ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE LA MÁSCARA
Вставка
- Опубліковано 5 лют 2025
- ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE LA MÁSCARA #DOBLAJES
SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
INSTAGRAM: / elrodeodefran
PAYPAL: www.paypal.me/...
TWITTER: / rodeofran
En el momento en que la Máscara está agonizando al final hace referencia a la escena final de lo que El Viento se Llevó y en el doblaje castellano se pierde ese chiste
Claro una grande del cine!
@@yelymayta1 tambien dice que tia ema deje salir a toto es pero de dorothy mago de oz, dile al que pequeño tim no vendre a casa en navidad es cuento de navidad scruch
Gente Gerardo Reyero un grande del doblaje latino en una de sus mejores actuaciones creo que incluso se ganó un premio por esta actuación
Exacto si gano un premio
siii
Creo que lo hizo bien, pero no es de mis favoritas. Cuando interpreta a capitanazo en la casa de dibujos animados da tanta risa que es de escandalo.
@@ramonserna8089 jajaja si es muy bueno ese personaje
@@jesusgc8861 Para mi un premio no significa nada porque en general son los mismos de la industria aplaudiendose entre ellos y aveces los dan mas por compadrasco y politiqueria que por merito. Lo que si importa es que a ti te guste y disfrutes el trabajo del actor y como dije antes este no es su mejor trabajo, pero creo que si lo hizo mejor que el de españa.
El actor de voz es Gerardo Reyero la voz de Freezer latino que es curioso porque el no es la voz típica de Jim Carrey si no que es Mario Castañeda (voz de Goku)
Pero la verdad es que Gerardo Reyero es una voz muy poderosa reconocida a nivel mundial y lo hicieron bien en castellano buena reacción Fran
Aquí podemos escuchar al gran freezer y al mamadisimo Gai sensei
La voz en latino de la máscara es realizada por el gran Gerardo Reyero,además es la voz de Freezer , Darién en Sailor moon (la segunda voz ) y más .
Gerardo Reyero nuestro amado Frezer... Un grande nuestro actor de doblaje... Para mi y para muchos latinos es grandioso solo por de quien viene el doblaje
Muy buena reacción, desde Colombia 🇨🇴 siempre miró sus videos,sigan asi, saludos.
Gana el latino un copa para celebrar si es que es Verdad Sr.Edictor
Estaba esperando esta reacción desde hace tiempo.
Reaccionen al rey helado de hora de aventura
Jajaja mejor al de gunter te volviste reguetonero
La voz de la máscara es horrible en castellano, para mí
Para mi también, no le da sentimiento
Luis Posada es un actor de doblaje como una catedral. Deberíais acostumbraros a verlo o escucharlo para ver su talento en ved de llevaros por la costumbre de no estar acostumbrado al acento o tono.
Sierto se siente muy desabrido.
En cambio el latino le pone sentimiento
horrible la versión española
Es molesta y la del latino es brutal
Amigo gracias, ya había pensado que mirabas a la basura mis solicitudes, pero no!! , Gracias la mascara es un mega doblaje, un abrazo
A mí me gusta en particular está escena es súper sarcástica por lejos del castellano . Mí parecer . El castellano es bueno es un doblaje que sirve como para ver una película por el tema de qué está en español . Pero para sentir la interpretación de una película el latino se lo lleva por miles . Es que el doblaje Español españolisa demasiado los diálogos el doblaje latino también pero son pocas las palabras . Porque el doblaje latino sabe que si más gente que habla español que por lo tanto no los deja de lado a esos países y lo aseguro neutral para que le entiendan
Me agrada mucho ver sus videos! Soy aspirante a actriz de doblaje en México y me gusta ver la comparación de ambos doblajes, es muy interesante!
Luis posada es un maravilloso doble, lo amo,; y mas por haber interpretado al inolvidable Jack Sparrow, el cual amo ....El castellano me encanta y eso que soy latina...Los dos idiomas suenan muy bien, pero estoy en desacuerdo que muchos digan que la voz se nota sin sentimiento , plana...Muy normal...Para gustos colores, pero los españoles tambien saben transmitir pasion en los personajes ....Hay diferentes estilos de llevar a cabo las cosas...Wow , sin duda Luis posada es uno de mis actores de doblaje mas amados ...Gracias por reaccionar chicos.Pero sin duda la voz original, de el fabuloso Jim Carrey es la mejor...😍😍😍😍😍😍 Es un actorazo .Y Gerardo Reyes tambien es grandioso, me enamoro mas siendo sincera en esta pelicula...😘😘😘😘
Sus reacciones son muy buenas, núnca cambien, estoy seguro que son los únicos en UA-cam que dan su opinión sincera en los doblajes
Saludos 😁🤓
@@ericv360 quienes? Los falsos de Davis Cras o Marshall?? O los miles de canales genéricos que adoran el latino para verse y quedar bien??
@@calamarinoelegante9142 por fin alguien lo dijo, creen que no nos damos cuenta que "adoran" nuestro doblaje solo para quedar bien, otro canal muy sincero de reacciones son LuisaandPaul
@@calamarinoelegante9142 Tenes razon,davis cras exagera MUCHO,yo antes veia algunos videos,pero ahora es muy fastidioso.
España en peliculas dramaticas:💩. España en doblajes de humor:🚬🗿
Grandes Doblajes Hispanos México 🇲🇽✨& España 🇪🇸 ✨
😍😍😍😘 Gerardo Reyes hizo la voz de la máscara , como no amar su interpretación si gano un premio por ella , y me deben la reacción de la conga 😂😂😂 es la mejor que hay en esa película, yo la vi de pequeña nunca e visto otra película igual a la máscara ni su segunda peli le llega a los talones la primera , además si no ando mal muchos confunden que Mario haya hecho este doblaje por ser el doblador de Carrey en latino pero no a Mario le dieron el doblaje de la caricatura más no de la película, y si no lo ubican es el mismo que dobla a Freezer, también la caricatura fue una gran parte de la infancia de muchos , también me encantó la Castellana una voz muy peculiar y distintiva para ustedes debe ser 😊 un poco agudo para mi gusto pero la interpretación fue buena , sorry si me emocioné con el comentario 😂😅.
Gerardo Reyero sin dudas es el mejor del mundo! Larga vida al doblaje latino.
en la versión latino la mascara se ríe como un desquiciado cuando salta esquivando las balas
saludos desde costarica 🇨🇷🇨🇷muy bueno cada video
Pues yo no logro diferenciar las voces en castellano osea el acento se escucha como si fuese el mismo o la misma actris si fuese solo uno
El latino muy por encima en todas las voces sobre todo la de la mascara es brutal la interpretación Jajaa
buenas reacciónes saludos desde El Salvador amigos ya me suscribi buen día
También hay otro doblaje latino de La Máscara hecho en Argentina por la Fox para su reestreno en cines de ese país en 1995, esa versión luego fue editada en VHS por Trasneuropa. En internet no ha aparecido nada de ese doblaje. Ahí Jim Carrey fue doblado por Hernán Chiozza.
Me gusta cuando en el Castellano dice "amo a mis fans"
El actor de doblaje de latino es genial. Es la voz de emperador del espacio Freezer
Opinion totalmente con respeto y sin animos de ofender ( yo veo demasiada diferencia del doblaje latino sobre el castellano ) y por mucho esta mejor el de Gerardo Reyero (no soy hater del castellano, siempre trato de sacar los mejores detalles o momentos de ese doblaje, y cuando veo algo q salio bien lo rescato) pero se vio forzado el intento de doblar a el personaje de jim carrey en esta escena.
Recién estoy empezando a ver sus reacciones y me gusta la forma en la que reaccionan..... Hay algunas voces en castellano que me gustan, pero veo muy lineal todo, muy robotizado.... En cambio, en latino hay expresiones, sentimientos.... Sigan así
Reacciónen a la escena del juicio de la película mentiroso, mentiroso es una locura muy graciosa
Siii
IAUA UA IAUA UA 🤣🤣🤣🤣🤣 un loquillo Gerardo Reyero😂
Era Gerardo Reyero
Jajajaja yo mientras veo la escena en latino pensando -ojala no digan nada de San Mario Castañeda o se les viene latinoamérica completa ensima
Si el que dobla no es Mario Castañeda 🤦🏻♂️🤦🏻♂️
Si lo supe minutos después de ver el vídeo ya que su tono grave se asimila más al de freezer investigue y resulta que mi infancia fue una mentira T_T todo el tiempo pensaba que era Mario por ser Jim Carrey y no es Gerardo Reyero una disculpa por la confucion asumo mi error con la cabeza en alto
Oye Fran, te recomiendo que escuches el doblaje del Goku hispano. Créeme, te va a fascinar .
Jajajaja usted es diabólico
Soy el único que siente que el doblaje castellano siempre se encuentra como muy sobrepuesta?
PD: reaccionen a la escena en el callejón cuando arma globos o la escena en el parque
Reaccionen a la voz de Golum en la escena que planea matar a Frodo y Sam hablando consigo mismo en el reflejo del agua, porfa
El latino es Gerardo Reyero?
Si es el
Confirmo, es él xd
@@helenadawn5 es muy bueno
Enserio? No veo "La Mascara" desde pequeño y pense que por ser Jim Carrey, lo hacia Mario Castañeda :v
@@gianrca Creo que en esta película decidieron hicer casting y se la quedó Gerardo, pero la memoria de la gente se confunde porque Mario hace la voz en la serie animada.
La de gari vuelve a casaa
Como Durán hablando jajaja
Reaccionen a donde están las rubias, la escena de la batalla de insultos, y la del principio cuando atrapan a los que venden helado incorrectos y que cantan la de "para bailar la bamba" porfa XD
Ayer empecé a seguir su canal y me encanto ❤️
Saludos desde México 🇲🇽
Sabias que esta película se grabó en México fue en Cancún saludos crack 👌🇲🇽
El latino tiene una aire muchisimo mas estrovertido. OMITIERON el detalle como gritaba saltando en las escaleras
Gerardo Reyero es un buen actor de doblaje el mejor diría yo de mexico y es el que presto la vos a la mascara en latino, para mi tiene mejor interpretación Gerardo las cosas como son ...!
Buena reaccion , cuando puedan reaccionen a las canciones de willy wonka , y reaccionen a el hijo de la mascara
¿A poco hubo gente a la que le gustó "El hijo de la máscara"?
La voz de la máscara en latino el actor se llama Gerardo reyero
Soy mexicana y si, la verdad me gustó mas la versión castellana jaja sorry señor Reyero
No es porque sea mexicano. Pero el doblaje que se hace en nuestro país y al que llaman latino siempre me parece mejor.
Desde Honduras siempre miro sus videos son los mejores muchas bendiciones❤🇭🇳
YOU GOT ME TURNER UH AH IH OOOOOH
Y eso que no lo hizo mario castañeda, eso hubiera quedado otro nivel.
Reaccionen a "si puedes perdonar" de el libro de la vida ❤️
Me encanta su canal, saludos ❤️❤️
Muy buena reacción chicos. Lo admito, aquí me cuesta verle las cosas buenas a la castellana porque me encanta la película y nunca la he visto ni en su idioma original XD
Gerardo Reyero tremendo actor de doblaje
Es que los latinos son mas show😁😂😁
La verdad, si me preguntan que versión me gusta y a todos los latinos OBVIO y por causa cultural diremos siempre que es la mejor.
En algunas escenas se me muy desfasado el audio con la boca en castellano
Esa no es la voz de doblaje latino original. Habrá sido una segunda versión de la voz en latino
No es cierto
Una sugerencia para reaccionar sería cualquier escena en particular de la película .
¿ Quién engaño a Rogger Rabbit ?
Versión Castellana y latina.
A pesar de ser latino me gustó la versión de España 😂
Una doblaje de mi amado Gerardo Reyero 😍
La primera peli de Cameron Diaz y ya actuando con Jim Carrey. Voy a ver la peli otra vez porque desde hace mucho no la veo
Reaccionen a alguna escena de Piratas del Caribe!!
Yo en la cuarentena: ahora deben hacerse esta pregunta eh tenido suerte.
6 mesese después: no es suficiente.
En latinoamerica es Gerardo Reyero el que hace la voz de freezer interpretando la mascara y honestamente no le queda la voz a Jim Carrey, el que mejor lo interpreta es Mario castañeda pero no me acuerdo porque no pudo hacer ese papel pero fue por algo, reaccionen a piratas del caribe, escojan la escena de su preferencia, porque aquí en latinoamerica la voz de Jack es increíble debido a que le da ese tono ronco de pirata que solo pasa tomando ron, o reaccionen a la pelicula mentiroso mentiroso en la parte final de jim carrey en el juzgado, es la escena de un pavo en navidad, la encuentran en youtube.
La voz en latino es la de Gerardo Reyero, la voz de Freezer!
Me da mucha risa el matón sobre el cual se aferra Jim para molestar, se nota que se está aguantando la risa porque ya han grabado demasiadas veces esa escena y tienen que avanzar 🤣🤣🤣 ¡Debe resistir!
(Aclaración: no se si de verdad grabaron demasiadas veces esa escena porque explotaba de risa, solo estoy suponiendo)
Para que David Bisbal intérprete la versión oficial de Mucho más allá en habla hispana, unificaron versiones e los doblajes y quedo afuera la ya grabada para Latinoamérica que era A lo oculto voy, me gustaría que reaccionen y escuchen la diferencia
Generalmente el latino cuidan mucho cada tono, aspecto y susurro de la voz original. Como en el otro clip de esta pelicula mencionando la Thompson en castellano, mientras que en latino solo le dicen metralleta. La razon es simple: porque el publico en general no sabe de marcas de armas. Vamos! un infante seria demaciado raro que supiera eso y perderia la gracia si se le explicara. Lo mismo en este clip diciendo Escarlata a Scarlette (refiriendose a Scarlette Johanson)... Cometen mucho ese error de querer traducir lo que mas puedan al castellano, cosa que no es necesario. Con esto no quiero decir que sea mejor o peor tanto el latino como el castellano, mientras les agrade. Lo que si me incomoda es la forma de traducir ciertas cosas haciendo a un lado los modismos.
Saludos ❤️
Mira mamá, me aplastaron :v
Que raro, llevo muchísimo tiempo sin ver la masacara, y juraria que la voz en latino la hacia mario castañeda :o
estuvo super wueno la reaccion ....sera q podrian reaccionar al alguna escena donde aparece
Pinkie Pie de MLP .🥺....ok admito amo esa serie🤣🤣🤣🤣mi cancion favorita x el mometo es "suelta la magia" y "Babs Seed,La bully " aun la estoy viendo ajjajjaj,,,,x mas videos...mucho exito!!! 🤣😍😍😎👍
Ambas están buenas. Admito que no la había visto en latino porque recién la ví hace poco (no tengo infancia, lo sé) en idioma original, y es raro que no sea la voz de doblaje de siempre de Tom Carrey pero igual me gusta.
Reacciona a EL LOBO DE WALL STREET -- En la escena donde LEONARDO DI CAPRIO Realiza la estupenda MOTIVACION
Cuando tu novia va a hablar se corta y estas tu dando tu opinión de nuevo, se vio raro eso pero igual gracias por sus opiniones de ambos doblajes
La voz en el doblaje latino es más actuada y más enfática, le ponen corazón, saben escoger las voces para los personajes. Parece que a los españoles no les gusta así y, por esa razón prefieren hacer el doblaje ellos mismos con sus dejos y costumbres lingüísticas como : moveos, salid, mirad, etc. El doblaje español es carente de sentimientos, muy frío, a lo europeo. Un ejemplo perfecto de lo que les digo es el doblaje de la voz de Tai Lung en Kung Fu Panda, cuando este llega al palacio y le increpa al maestro Shifu por el tiempo que estuvo encerrado.
Pues, no se si en España está la serie animada de La Mascara? Pero sería bueno que sacaran un video de esos personajes
Holaaaa, me encantan sus videos, Me gustaría pudieran reaccionar a piratas del Caribe el cofre de la muerte, en especial al personaje de Jack 🥰🥰🥰
el latino lo tiene todo,, :v
Reaccionen a la escena donde Elizabeth da ese discursaso antes de la batalla final en "Piratas del caribe: en el fin del mundo"
Buenas buenas 👋🏻
Podrían reaccionar a "Charlie y la Fábrica de chocolate" cuando Willy Wonka se presenta o las canciones de los oompa loompa, en latino no tienen desperdicio
La verdad lo recordaba más chistoso 🙃🙃🙃
Estos tios siguen sin saber nada de nada. No acaban de entender la ventaja de mas de 70 años de experiencia.
Con todo respeto.el doblaje latino es otro nivel.
Chicos reaccionen al Cover de Aurora de Into the Unknown... Por favorrrr. Es muy bello
No molesté con tu basura
Abraham Moreno Que persona tan grosera es usted!
A mi casi no me gustó el cover, ella tiene linda voz pero esperaba escuchar su voz así como en la versión oficial
Reaccionen a Mariachi Disney, el doblaje de música de las películas de Disney con Aida Cuevas.
Primera vez que la.veo con voz de españoles y me gusto, pero como dicen son doblajes ya viejones todo seria diferente ahora. Pero las dos.muy buenas saludos de zapopan mex.
👍
Por favor
Ahora la escena en el parque.
La película es tan buena que me gustan las dos jeje
Que hermosa mujer 😍😍
Reacción a Ronan discutiendo con Thanos o Loki descubre su origen
como siempre el latino dandole una paliza al castellano
El doblaje antes la verdad era muy "rústico", como dicen uds supongo que por la falta de tecnología, etc., las únicas películas que siempre han tenido un buen doblaje son las de Disney. Por lo demás, fueron algo promedio la verdad.
👉 Vean MENTIROSO, MENTIROSO con Jim Carrey, doblaje latino (actor de doblaje es otro). Es buenísimo!!! ✔️
"Scarlata", son cosas por esto que muchos odian los doblajes de España.
Por?
@@dilanmatheu8163 Porque todo son frases de películas... y Scarlett es un nombre femenino... o acaso a la actriz de la viuda en España le dicen Scarlata Johansson...
@@Lathaeus Jajaa en serio le dicen Scarlata ?
@@ryudaraaguilar6406 No
Buen video y otra cosa deberias de decirle a tu novia que tiene una hermosa sonrisa ❤reacionen a transformers 2 la pelea donde muere optimus,desde que lo raptan asta que muere.
Todas las voces para mi suenan igual en castellano 😂😂
De hecho, a Jim Carrey le han puesto mejores voces en latino 🤔 me gusta más la voz en Ace Ventura y Mentiroso Mentiroso 😌💕 son las que recuerdo, pero esa voz también le queda.
Si la poblacion Hispana fuera mayor la Iberica, porsupuesto que seria mas aceptable, pero el Español Latino abarca la mitad de EEUU ( lado sur) hasta la Patagonia menos Brasil, Pues México es el país que mas habla el idioma seguido por su vecinito del Norte y ese es el mercado que rige esa actividad, pero España es la Madre Patria y se respeta Culturalmente SALUDOS ¡