factor in including “get” at the end.

  • @phatJtrigga
    @phatJtrigga Рік тому +5

    Been waiting for this one!

  • @agentomecha634
    @agentomecha634 Рік тому +3

    This was a fun regional differences video. I never would’ve thought there would be so many localization differences. Although I actually did know about the Japanese cutscenes having more dialogue than the American cutscenes.

  • @cvanims
    @cvanims Рік тому +5

    Wow, way more changes than I thought there'd be!

  • @Buddhamelodi
    @Buddhamelodi Рік тому

    Every video you make is always something that people love. I'm glad this program exists

  • @dewpiker
    @dewpiker Рік тому +2

    Nice! Been waiting for this one

  • @ProfCube
    @ProfCube Рік тому

    Never seen a video of yours before but as someone who was top 100 in Sunshine speed running back in like 2014 I had to click this. I remember using the PAL version because the Italian text scrolled the fastest and saved noticeable time. I wanted to see how many differences I already knew but I actually learned sooo much. Great video.

  • @QueenMariposa5
    @QueenMariposa5 Рік тому +3

    0:45 it kinda sounds like he said "a giant plate of spaghetti"

  • @HeinerGunnar
    @HeinerGunnar Рік тому +6

    You missed on the cover, that the writing on the ring around Mario and the shine is different between the two (though I don't remember the exact wordings from each, and it's hard to notice if you don't know that they're different)

  • @coopeachu
    @coopeachu Рік тому +5

    Learning that it's called dolphic island in the Japanese version finally lays to rest the poster in the hotel that says dolphic on it I always wondered why it said that

  • @inkii-y
    @inkii-y Рік тому +1

    0:40 Imo it sounds like he says "Looks like a giant Painting"

  • @theVoxvirus
    @theVoxvirus Рік тому +2

    Really cool video!
    Awesome job!

  • @Srcsqwrn
    @Srcsqwrn Рік тому

    Awesome stuff Shesez! I love being able to absorb this information through video!
    Great as always! c:

  • @DigiPen92
    @DigiPen92 Рік тому +5

    Oh, I didn’t know that they had re-recorded and changes to the dialogue in both versions.

  • @BlueStinger475
    @BlueStinger475 Рік тому +3

    An interesting change is when Mario was chasing Shadow Mario, in the PAL version, Shadow Mario doesn't take Peach for the first time but in the NTSC versions he does

  • @KairuHakubi
    @KairuHakubi Рік тому +3

    huh I could have sworn you did this one already. I wonder how I know so much about this, what is it I watched that covered it.. well anyway nicely job as usual.
    0:40 i hear 'looks like a giant painting' or maybe 'paint blob'
    It is fascinating the way languages are blended, it almost feels like they went out of their way to make a "more american" mario game this time around, with full voice acting and TONS of english throughout.. in different levels. like 'go! go!' is written out, but then 'surfing' is in katakana, still the english word surfing. imagine going to all this trouble, and then having the american version cut and change the stuff you worked so hard to add to make it feel american XD

    • @dylanzlol7293
      @dylanzlol7293 Рік тому

      Maybe you saw it in Another channel perhaps?

  • @nanayoyo1903
    @nanayoyo1903 Рік тому +41

    Wow. So Mario in Japanese Mario Sunshine is actually... talks.

    • @TeruteruBozusama
      @TeruteruBozusama Рік тому +6

      Which makes me even more upset about the movie 😮‍💨

    • @KeybladeMasterAndy
      @KeybladeMasterAndy Рік тому +4

      Not much, mind. It's still a Mario game. The movie looks quite good anyway.

    • @BierBart12
      @BierBart12 Рік тому

      @@KeybladeMasterAndy I'm absolutely HYPED for the movie. Screw the people who apparently hate anything if it slightly deviates from the expectation!

    • @jakeaaronandtheboys
      @jakeaaronandtheboys Рік тому +2

      ​@@BierBart12 I don't like that it's an origin story and Mario is new to the Mushroom Kingdom. Origin stories are way overplayed and if anybody doesn't need one, it's Mario; we all know who he is and Yoshi's Island is on SNES Online. Expectations from the trailers would be it's a boring idea executed VERY well. I'll watch it and have a good time: Jack Black as Bowser seems like a lot of fun... but it's still frustrating.

    • @KairuHakubi
      @KairuHakubi Рік тому

      @@BierBart12 what's it like to break down the opinions of others into simple easy-to-chew fallacies

  • @ThymeHere
    @ThymeHere Рік тому +1

    Congrats on 1 million subs! ive been a fan for a while and its incredible that you have reached such a height!

  • @alesta2212
    @alesta2212 Рік тому +7

    Very cool that you covered differences in the European version too!

  • @YannickJur
    @YannickJur Рік тому +20

    This must be the first time where the localisation has improved the game in every way. The spelling, the UI and even quality of life with fruits.

  • @rhiabloom12
    @rhiabloom12 Рік тому +2

    9:43 Aww, I like the “____ Get!” format messages. Don’t know why I like them, I just do.

  • @lewisjones8902
    @lewisjones8902 Рік тому +4

    The beta for Sunshine is fascinating, what the game could have been. A lot of interesting stuff has been datamined from the JPN version

  • @maria1100
    @maria1100 Рік тому

    i thoroughly enjoyed this. thank you so much!!

  • @LouisDesitter
    @LouisDesitter Рік тому +24

    A little difference you missed for the EU version (though I don't know if it's every language, I'm mainly speaking for the French version), is that instead of saying "Shine !" or "Shine Get !" when you get one, it says "Bravissimo !".

    • @calladus123
      @calladus123 Рік тому

      Is the dialogue in French or English. I wanna know, that's super interesting.

    • @AdriElric
      @AdriElric Рік тому +4

      @@calladus123 Voices are still in english and text in French

    • @kricku
      @kricku Рік тому

      Definitely not in English 😂

    • @LouisDesitter
      @LouisDesitter Рік тому

      @@calladus123 It's in French, yes.

    • @greninja9520
      @greninja9520 Рік тому +1

      And bravissimo from Italian translates to "Very well done"

  • @ACYosh
    @ACYosh Рік тому +1

    9:36 this was also carried into the Galaxy games, 3D Land and World

  • @arrestedeffort
    @arrestedeffort Рік тому +3

    I think it would be really interesting to see a Region Break video covering the regional differences between the Japanese and North American versions of the first Monster Hunter game on PS2. I've played a bit of both, and they've got quite a few differences between them.

  • @mareksinister
    @mareksinister Рік тому

    Seeing these differences is so cool. I always keep coming when you upload, it makes me happy when I can watch your videos and learn a lot of things about games. Thank you ❤️

  • @latexu95
    @latexu95 Рік тому +5

    2:38 He either fell into a deep hole, or saw something scary down there.😱

    • @fandomguy8025
      @fandomguy8025 Рік тому

      Like a bunch of dynamite! How else is he going to get shot out?

    • @latexu95
      @latexu95 Рік тому +1

      @@fandomguy8025 And he lighted a match to see what was there, which caused them to detonate. Just like in The Road Runner.🤣💣

  • @ClassicBentobox
    @ClassicBentobox Рік тому +4

    As an American, why does Europe always get the best aesthetic designs for games

  • @calvinmann5773
    @calvinmann5773 Рік тому

    Love love love this series, my guy

  • @zakuraiyadesu
    @zakuraiyadesu Рік тому

    Love the videos, man. Keep it up!!!

  • @latexu95
    @latexu95 Рік тому +2

    2:16 Funny how the slight lisp in that character's voice was carried to the International versions.😛

  • @Mankey619
    @Mankey619 Рік тому +1

    The JP version of Mario Sunshine here is just hilarious when you hear Mario talk for the first time, and he mumbles instead of saying his usual catchphrases.

  • @GlitchHuntingGamer
    @GlitchHuntingGamer Рік тому +4

    Localized audio beyond the base voiceovers is super overlooked. I can't help but wonder if "shrines" was accidental as there are many Shrines in JP and depending on where the localizer and or VA person was from that may have played in...or not.
    I feel like a tourist and that's not just because of the tourist signs on the island.

    • @TeruteruBozusama
      @TeruteruBozusama Рік тому +1

      Or believed it to be about..! "Oh they're Japanese, they probably meant shrines, right?"

    • @KeybladeMasterAndy
      @KeybladeMasterAndy Рік тому

      ​@@TeruteruBozusama Doubtful. Especially since they were using English voice actors to begin with.

    • @TeruteruBozusama
      @TeruteruBozusama Рік тому

      @@KeybladeMasterAndy I meant, maybe that was what the voice actor thought..!

  • @JamietheEmperor
    @JamietheEmperor Рік тому

    shesez I love your vids, keep it up man you're one of the greats on yt

  • @catriamflockentanz
    @catriamflockentanz Рік тому +1

    7:47 The Japanese Text was also unintentionally ominous with saying it was "the last resort"...

  • @latexu95
    @latexu95 Рік тому +5

    0:38 What's equally strange is that he speaks English, although this is the Japanese release. Then again, I'm pretty sure no one else actually speaks Japanese in other Mario games' Japanese versions, if only in text form.🤔

    • @TeruteruBozusama
      @TeruteruBozusama Рік тому +6

      Mhm and back then it was popular to have English voice acting in Japanese games..! Resident Evil, Devil may Cry, Jet Set Radio, etc.

    • @tidepoolclipper8657
      @tidepoolclipper8657 Рік тому +3

      @@TeruteruBozusama
      Ironically, the unused Japanese voice work for OG Resident Evil was considered so bad by Capcom themselves they opted just to keep the bad-but-fun English voice work.

    • @TeruteruBozusama
      @TeruteruBozusama Рік тому

      @@tidepoolclipper8657 hehe XD, that whole game is a mess in the best way possible. It's tempting to send "Wow! What a mansion!" to friends when they have built/decorated a nice house in Sims or Animal Crossing..!

    • @latexu95
      @latexu95 Рік тому

      @@tidepoolclipper8657 Similarly, a first-person shooter "Metro 2033" (based on a sci-fi novel by the same name, which takes place in the dystopic Moscow) is much better with genuine Russian voice acting than with unintentionally comical English dub with Russian accents.😉

  • @JuddMan03
    @JuddMan03 Рік тому +1

    The old "Achievement Get" pop up in Minecraft is a reference to the awkward"Shine Get" in Mario Sunshine. I think they changed the wording now though.

  • @RealRedRabbit
    @RealRedRabbit Рік тому +5

    Man that was a good one. Wasn't expecting that many differences for Sunshine lol
    I like the European title screen the best.

    • @tidepoolclipper8657
      @tidepoolclipper8657 Рік тому +3

      I like the North American version the best, but the logo in the European version still looks decently nice.

  • @Anonymimus
    @Anonymimus 21 день тому

    5:50 - That swirly text in the English version actually has been deciphered in 2024

  • @ryanschwartz4959
    @ryanschwartz4959 Рік тому

    11:19
    You know, that different title screen gave me a pretty good hint that the 3D All-Stars version was based on the PAL version (which has a 60Hz mode, so I'm not too miffed by it)

  • @dragonofthenight9084
    @dragonofthenight9084 Рік тому +1

    He screams because the canon is 100foot drop hahaha

  • @TheHeavenlyBuddy
    @TheHeavenlyBuddy Рік тому

    i love this series soooo much!! plz never stop 🥹

  • @deadpoptart2348
    @deadpoptart2348 Рік тому

    I love this series more than any other on UA-cam amazing content

  • @Tomsonic41
    @Tomsonic41 Рік тому

    Even in the US/EU version, there's still a vandalized "DOLPIC" poster inside the Sirena Beach hotel. Guess the localizers missed that one!

  • @picky9687
    @picky9687 Рік тому

    Shesez! Always love watching your videos! Killer upload as always!!

  • @LuigiTheMetal64
    @LuigiTheMetal64 Рік тому +1

    "Shine Get" is more in line with "Pokémon Getto Daze."

  • @KeeganMartin
    @KeeganMartin Рік тому +2

    The translation at 10:15 is actually inaccurate, the Japanese text isn't being mean at all. The translation of the last sentence is something closer to, "It's an extremely helpless situation so I'm a bit worried".

  • @AbruptAvalanche
    @AbruptAvalanche Рік тому +1

    7:02 "the last big resort of this century" Like, what does that even mean? I can understand why the localization team changed it.

  • @GamerFunOriginallyAarush
    @GamerFunOriginallyAarush Рік тому +1

    That’s pretty cool!

  • @zenniththefolf4888
    @zenniththefolf4888 Рік тому +1

    The fact that the Japanese version says "Shine Get" reminded me of the old Minecraft achievement system that would say "Achievement Get"
    which led me to do some research (look at the Minecraft wiki) and I found out the old Minecraft achievements are in fact referencing the Japanese version of Super Mario Sunshine.
    I actually like the "(noun) get!" phrase, but my nostalgia is from Minecraft rather than Super Mario Sunshine lmao

  • @grey-spark
    @grey-spark Рік тому

    As time passes, I gain new appreciation to SMS commitment to setting. I know some complain about it all being tropical theme, but I like how its all just one big interconnected setting. I'm not sure were ever going to get that again in a Mario game.

  • @nobodyepicz7538
    @nobodyepicz7538 Рік тому

    21 years later, we STILL learn so much about this game! xD it's amazing

  • @GreatCrossover
    @GreatCrossover Рік тому

    Cool! I didn't realize how many differences there is in this game. You should do a video on Mario Party 6 someday.

  • @heroessquad2019
    @heroessquad2019 Рік тому +1

    I wouldn't mind seeing a Regiom Break on the original Sonic Adventure.

  • @MFTCPTF64Official
    @MFTCPTF64Official Рік тому

    1:18 This has got to be my new favorite Mario line lol

  • @DeendayBuffoon
    @DeendayBuffoon Рік тому +1

    0:40 "Looks like a giant painting"

  • @Mike14264
    @Mike14264 Рік тому

    0:39 Mario was gonna talk?? Like, I know it's hella muted, but like, it's still a full sentence and stuff! That's kinda crazy!

  • @frootsnx1271
    @frootsnx1271 Рік тому

    I love region break thank you shesez

  • @Visethelegend
    @Visethelegend 9 місяців тому

    Random youtuber: 5:50 are you sure about that?
    Lol I love when the community figure out insane secrets of a game

  • @VTRcomics
    @VTRcomics Рік тому

    I never would've expected Europe to also have a different title screen. I guess to be fair, I openly remember me wondering "where's the 'press start' prompt" when I first played the game a fair few years ago. But... It only took a quick second for me to see it appear up top so... Do you think it was from feedback or just precautionary?
    Also I love how snappy this episode was which fit for the smaller number of differences. If we get more sorta incidental episodes like this it would be pretty interesting, since ever prior Region Break felt like a big project and such.
    Always excited to catch these.

  • @primrosevale1995
    @primrosevale1995 Рік тому

    0:42 According to the Mario Wiki he says "It looks like a giant pool of paint" here.

  • @evie2411
    @evie2411 Рік тому

    This was one of my favorite games when I was younger. It was frustrating and so hard at times, but beating it 100% felt like such an accomplishment!

  • @oddmemes6960
    @oddmemes6960 Рік тому

    I actually got the European version of Mario 3D All Stars by accident, and I didn’t realize that the title screen for Mario Sunshine was different until this video.

  • @BasVoet
    @BasVoet Рік тому

    Yes! My favourite show is on again! Thanks Shesez!

  • @AidanRatnage
    @AidanRatnage Рік тому +9

    Very strange that the Japanese version of a Japanese game doesn't have Japanese voice acting.

    • @Smithkakarot
      @Smithkakarot Рік тому +4

      Devil May Cry and Resident Evil do the same thing.

    • @AidanRatnage
      @AidanRatnage Рік тому +1

      @@Smithkakarot Elden Ring too, I believe. It doesn't make it any less strange

    • @AidanRatnage
      @AidanRatnage Рік тому

      ​@@GO-ls5su Mario is an Italian immigrant living in Brooklyn, so he speaks English, pikachu doesn't speak any language really except his name and it is the same in every language.