ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL VS INGLÉS DE DEADPOOL
Вставка
- Опубліковано 10 лют 2025
- ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL VS INGLÉS DE DEADPOOL #DEADPOOL #MARVEL
SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
INSTAGRAM: / elrodeodefran
PAYPAL: www.paypal.me/...
TWITTER: / rodeofran
Para entender al cien el doblaje de Deadpool en latino tienes ser un maestro en referencias
Porque? Si yo si le entiendo😂
Eso es verda eso es verda
@@Gaby-tv6co Entonces eres una maestra en referencias...
Lo dejo claro en su comentario, saludos ✌️
Maestro de referencias presente
Las referencias en España solo ustedes la entienden, pero las referencias de latino muchas veces son más internacionales
Faltó la parte donde Dedpool latino dice "Negasonic teen age... ¡¿Qué mamada?! ¡Es el mejor nombre de la vida!
Eso :(
Si, es lo mejor 🤣🤣😂
Jaja si
Y en castellano es cabeza no se que jajaja
JAJAJAJAJA la mejor, el meme
Supongo que al final la única opinión verdaderamente objetiva es la del mismo Ryan Reynols, quien dijo que el doblaje latino es el mejor de todos los que le han echo.
Ryan Reinolds Sabe español?? Entendió los doblajes??
@@alejandroc.1662 mmm viste la entrevista de Ryand reinolds con el doblador latino? Si no es así no hables cosas innecesarias.
@@randyflores8807 Pero sabe o no sabe? La entrevista Lo vi hace tiempo.Pero es obvio qe lo dice para caer bien
@@alejandroc.1662 creo que por algo hubo entrevista no crees, dime al doblador de España fue el mismo Ryan Reynolds a felicitarlo por su trabajo?
@@alejandroc.1662 Y sabe español a medias la verdad no sé porque yo no soy el, tálvez.
Ah me encantó el latino donde dice: has escuchado manco de día y cojo de noche (cojodenoche) xD jajjaja se mamaron todo el albur, lástima que no se dieron cuenta de eso.
Exacto. Tendrían que chutarse (estudiar) un curso ligero de albures para poder disfrutar al 100% el doblaje latino de Deatpool porque tiene mucho contenido de doble sentido
7:57 dijo: Golpe bajo.
Oh, pobre de tu esposa.
😂😂😂😂😂
JAJAJAJAJAJA
Usan un airbod por oído, por eso no lo escuchan claramente, sería mejor que conecten otro par de auriculares.
También es que el muchacho habla mucho durante el doblaje latino
El lenguaje latino es mas internacional por decirlo de alguna manera, el español es mas de ustedes con expresiones muy suyas
Es porque el latino lo escucha todo latam y seria muy egoísta hacerlo con modismos de un solo país.
@@jesusgc8861 jajajajajajajajaja
Deadpool al igual que Shrek o las películas más groseras como Ted tiene influencias muy mexicanas, como la comunidad latina en general, pero igual no es más internacional, es más mexicano teóricamente
@@JovenRata1997 La traducción en español castellano o de españa .solo la ven los españoles,la lationo americana la ven y le gusta a todos los países latinos por eso es internacional la española es regional.sin ofender
@@jesusgc8861 No, no es el mejor, es horrible🤮
07:00
Empieza la versión latina.
Neta gracias amigo
eres mi héroe
Si quisiera ver solo la versión latina estaría viendo la película completa y no una comparación.
MUCHAS GRACIAS GOAT
Lo de Deadmente se refiere a "Demente" es una referencia que se usa en los cómics.
Si. Por mas que gilipool me dio gracia, la referencia gana. Siempre que haya una referencia un chiste que la sustituye queda en segundo plano.
La verdad me mata de risa el latino mas con la escena del golpe bajo y dice "pobre de tu esposa" jaja se mamo 🤣🤣🤣
Mas que los chistes, el doblaje, estaban reaccionando al doblaje, no?
Por ejemplo la voz del grandulon, en el inglés tiene un acento como ruso al igual que en latino, y las voces son más parecidas, además que Deadpool en latino se escucha que trae una mascara.
Exacto aveces se desvían un poquin
@@jesusgc8861 porque error? Argumenta.
Ah y por cierto que mal oído tienes, porque en inglés se escucha muy claro que está hablando a través de una máscara, y aunque no fuera así sería una falta de realismo no creés?, Pero trata de poner más atención, yo no sé demasiado Inglés pero si tengo un nivel intermedio y claramente puedo oír la pequeña distorsión de la voz a través de la máscara. De hecho aún sin saber nada de inglés se escucha.
Y al igual que en castellano el grandullón también tiene acento...
@@joseeloy4252 casi no se distingue parece más bien que no sabe hablar bien español
@@jesusgc8861 Españolete amargado, tanto te cuesta aceptar que el doblaje latino le hace trizas al doblaje español?
GRANDE Pepe Toño Masías (moltres el guajolote Masías ) un gran actor de doblaje.
PD: Me gustan mucho sus reacciones
Cuando dice: "¡que hostia!" cuando golpea a Coloso en el doblaje español, creeeeeo... que se perdió uno de esos chiste originales que no se deberían perder 🤷🏻♂️ porque Deadpool dice: "¡Cánada!" porque tanto Ryan Reynolds como Deadpool son canadienses 🤷🏻♂️ y eso por si solo es una ironía jeje 😋 por eso mismo en las escenas extra cuando Deadpool evita que Reynolds haga Linterna Verde dice: "De nada Canadá"
es un chiste innecesario en español, la mayor parte de la gente ni sabe de dónde es el actor, no hay acento, no se reconoce la diferencia, en cambio en inglés sí. Por eso en español quedaría colgada esa referencia.
@@jorgemartinez4271 como digo, la audiencia general no lo captaría, por lo tanto es una referencia innecesaria. Salutes
@@jorgemartinez4271 exactamente!
Cómo que mi compa español se molesta que a su chica le guste más el latino. Pero carnal no te enojes. En ese tema latinoamericana es muy buena. Por qué no solo prestas sus voces si no que son realmente actores de doblaje que actúan y no solo leen los diálogos. Más aparte el humor no es solo para los mexicanos es para toda américa latina. Que todos entiendan las referencias y el sentido del humor. Saludos
Mk la versión en latino es arte JAJAJAJA ♥️
Bueno, cada pais adecua su doblaje con sus cosas propias. El humor español lo entienden los españoles x sus conceptos propios, el humor latino lo entendemos todos los latinos desde México al Norte hasta el ultimo rincon de Chile al Sur del continente Americano..
Saludos.
Porque es es la idea del doblaje, q sea entendido por todas las personas que lo están viendo, claro q hablen esa lengua
América latina menos Argentina 🤣😂🤣😂
@@anuharbennett7366 un doblaje en Argentino mmm no me gustaría, porque me gusta mas los que hacen los mexicanos
Digo, los latinos y cualquiera que sepa de cultura popular.
Pero el colossus de españa es libanes o sirio, viviendo en paris :v
@@luks2595 el de joel de the last of us es muy bueno y es argentino :/
Deadmente, probablemente haya sido un juego de palabras para decirle "demente".
Exacto esa era la intención, lograr la combinación entre Deadpool y demente!!
No sólo es eso es una referencia a los comics
Si si ya sabemos que tu castellano te gusto mas! Aunque a Ryan Reynolds le gusta mas el doblaje latino 🤟
Son todas muy buenas, muy chistosas, si me di cuenta que el latino casi todo el tiempo se nota mucho el efecto de hablar detrás de una máscara, no sé si en España lo han querido hacer con esa intención pero no lo noté tanto. saludos
Es que el actores de doblaje se pone una máscara en la boca cuando dobla a dedpool en latino
@@jesusgc8861 jajaja que pasa con este hombre te veo en casi todos los comentarios es que acaso se te hace difícil entender en inglés si se escucha que lleva puesta una máscara pero en castellano no ese fue el error del doblaje en si.
@@jesusgc8861 si si ya te vimos que te gusta el doblaje español ya dejé de andar comentando a cada rato eso
@@jesusgc8861 pura pendejada dices con tal de hablar mal del doblaje latino, exagerar dices cuando eso más que nada es profesionalismo al hacerlo y marcar una diferencia entre las escenas sin mascara y con mascara.
Tienen que reaccionar a Willy Wonka es muy bueno en latino
Exacto
@@sergiodraigox3500
De hecho la mayoría de dobladores suelen ser venezolanos, argentinos y mexicanos, por lo que sí podría considerarse que es latino
@@sergiodraigox3500 idioma mexicano , wow no sabia que existia
@@sergiodraigox3500 wow, qué listo eres, ¿mexicano es un idioma?
@@sergiodraigox3500 jajaja que mamada acabas de decir. Soy de México y sí hay muchos actores de doblaje en México pero no significa que todas las películas estén dobladas por mexicanos
Comentarios del video:
10% opinión personal
90% reacciona a...
Reacciónen cuando su escuadron de deadpool muere al bajar del avión 🤣🤣
Ohhh ajajaja que me rei con eso 🤣🤣
Se llama x forcé
literal casi me ahogo en esa parte.
Latinoamericano tiene las mejores jergas y groserías del mundo. Me siento orgullosa
Como dato: Ryan Reynolds trabajó con Pepe Toño supervisando el doblaje en México e hicieron varias colaboraciones para la promoción de ambas películas.
El doblaje latino es sin duda el mejor que hay
Me encantó 😂😂 más escenas de esta peli 🙏😁
X2!
x3
Tienen razón no me hizo gracia la española xq no le entendí nada. Y lo que le entendí de la menstruación no me hizo gracia tampoco. La gracia es que el público le entienda a los chistes y referencias.
Pero son referencias para el público español y el latino pues para el latino.
Hay veces que hacen referencias muy mexicanas y no todos la entienden, pero aún así uno las busca y ya está.
Lo mismo con la original y los chistes anglos.
Entendí esa referencia (cap)
No es eso, es su cultura como tal. Los españoles sólo se cierran a su país. Creeme que yo entiendo las cosas que dicen los españoles perfectamente, mi cultura no se basa solo en México.
@@jesusgc8861 Asqueroso el doblaje Español🤢
@@jesusgc8861 ese doblaje españolete 🤮daña las películas , las series , los animé osea Todoooo!!! Es más humor el audio latino number one ⭐
Ahora podrían reaccionar a la escena de Deadpool dónde tiene que contar las balas, es muy buena 👌
Chicos, no sé si se dieron cuenta del efecto que le agregan al doblaje latino cuando deadpool habla y parece que tiene una mascarilla puesta(por el traje),cosa que en ninguno de los dos doblajes (español y original) se ve eso, o al menos yo no esucho
@@jesusgc8861 tal vez sea un error pero para mí le da más realismo
@@jesusgc8861 Porque tiene que ser malo, te recomiendo jeffarvlog, el muestra esena en varios idiomas, y algo que estoy deacuerdo es que en cosas que se agregan, pueden ser mejor.
@@jesusgc8861 Deja de ser ardido y si pues como quiers tu doblaje es "mejor", si no te gusta algo simplemente déjalo nadie te obliga.
*Deadpool latino claro vencedor*
Fran: Me quedo con el humor de españa
🤣🤣🤣🤣 Para el España siempre es mejor
Aún después de que su reacción dejo claro que le gusto mas el latino :v como quiera ya me esperaba un comentario así de el
¿Ah quién no le gusta la versión latina? 😂🤦👌🏼🇲🇽💖
Por más peros que pongan, siempre seremos una chingoneria 💖💖💖
El de España es un cagon de risa, en mi caso por las voces y las palabras, que utilizan son muy cómicas
El mismo actor de doblaje que hizo la voz en inglés dijo que el Español latino fue el mejor
El castellano también me hizo reír !.. gracias Fran por la reacción.. cada persona tiene su propia opinión de los doblajes.. saludos desde 🇨🇴 Bogotá
Ok debo admitir que me Cague de risa con el "Gilipool" xD
Soy latino y si que me reí con el doblaje de España el guión es muy bueno.
Excelente video chicos, me encantó. Coincido con ustedes, los modismos hacen que cada uno se decante por el doblaje natal, pero la verdad los 3 están perfectos y muy graciosos jaja.
Un abrazo gigante!
Estoy muy de acuerdo las dos versiones aparte del Ingles estuvieron muy bien interpretadas. Estoy como uds que no le entiendo a todo el humor de España pero se ve que esta muy bien hecho. Y tambien me quedo con la voz de Coloso Latino le quedo mejor. Saludos
Tú novia es más objetiva que tú, siempre dices que las 2 son buenas pero que más España. :v
Deadpool latino entrevista a Deadpool original, el mexicano Pepe Toño Macías que hace las voces de Ryan Reynolds le hace una agradable y entretenida entrevista a Ryan juntandose los dos Deadpool
La parte de “Gilipool” es buenísimo. Lo de “Deadmente” no dio risa, pudieron haber dicho “pendepool” o algo por el estilo. Ambas versiones me gustaron mucho. Algunas cosas eran mejores en una versión que en la otra quizás no daba tanta gracia.
No tiene que quedar chistoso afuerzas pero yo siento que si encajó el deadmente de demente pero tienes toda la razon y el gilipool estuvo muy acertado en castellano
Angel Xiu Claro, le doy puntos por ingenio al latino pero en comedia, meh. En fin.
de hecho no, ya que pendejo como insulto es un mexicanismo, y si ves las entrevistas de Pepe Toño Macías, el doblador, les pideron que no usen mexicanismos, en Argentina, pendejo es un varón joven, no funciona como insulto, por eso es más correcto para Latinoamérica, usar el deadmente
@@jesusgc8861 no dije que no tenga algún que otro mexicanismo, que no los recuerdo, si no que les pidieron que los eviten
@@jesusgc8861 en realidad, no es por hacer un chiste. Es una referencia a los cómics.
El Actor que es Deadpool conoció al al que doblo su voz en latino y el le dijo que es el mejor doblaje de todos los demás que a escuchado dijo que el de latino era mejor 😊❤️🇲🇽 siempre con su favoritismo la verdad es mejor el latino
@@jesusgc8861 ahora dilo son llorar xd
PD: es cierto y las pruebas son que ambos actores hisieron un comercial de la pelicula detective pikachu juntos.
Te arde que el latino sea mas profecional jajaja
Amigo me das un link para ver ese video por cierto soy latino
Buenas Tardes CHAVOS LINDA sus reacciones saludos desde México
Me reí mas con el audio en ingles, muy buen vídeo
Que gran video Fran ya estaba ansioso de que cargará mi cel para ver su video 😉hablando de Hugh Jackman como Wolverine podrán reaccionar a una escena de él? Les recomiendo Logan vs sendel yashida de Wolverine inmortal pero bueno ya verán más ustedes saludos desde México 🇲🇽
En latino está muy loco 🤣
El actor de dead Pool es el de pokemon jean meme mes team rocket Toño Macías creo que se llama 🦙
Jajaja, le cuesta admitir que el doblaje latino de Deadpool es mucho mejor xD, supongo pensará que se sentirán sus seguidores :/
Jajaja xD, su humor es algo raro, entiendo que ellos estén acostumbrados, pero si hasta el mismísimo actor dice que el mejor doblaje es el latino, por que les cuesta aceptarlo xD
me quedo por mil con el acento ruso-español latino de coloso, se escucha exactamente como un ruso hablando español,xq a los extranjeros no les enseñan el acento español españa :3
No se ustedes pero me gusta mucho como dice ¡Bienvenidos al rodeo de Fran! Jaja🧡
Lo volvieron a hacer otra excelente reacción y opiniónes muy buenas sigan así que me gusta cada vez más sus reacciones y sus observaciones
es tan bueno el latino que hasta reynolds en una entrevista lo recalca
La parte que mas me choco en la version español españa, es cuando DEADPOOL dise "los tinarosaurio les temian al tinarosaurio REX" ( 4:40 ) y no como en el Latino que dice "todos los dinosaurios les temian a tirex" ( 8:09 ). No es la gran cosa, pero me sono algo raro cuado lo escuche.
7:59 golpe bajo es lo que dice
Me encanta cuando dice:golpe bajo y ai prende de tu esposa(voz aguda)
Jaja los dos son buenísimos
Me gustan los videos, siempre estaré atento a nuevos videos saludos desde Guadalajara Jalisco, tierra del mariachi y tequila 🌷
En la parte cuando le pega el combo en los testiculos a coloso dice "golpe bajo" en un tono agudo como referencia al "toasty" cuando haces un golpe bajo en mortal kombat y aparece el tipazo ese en la esquina de la pantalla
Lo que pasa es que el español latino realizado por México ( viva México) tienden a hacerlo más neutral para el resto de Latinoamérica , donde obviamente debe de tener 0 modismos. Pero la gracia en Deadpool es esa, cada interpretación es acorde al lugar que se dobla. Un ejemplo claro es el Deadpool original el ingles que tiene muchas referencias a la cultura Estadounidense y no sé entiende al doblarse, por eso los dobladores deben de acoplarlo a su país y sus referencias culturales.
Un saludito desde Colombia y si estoy mal en esto, corríjanme no hay problema :D
Hola fran me gusto su reacción 💖
Es que como somos más países tenemos que usar humor que todos podamos entender
Muy buen vídeo y reacción si les interesa la voz de colossus en el doblaje Latinoamericano es Sebastián llapur
Vivo o muerto vendras conmigo es en referencia a un dicho de robocop a los malos antes de arrestarlos
El latino siempre es SIEMPRE la mejor. 🇲🇽🇲🇽💛💛🔥🔥😍😍
Ahora podrían reaccionar a *Qué pasó ayer*
Demasiado modismo mexicano
Fran me debes la semana de Disney Channel
Me llegó la notificación y vine corriendo x2
Me sorprende que dijeran que su humor en castellano era muy negro pero la verdad a mí se me hizo muy ligero tal vez es por qué el humor negro de México también es doble sentido o no lo sé yo así lo sentí
Reacciona a cuando la galleta de jengibre es torturada por lord farkua de Shrek .....es épico
No sé si ya lo comentaron pero el actor de doblaje que hace Deadpool es el mismo que hizo el doblaje del Joker de Ledger saludos!!! Es el plus del doblaje latino que pueden modular las voces en tonos y matices diferentes según la edad y el carácter de los personajes y con todo respeto el doblaje castellano siempre se escucha igual y es fácil reconocer la voz de los que hacen los doblajes y muchas veces se escuchan monotonos es decir no le dan esa emoción o esencia natural a los personajes, pero a lo mejor los españoles hablan así, todo depende de cómo hablen en cada país.. saludos.
La chica se ve que si agarra mejor las referencias en latino
Jsjsjs amo la risa de Lorena, si es verdad que el doblaje de españa se centra más para los expectadores de su país, pero no vendría mal que los extranjeros entiendan mejor todo su humor y carisma que lo representan.
Mis frases favoritas de deadpool en esta película son:
Ay! pobre de tu esposa!, al golpear a colossus en sus partes
¡Puta mona cilindrera!, cuando golpea a unas mujeres
Es cierto lo que dicen ustedes, hacen referencias locales o usan el mismo humor de alguna región, ese es otro reto más del latino ya que en general no se hace el doblaje solo para México sino que la mayoría son enfocadas para toda latinoamerica y generalmente usan referencias más globales, saludos
"no conozco ningún español que no se parta el culto con deadpool"?!... Jajajaja Bueno al fin al cabo modismos españoles
Sólo es costumbre la que tenemos de oír cierto doblaje. Los dos latinos y españoles son buenos
Esta bueno el humor de ambos, pero el acento español, EL ACENTO ESPAÑOLADO LA CAGA TODOOOOO.
Valla, todos en los comentarios se matan unos a otros.
Mejor que cada uno disfrute del doblaje que más le gusta. Porque como hay fanboys del latino, los hay de España.
¿Te gusta el latino? Muy bien, te felicito
¿Te gusta el doblaje de España? También a ti te felicito.
Por favor, maduren un poco.
¡Oh Deadpool! Eres tan irreverente Deadpool... (Cantado con el ritmo de Djadja). 🤣
Saludos a ambos. 😁👍🖤❤🖤
Otra diferencia es que en el doblaje latino se escucha como si hablara con la mascara puesta así se escucha una voz con la boca semi tapada...
El doblaje latino, le da intención y fuerza a cada diálogo. Es más fiel al diálogo original en inglés.
Castellano 3:50
Latino 7:00
Me llegó la notificación y vine corriendo a ver a mis españoles favoritos
Por supuesto que el doblaje siempre será mas adecuado para el público hacia quien va dirigido. Y como dice el amigo, a él le hace gracia el castellano porque va a dirigir para el, pero creo que sí podemos objetivizar el cual es mejor mediante la universalidad, el mismo lo dice, "Está hecho para vosotros" y el latino está hecho de forma universal. Lo entienden igual todos los países de América Latina. Como un Francés o Estadounidense que hable español como segunda lengua.
Cuando le da en los bajos le dice golpe bajo 😎
🤔 Comprendo el argumento del tío en cuanto a los modismos pero si es así no le encuentro el sentido a ver comparaciones de doblaje ya que por obvias razones a cada uno le va a dar mas gracia las palabras de su propio lenguaje "coloquial" y lo de coloquial lo pongo entre comillas porque para latinoamericano no es tan coloquial porque se hace para todo un continente con su diversidad de palabra de cada país y no para un solo país como en el caso de España
Coloso está hecho por el actor argentino Sebastián Llapur, también es Darth Vader actualmente en latino
Me encanta la voz del man de acero, porque hizo la voz de mi personaje favorito, de Coach en left 4 dead.
127 hs es una peli de un hombre que se corta la mano para poder escapar de entre 2 rocas que esta atrapado ....el que interpreta ese personaje es el actor que da vida a hari el mejor amigo del hombre araña x eso dice busco venganza
Jajaja es un mate de risa este actor de doblaje😆
Como recomendación para los que no son latinos o no entienden muy bien los albures tienen que tomar un pequeño curso de albur para comprender al 100% el doblaje latino de este, muchos no entendieron la referencia del minuto 8:23 "Manco de dia, Cojo de noche" enfasis en cojo de noche jajajjajajajaj
En españa es peculiar decir: si que es verdad. Xd
Cuando de insultos se trata. El latino es dios
06:51 la señora un niño ni va a entender los chistes yo con 9 años intentando no reírme
Muero de risa cuando Deadpool le dice mega sonic que mamada 🤣🤣🤣🤣🤣 es muy buena esa parte
Falto la parte de el nombre de la chica, creo que era algo como "Adolecente cabeza nuclear súper sónica" o algo así no se muy bien
Me gustan mucho sus videoreacciones, pero porfa reaccionen a mas de Death pool, como la escena que van en él taxi con ellos a salvar a la chica. Es muy graciosa :v
Siempre me rio con lo de pobre de tu esposa JAJAJA
Será que los latinos estamos más acostumbrados al inglés. Muy buena reacción
Dato curioso Ryan Raynolds es muy amigo de José Macías la voz en latino de Deadpool y es su voz más que oficial
La voz de Ryan reinolds se asemeja más al doblaje latino, el es español españa se siente más viejito , para los latinos no es más cómodo ver en inglés que en español España .
Eso de deadmente es un no me acuerdo la palabra pero suena como demente
El mismo Ryan Raynols dice que Pepe Toño Masias lo interpreta tal cual como el ve a Deadpool
Cual es la referencia de "Soy Harry y busco venganza" ?? Por favor
No será a la de spiderman 3? Xd