Хорош ли перевод Отступников / Трудности перевода

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 бер 2024
  • Бесплатный курс по профориентации от Skillbox! - l.skbx.pro/e4AVRz. Пройдите тест и выберите профессию, которая подойдет именно вам.
    Отступили ли создатели перевода фильма Отступники от верного смысла оригинала ? Вы узнаете из этого видео.
    Оформить спонсорство можно на Бусти:
    boosty.to/quentintranslatin
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 258

  • @Wegpblu_xD_eBpeu
    @Wegpblu_xD_eBpeu Місяць тому +139

    "Ну и ладно" - как же я тогда орнул с этой реакции в конце))

    • @protez88
      @protez88 Місяць тому +18

      тот случай, когда дубляж даже в разы круче

    • @darkworker
      @darkworker Місяць тому

      @@protez88 нихера он не лучше

    • @romzwint4121
      @romzwint4121 Місяць тому +4

      ​@@protez88точно!

    • @fblogger100
      @fblogger100 Місяць тому +12

      @@protez88 Зато как мужественно просит убить его в лифте в дубляже, а в оригинале настоящее актёрское мастерство, когда голос срывается в хнык

    • @samartsew
      @samartsew Місяць тому +1

      @@fblogger100 да, сильный момент

  • @CrtUnSkyArt
    @CrtUnSkyArt Місяць тому +150

    6:35 Commonwealth - имеется в виду Содружество Массачусетса - так официально называется штат Массачусетс, и действие фильма как раз происходит в Бостоне, штат Массачусетс. Британское содружество тут не причём.

    • @KRINGBURSTAN
      @KRINGBURSTAN Місяць тому +4

      Он не говорит что это факт, это его мнение как и видео как и его канал!

    • @meduzoidnonastroenniy
      @meduzoidnonastroenniy Місяць тому +2

      ​@@KRINGBURSTANой

    • @f1legends909
      @f1legends909 Місяць тому +16

      Вполне может быть у фразы двойное дно. Что делает ее еще круче!

    • @RyabaaHD
      @RyabaaHD Місяць тому +6

      Нет никакого второго дна, у этой фразы. Commonwealth - это прямое указание на Массачусетс, так американцы называют его. А про commonwealth британское содружество знают немногие ибо для американцев это мало что значит, нежели британцев.

    • @mentaldisorder5354
      @mentaldisorder5354 Місяць тому +2

      ​​​​, многие не многие, но про бостонское чаепитие должен знать каждый уважающий себя американец и помнить чей это был чаёк.

  • @user-zz8rz2oc7j
    @user-zz8rz2oc7j Місяць тому +83

    На фразе "название отступники подходит фильму" заржал в голос, по тому что ожидал продолжения "ведь переводчики отступают от оригинала буквально в каждой сцене" жаль что этого не было)

  • @torgovetschernimderevom
    @torgovetschernimderevom Місяць тому +22

    Благодаря этому ролику я осознал почему герой Деймона так равнодушно воспринял свою наступающую смерть.

  • @Galaxy-111
    @Galaxy-111 Місяць тому +181

    Как же трудно не написать цитату Уолберга

  • @abdurahmonsunnatulloh3968
    @abdurahmonsunnatulloh3968 Місяць тому +80

    3:15 "Может быть, а может и нет, а может пошёл ты !"

    • @ElijahB791
      @ElijahB791 Місяць тому +4

      как же эта фраза убого звучит в переводе

  • @Nedoponimanie
    @Nedoponimanie Місяць тому +22

    15:40 Тот случай, когда ошибка в интонации портит впечатление намного сильнее чем неточный перевод в какой-нибудь другой значимой сцене. В дубляже есть ощущение, что у него намного больше контроля над ситуацией, чем в оригинале.
    И с интонациями Ди Каприо тоже любопытно. В оригинале ему не нужно подражать кому-то голосом, он волен делать со своим голосом все что угодно. А вот актер дубляжа изо всех сил старается изменить свой голос, чтобы быть ближе к оригиналу и дальше от своего собственного голоса. Поэтому диапазон интонаций сильнее ограничен.

    • @MrAlexzanderr
      @MrAlexzanderr Місяць тому

      интонации вообще беда дубляжа

  • @graphomant
    @graphomant Місяць тому +6

    Спасибо за факт насчёт поверья про то, что коп якобы обязан признать себя компом - это классная деталь

    • @I7ETPOBI4
      @I7ETPOBI4 29 днів тому +2

      а по моему бред полный. Как тогда работать им под прикрытием?

  • @putilovez
    @putilovez Місяць тому +58

    Одна из любимейших киноцитат в исполнении Марки Марка)

    • @user-ji6zt8qu6l
      @user-ji6zt8qu6l Місяць тому +4

      О, вы от Гринграсса?😂

    • @genls
      @genls Місяць тому

      энд зе фанки банч

    • @putilovez
      @putilovez Місяць тому +2

      @@user-ji6zt8qu6l И от него тоже, но как тут уже заметили, это его устоявшееся прозвище со времен музыкальной карьеры, Грин его не с потолка взял)

  • @mr.beesexual
    @mr.beesexual Місяць тому +11

    7:54
    "Тяжела царская корона" - "Тяжела ноша короля"
    Вариант без тавтологии "корона короля"

  • @funkytapir
    @funkytapir Місяць тому +18

    Мне понравился новый вариант ролика без сравнений анг сцена- рус сцена, а несколько-анг-сцен и несколько рус сцен 👍
    Спасибо!

  • @iamfromendor
    @iamfromendor Місяць тому +41

    6:57 Нет тут никакого подкола в сторону ирландцев. Персонаж Уолберга ссылается на официальное название штата Массачусетс - Содружество Массачусетса, так что при переводе в целом ничего важного не потеряли.

    • @rogdarorfod
      @rogdarorfod Місяць тому +5

      Именно, иногда можно перемудрить, копаясь в неточностях перевода, это просто название штата The Commonwealth of Massachusetts, такой же статус, только название такое. Помимо Массачусетса, есть the Commonwealth of Kentucky, Pennsylvania, Virginia.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Місяць тому +12

      Про содружество штата не знал, согласен - возможно. Не исключает подкол на почве происхождения, но при этом делает вариант дубляжа валидным.

    • @user-fn4xe3ur3w
      @user-fn4xe3ur3w Місяць тому +5

      И самое главное, что Ирландия не входит в то самое британское Содружество наций)@@QuentinTranslatin

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Місяць тому +1

      Британия входит

    • @user-fn4xe3ur3w
      @user-fn4xe3ur3w Місяць тому +1

      Это конечно здорово, всё содружество вокруг бывших колоний Британии и построено, но причем тут ирландцы? Они за свою независимость боролись долго и упорно, они к Британии отношения не имеют@@QuentinTranslatin

  • @4klassix
    @4klassix Місяць тому +11

    Сегодня пересматривал один из моих любимых фильмов: "Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар"
    Озвучка там топовая но, наверняка, перевод касячный
    Было бы круто, если б ты разобрал перевод этого фильма

    • @dmalexandrov
      @dmalexandrov Місяць тому

      В интернете есть статьи разбора перевода. Погуглите драть санаевцев)

    • @Nedoponimanie
      @Nedoponimanie Місяць тому +1

      Там настолько много отсебятины, что придется делать часовой эпизод )

    • @dmalexandrov
      @dmalexandrov Місяць тому +1

      Нагуглите статью "драть санаевцев кверху")

    • @phantomboom688
      @phantomboom688 Місяць тому

      Перевод там шикарен!!!??

    • @ughwhat6515
      @ughwhat6515 Місяць тому

      Там тоже Мэтт Деймон играет кстати

  • @justdontregretit
    @justdontregretit Місяць тому +5

    Самое бредовое - в сцене вербовки в оригинале капитан спрашивает «почему ты хочешь играть роль полицейского», а в дубляже «почему ты хочешь быть полицейским»? Очень сильно меняется восприятие, особенно вопросительное «простите», когда Уилл не понимает, что от него хотят

    • @doom2d
      @doom2d Місяць тому

      не забывай что при дубляже надо уложить в определённый отрезок времени фразу, длина которой на русском может отличаться от английского оригинала. И локализаторам приходится упрощать текст и урезать его именно по этой причине. Лишние слова просто не укладываются во временной интервал.

  • @user-ko7ip3if9r
    @user-ko7ip3if9r Місяць тому +3

    Как всегда восхищаюсь твоим контентом и деятельностью, продолжай пожалуйста!)

  • @user-of9dm5et1r
    @user-of9dm5et1r Місяць тому +2

    Спасибо мужик. Удачи в дальнейшем творчестве.

  • @WillyWonka551
    @WillyWonka551 Місяць тому +1

    Ооо здарова! Я скучал по тебе Квентин, Рад слышать❤😁. Спасибо!

  • @Gromoff13
    @Gromoff13 Місяць тому +27

    Всё еще жду разбор Бешеных Псов 1992.

    • @antonuseless604
      @antonuseless604 Місяць тому +2

      Тоже хотел написать об этом, а потом вспомнил, сколько там вариантов дубляжа.... ну не усложняйте вы Квентину работу))

    • @Gromoff13
      @Gromoff13 Місяць тому

      @@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с)

    • @Gromoff13
      @Gromoff13 Місяць тому

      @@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с)

    • @Gromoff13
      @Gromoff13 Місяць тому

      @@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с)

    • @Gromoff13
      @Gromoff13 Місяць тому

      @@antonuseless604 Ничего не усложняю, я думаю и ему будет интересно покопаться в переводе культового фильма да не такого как Криминальное чтиво но всё же. Я так думаю! (с )

  • @9SinGuLaRitY
    @9SinGuLaRitY Місяць тому +2

    Всегда приятно смотреть ваши видео, спасибо и за этот ролик про замечательный фильм!

  • @Rom7607
    @Rom7607 Місяць тому +2

    как всегда - спасибо за отличный ролик!

  • @jozh89
    @jozh89 Місяць тому +5

    С этим каналом я переосмысливаю некоторые моменты просмотренных мной фильмов, т.к. дубляж не может передать всю задумку авторов.

  • @uran4k
    @uran4k Місяць тому +1

    Спасибо за обзор очень интересно!!!

  • @vincenzonevezella
    @vincenzonevezella Місяць тому

    Сколько же много новых интересных моментов и особенностей в нюансах перевода узнаешь благодаря данным видео.
    Спасибо за столь интересную и познавательную информацию.

  • @user-xv4gv8jd8n
    @user-xv4gv8jd8n Місяць тому +1

    Всегда качественный разбор фильмов,!👍

  • @dmalexandrov
    @dmalexandrov Місяць тому +1

    Наконец-то новое видео! Ура)

  • @user-cf7pb4jb2t
    @user-cf7pb4jb2t Місяць тому +7

    Интересно узнать что китайцы говорили в обращении к Костелло и ирландской мафии на стрелке в порту.
    Ожидал, что разберете этот интересный эпизод

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Місяць тому +9

      Про китайцев хз, но вот из невошедшего в видео : Костелло в дубляже говорил: «В этой великой стране, автоматическое оружие не делает твой член длиннее»
      В оригинале было просто : «в этой стране…»
      без упоминая величия

  • @TheFrankybo
    @TheFrankybo Місяць тому +1

    Отличная работа, низкий поклон. Сразу пошел посмотрел фильм.

  • @user-xk3fk4ju1y
    @user-xk3fk4ju1y Місяць тому +1

    Спасибо за то, что узнал кто был голосом ДиКаприо в это фильме. Самому было интересно кто озвучивал его

  • @SprigganSasha
    @SprigganSasha Місяць тому +1

    Отличный разбор)))) спасибо что ещё раз дал пережить фильм)))

  • @swag3224
    @swag3224 Місяць тому +9

    Один из моих любимых фильмов

  • @GuzlavKotik
    @GuzlavKotik Місяць тому +2

    Тот случай, когда я знал мем про Уолберга, а потом только увидел фильм. Там эта фраза очень уместна, так как персонаж Деймона выпрашивал доступ к секретной информации, которая не по его рангу службы, на что так намекнул Уолберг.

    • @StadmanWork
      @StadmanWork Місяць тому

      Хорошо так, намекнул

    • @user-ir4vx3ol6i
      @user-ir4vx3ol6i Місяць тому

      Это был не персонаж Деймона, а другой человек.

  • @Neytpoh
    @Neytpoh Місяць тому +1

    Этот фильм входит в пятерку моих любимых с момента его выхода, смотрел кучу раз и после этого видео пожалуй пересмотрю еще разок : )

  • @centurionfromhell
    @centurionfromhell Місяць тому +1

    ОГРОМНОЕ СПАСИБО

  • @g_uban6535
    @g_uban6535 Місяць тому +1

    Оу, один из любимых фильмов на разборе у одного из любимых авторов❤

  • @ILeatt
    @ILeatt Місяць тому +1

    Как удачно. Только позавчера посмотрел фильм)

  • @user-vs9in5td1d
    @user-vs9in5td1d Місяць тому +1

    Спасибо ❤

  • @Dmitry_Evan
    @Dmitry_Evan Місяць тому +1

    Спасибо за обзор, да и фильм просто шикарен!

  • @111ALYM
    @111ALYM 24 дні тому

    Спасибо большое Брат

  • @LL-yj4ne
    @LL-yj4ne Місяць тому +1

    Спасибо)

  • @user-zi2yc6yt2s
    @user-zi2yc6yt2s Місяць тому

    Озвучка Костелло просто шикарная!

  • @user-oy5mw3cj3m
    @user-oy5mw3cj3m Місяць тому +8

    Меня всегда терзало, почему герой Деймона так спокоен пееед смертью, а это оказалось дубляж не доработал. Спасибо.

  • @VOM.21
    @VOM.21 Місяць тому

    Шикарый фильм! Спасибо тебе за классный разбор!

  • @phantomboom688
    @phantomboom688 Місяць тому

    Одно место из списка "желаемых трудностей перевода" можно с радостью перечëркивать☺☺☺

  • @siberianellijah
    @siberianellijah Місяць тому

    Лично я не считаю что грань между добром и злом размыта.
    Если плохой человек сделает хорошее дело, то он останется плохим. А если хороший человкк совершит плохой поступок, то он становится плохим.
    Поэтому этот фильм оставил у меня очень гнетущее впечатление. Потомучто там нет хороших людей

  • @user-rd7yb4jg2n
    @user-rd7yb4jg2n Місяць тому +3

    Пойду пересмотрю лучший фильм Скорцезе, разумеется имхо, кто то скажет, что это всего лишь американская адаптация и заслуги Скорцезе тут не так много, но все же, из всех его замечательных фильмов, лучшим для меня является именно отступники

    • @DefaultName-ro6gi
      @DefaultName-ro6gi Місяць тому +1

      Позавчера пересматривал. Классный фильм, но с концовкой намудрили. С момента когда капитана полиции(а это как полковнмк наверное у нас), начальника департамента убивают отморозки начался бред, имхо. После такого там началось бы громкое дело и естественно его расследовали бы внешние сотрудники. Ну и если Костелло своровал процы военных и копам известно что он главный подозреваемый и тем более собирается их продать китайцам-быстро бы за жопу взяли, только наверное не полиция а фбр или цру

    • @user-ov9sg5bs3e
      @user-ov9sg5bs3e Місяць тому

      Все его лучшие фильмы остались в 80х и 90х, а потом пошёл один бесталанный мэйнстрим.

  • @slvbash
    @slvbash Місяць тому +1

    Класс, люблю разбор криминальных фильмов. Жду разбор Бешеные псы!

  • @user-om2pc9vo9q
    @user-om2pc9vo9q Місяць тому +1

    Thanks!

  • @refolc6659
    @refolc6659 Місяць тому +2

    Удивительно переоценённый фильм: кроме добавленных за каким-то чертом любовных треугольников и прочего пафоса, он проигрывает оригиналу даже в актёрской игре (учитывая что там одного китайца от другого отличать не сразу начинаешь). С другой стороны в этом плане "Отступники" и правда шедевр, великолепная демонстрация плохой переработки хорошей идеи Голливудом (не подразумеваю, что оно всегда так, просто конкретно этот фильм такой). Так что надеюсь перевод тоже окажется плохим. =)

    • @slevinkelevra5084
      @slevinkelevra5084 Місяць тому

      Я к середине фильма более менее стал понимать кто там на экране, реально лица одинаковые 😂

    • @digibober
      @digibober Місяць тому

      Видел оба варианта и мне больше зашел американский вариант. У китайцев нет той харизмы актеров, они какие-то плоские и действие происходит как будто во сне. Многие говорили,что им больше нравится оригинал от китайцев, но это наверно зависит от того какой фильм они смотрели первым.

  • @rr1k
    @rr1k Місяць тому +2

    оооо, легендарно) любимый фильм, пожалуй лучший в жанре

  • @Wildcatt888
    @Wildcatt888 Місяць тому +2

    Сдарова, сделайте видос про фильм Бэя - Кровью и потом (2013) Pain & Gain

  • @Alias95rus
    @Alias95rus Місяць тому +1

    Один из самых недооцененных фильмов. Спасибо за видос)

    • @devcor
      @devcor Місяць тому +1

      Недооценёный кем? В прокате вроде не провалился, оценки очень высокие.

    • @user-ov9sg5bs3e
      @user-ov9sg5bs3e Місяць тому

      Наоборот, переоцененный. Если дали Оскар этой пародии вместо оригинала.

  • @saymon8402
    @saymon8402 Місяць тому +1

    Буквально вчера его пересматривал

  • @BruceScottKennedy
    @BruceScottKennedy Місяць тому

    В нашем дубляже, не смотря на то, что без мата, звучит жестче))

  • @Maksimkaaaa1993
    @Maksimkaaaa1993 Місяць тому +1

    Всеволод Кузнецов!!!
    Я удивился, я написал)

  • @jr5477
    @jr5477 Місяць тому

    Настолько нравится мне этот фильм, что не могу посмотреть его второй раз - зная чем кончится и снова, но теперь с самого начала, переживать не хочу)

  • @Olzh1339
    @Olzh1339 Місяць тому +1

    Фильм "Правдивая ложь" тоже интересный, несколько вариантов перевода есть. Рассмотрите пожалуйста)

  • @YourGrandMomy
    @YourGrandMomy Місяць тому

    За исключением тейка про Содружество - огонь. Плюс много моментов лично я не примечал(речь не про перевод) когда смотрел (не единожды)

  • @Se7eNteem
    @Se7eNteem Місяць тому +1

    Ди Каприо тут озвучивал Александр Гаврилин. Голос Локи, голос Эдварда Каллене

    • @user-iz8ei9fq8m
      @user-iz8ei9fq8m Місяць тому +3

      Он кстати больше похож на оригинальный голос ди Каприо именно по тембру, чем Бурунов. Конкретно в этом фильме озвучка сомнительная, но голос похож

  • @plaguecoal
    @plaguecoal Місяць тому

    0:20 у дикаприо в руках нож Kershaw 1560 у меня есть такойже, нож прикольный! =)

  • @eaglewings5776
    @eaglewings5776 Місяць тому +1

    Пишу в комментариях, что знал, что Ди Каприо озвучивал Гаврилин.
    Он у себя как-то рассказывал всякие моменты об этом, но вроде ничего особо уникального.

  • @psevdozritel5378
    @psevdozritel5378 Місяць тому +1

    Меня всегда веселило, что персонажа Ди Каприо озвучивает Саша Гаврилин, и никто не вопит из-за каждого угла "Пачиму ни Буруноф???"
    Всем норм))) А сейчас прям такие капризные стали. Уже и забыли, что многоие актеры озвучки прекрасно справлялись с этой задачей.

  • @boomshaka-laka5264
    @boomshaka-laka5264 Місяць тому +1

    Мой любимый фильм

  • @ebroc
    @ebroc Місяць тому

    Блин, мощный кинофильм. Надо бы пересмотреть😊 Ну и ладно! Спасибо за видик 😂

  • @MrAlexzanderr
    @MrAlexzanderr Місяць тому +1

    11:13 очень странно делать критический обзор на перевод, а самому переводить police officer как "офицер полиции"

  • @rogdarorfod
    @rogdarorfod Місяць тому +3

    Фильм неплох, но в гонконгском оригинале интереснее наблюдать за развитием событий.

    • @pivchanskiy5307
      @pivchanskiy5307 18 днів тому

      Мне "Двойная рокировка" тоже больше понравился.

  • @lorddarknest5260
    @lorddarknest5260 Місяць тому +2

    Отступили от оригинала немного)

  • @Munenia
    @Munenia Місяць тому +7

    Меня удивило про Всеволода Кузнецова. С другой стороны, что ещё ждать от человека, который считает, что знает персонажа, которого дублирует, лучше, чем CDPR. Видимо и с голосом персонажа Дикаприо решил, что знает лучше.

    • @user-ji6zt8qu6l
      @user-ji6zt8qu6l Місяць тому +1

      Недавно стрим был с Гаврилиным, многие недовольны Кузнецовым

    • @StMyrov
      @StMyrov Місяць тому

      ​​@@user-ji6zt8qu6lа чем не довольны? Я частично смотрел, но копать в комментариях не хочется. Может быть вы подскажите, просветите?

  • @slimsapata3751
    @slimsapata3751 Місяць тому +2

    Ну наконец-то. А то я уж волноваться начал...

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Місяць тому

      Просто фильмы ищу с контентом, все меньше будто остается. Есть идеи?

    • @slimsapata3751
      @slimsapata3751 Місяць тому

      @@QuentinTranslatin как-то давно предлагал "Не шутите с Зоханом". Есть отчётливое чувство, что там найдётся материал для разбора

    • @strangepassenger4428
      @strangepassenger4428 Місяць тому

      @@QuentinTranslatin сделайте обзор например фильма Звёздный десант или Таксиста

  • @user-pl2wu1nt5l
    @user-pl2wu1nt5l Місяць тому

    Сделай, пожалуйста, трудности перевода
    ЧЕРНОБЫЛЬ 2019

  • @user-mo4eh7pz7e
    @user-mo4eh7pz7e Місяць тому

    сделай плз разбор фильма Солдаты неудачи, это самый гениальный дубляж в истории.

  • @CZStyr
    @CZStyr Місяць тому +1

    я думал дубляж Ди Каприо это тема Бурунова :)

  • @reystlin80
    @reystlin80 Місяць тому

    круто!

  • @TomTom-sw4ec
    @TomTom-sw4ec Місяць тому

    Автор, сделайте пожалуйста обзор на перевод фильма "Фабрика футбола", этот фильм культовый в Англии, и в нём много сленга, который на наш богатый язык переведён не точно. Чего только стоит "Ах ты гребаный дятел", когда нож приставлен к горлу😂

  • @fblogger100
    @fblogger100 Місяць тому

    Фраза, - "больно, ты умный" - не буквальная же, а с иронией сказанная, мол, вот будешь цитировать Шекспира, то тогда я бы оценил, а так тебе еще учиться и учиться, и впереди еще будут испытания, и они как раз появляются в сцене с Френком, когда тот уже цитирует Шекспира, а Билли висит на волоске, но проходит это испытание, т.к. Уильям наш, все-таки признанный гений

  • @Scorpiochik57
    @Scorpiochik57 Місяць тому

    Похоже никогда не дождусь разбор Звездного пути((((

  • @user-yv7rv2jv4f
    @user-yv7rv2jv4f Місяць тому +4

    А что вас удивляет? У Гаврилина хорошая дикция, а вот озвучивает он средне😬 Чего стоит Эдвард🤦 Да и вообще его голос узнаётся везде, не играет голосом, на одной ноте всё

    • @takeshikovacs3101
      @takeshikovacs3101 Місяць тому

      Зато о себе высокого мнения)

  • @user-un6yn9nq8e
    @user-un6yn9nq8e Місяць тому +1

    Оценка по работе Пять.😊

  • @johnnymnemonic4996
    @johnnymnemonic4996 26 днів тому

    Привет. А я все время думал,что название фильма Departed - это как при выселении из отелей. Ну типа: убывшие, выписанные, вычеркнутые. Нет, не так?

  • @man-great
    @man-great 24 дні тому

    А почему бы переводчикам не советоваться с такими спецами как ты, было бы вообще круто

  • @olegrychkov9095
    @olegrychkov9095 Місяць тому

    Голос Гаврилина очень узнаваемый, если его слышал значительное время, здесь угадывается

  • @venera_am_i
    @venera_am_i Місяць тому +1

    не перестану удивляться тому, что дубляж так скрывает тонкости игры актеров🥲

  • @valeriyfedorov195
    @valeriyfedorov195 Місяць тому

    Антон, а корейский оригинал mou gan dou смотрел?

  • @Fire_OniXX
    @Fire_OniXX Місяць тому +5

    Один из любимых фильмов. Давай дальше про Коралину в стране кошмаров

  • @IvanBol
    @IvanBol Місяць тому

    Не идеи сделать видео по переводам Джуманджи 95 года?

  • @busybee9508
    @busybee9508 Місяць тому

    Мне кажется Костелло в дубляже говорит именно "Тяжела ты , шапка Мономаха" ( давно смотрела , точно не помню)
    В таком случае он дословно цитирует Бориса Годунова и тут уже не имеет значения, были ли у англичан цари. Смысл то в тяжкой доле и ответственности возложенной на человека, облегчённого властью.

  • @user-lp7wt1im3k
    @user-lp7wt1im3k Місяць тому +1

    хороший, снова

  • @katearcher8514
    @katearcher8514 Місяць тому

    Сразу же слышно, что Гаврилин 🤔

  • @kimblirish
    @kimblirish Місяць тому +1

    Великое кино

  • @yurisogokon530
    @yurisogokon530 Місяць тому +5

    мне нравится озвучка Ди каприо - Сергей Бурунов

  • @usa4115
    @usa4115 Місяць тому

    А куда пропал обзор Переводчика Гая Ричи?

  • @Ac3ek
    @Ac3ek Місяць тому

    Undercover это внедренный агент, а не "под прикрытием". Под прикрытием чего?

  • @olga_was
    @olga_was Місяць тому +4

    Воооу, какой крутой фильм на разборе!!! Спасибо

  • @IlyaUshar
    @IlyaUshar Місяць тому

    "What was his name? The depaahded?"

  • @Googli4ek
    @Googli4ek Місяць тому +2

    Спасибо за разбор. В параллельной реальности вы являетесь автором субтитров и правильного перевода ко всем сленговым фильмам с игрой слов и прочих приемов, а мы смакуем каждую строчку правильного донесенного до нас смысла в любимых фильмах!)

  • @user-dy1gj2in2g
    @user-dy1gj2in2g Місяць тому

    Занятный фильм: при таком актёрском составе номинациями отмечена только игра Уолберга.

  • @alexeggorf960
    @alexeggorf960 Місяць тому +1

    Интересно как бы Лео звучал в дубляже Бурунова ) а вообще такой фильм был бы супер в переводе гоблина,жаль нет его озвучки ..

    • @busybee9508
      @busybee9508 Місяць тому

      Мне кажется Гоблин более органичен в комедиях, мне например не заходит его "Цельнометаллическая оболочка" , не до смеха как-то.

  • @ElijahB791
    @ElijahB791 Місяць тому

    14:15
    нет, как раз не удивился: отсебятина и колхозные придыхания - как раз школа этих двоих :)

  • @Pu11_the_tr1gger
    @Pu11_the_tr1gger Місяць тому

    14:10 Ах ты ж зараза. И сюда со своими гениальными решениями залез

  • @aaaaaartem
    @aaaaaartem Місяць тому

    У меня ложные воспоминания, или на канале и правда когда-то был разбор Большого Лебовского? А сейчас его нет, и если да, то сохранился он где-нибудь?

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  Місяць тому +1

      Нет такого, и скорее всего не будет, тк особо не нашел интересного материала

  • @emperror-il5zq
    @emperror-il5zq Місяць тому

    Гаврилина, конечно, узнал по голосу. Но озвучено и правда неубедительно. Может быть, писали второпях, с первого-второго дубля?..