![LangShack](/img/default-banner.jpg)
- 85
- 227 355
LangShack
United States
Приєднався 27 чер 2014
Bringing lesser known languages and all things language to you. Always making and sharing language courses and traveling with you. If you have questions about languages, need language coaching or want to request a topic, feel free to drop an email at the business inquiry email.
The Yup’ik Language: healthy, on the coast of SW Alaska
This video is about the Yup’ik languages, spoken in Southwest Alaska, it is sandwiched between Iñupiaq and the Aleut languages. It is one of the healthiest languages in the United States. The phonetic inventory of the language contains more sounds than English and many not found in English. The grammar is complex due to its agglutination, numerous object forms, a fourth person pronoun and the art of chaining suffixes.
If you enjoyed this video then please share it, like it. Subscribe to LangShack for more content on rare, endangered and obscure/lesser known languages of the world!
Try out the new LangShack Yizeek site at …
langshack.club
to learn languages through your favorite interests with AI-generated content, personalized vocab lists, on-demand audio files for your texts for popular languages, with additional tools in development and tons of lesser-known, RARE and endangered languages coming out soon for those who love all the worlds languages!!
If you enjoyed this video then please share it, like it. Subscribe to LangShack for more content on rare, endangered and obscure/lesser known languages of the world!
Try out the new LangShack Yizeek site at …
langshack.club
to learn languages through your favorite interests with AI-generated content, personalized vocab lists, on-demand audio files for your texts for popular languages, with additional tools in development and tons of lesser-known, RARE and endangered languages coming out soon for those who love all the worlds languages!!
Переглядів: 148
Відео
The Aleut Language (part two): the Bering Sea’s island chain
Переглядів 962 місяці тому
Aleut is spoken in the Bering Strait separating Alaska from Russia. This second and last part about the Aleut language mainly deals with verbs, and its mood and tense systems..
The Aleut language: The Bering Sea’s island chain
Переглядів 1392 місяці тому
The first part in a two-part series about the Aleut languages. This language stretches from the Alaskan mainland to the Russian Kamchatka? Peninsula. The language is most likely the one that lended the word “Alaska” to refer to the US state. It is not spoken by more than 200 people. This will be part one of the two part series. . Source: Bergsland, Knut. Aleut Grammar. United States, Alaska Nat...
Semitic Roots of Maltese #6
Переглядів 283 місяці тому
It’s very funny how Maltese has evolved away from Arabic such as in the use of “qed” as a gerundive marker for present verbs, whereas in Arabic it’s got a different meaning for the present and another for the past? One thing that’s intriguing is why you can’t say “bgħid minn” in Standard Arabic? I wonder if other varieties use this preposition “minn” rather than "عن"? The root of the day does e...
Jeju-eo part 2: Korea’s hidden language
Переглядів 614 місяці тому
This video is dealing with the speech levels, honorifics (which are much more simplified compared to standard Korean) and the various origins of vocabulary in the language given its unique history apart from mainland Korea. This video ends the Jeju series, as these honorifics features could not be covered in the first video. If you enjoyed this video then please share it, like it. Subscribe to ...
Semitic Roots of Maltese #5
Переглядів 374 місяці тому
Fifth episode. Today we’ll talk about short forms, another interesting grammar construction and a trilateral root for “going”.
Jejueo - Korea’s hidden language (or dialect?)
Переглядів 1234 місяці тому
This divergent variety of Korean or separate Koreanic language is quite intriguing in its own right. The language broke off from Medieval Korean and went its own way, kept old vocabulary, borrowed from other languages outside Korean and even developed its own grammar system. Unfortunately dying out, the language has experienced somewhat of a resurgence at least in local media but whether it wil...
Semitic Roots of Maltese #4
Переглядів 255 місяців тому
Today we are going to go over a variety of ways that traditional Maltese expresses “maybe” or “perhaps”, an interesting expression, an archaic word of the day and a very common trilateral root used even in contemporary Maltese.
Semitic Roots of Maltese #3
Переглядів 295 місяців тому
Very intriguing how Arabic’s word for nothing came to be a verb in Maltese? Or how -ل evolved to be permantly fixed to verbs in Maltese ?🤔
The Guanche (tasăkănit) language - the long, lost indigenous language(s?) of the Canaries
Переглядів 3435 місяців тому
This language is indigenous to the Canary Islands, today part of modern-day Spain. The language today only exists in Canary Island Spanish lexicon and topography and some Canarian names. It was spoken until the 16-17th centuries as the islands were taken over by the Spanish and the language was neglected and eventually became dormant. There have been inscriptions found in caves, mountains and o...
Kumzari - An Indo-Iranian language indigenous to the Arabian Peninsula
Переглядів 5146 місяців тому
The Kumzari language is the only Indo-Iranian language spoken on the Arabian Peninsula. It is a mixed language, incorporating elements from Arabic, and Middle Persian, the grammar, vocabulary and structure is mixed although it seems to be Indo-Iranian in its base shell. It is only spoken by about 5,000 people today in the Strait of Hormuz and on part the Southeastern seaboard of the Arabian Pen...
Polynesian languages [old video - re-released]
Переглядів 906 місяців тому
An old video I'm re-releasing. The quality is not that good in my opinion, and I also spoke way too fast since I was worried about audience retention - something I could care less about today. You may need to slow the video down so that you can follow if it is too fast. If there are any mistakes, I apologize in advance, and please disregard them as this video was published 4 years ago. This vid...
Marquesan Language [old video - re-released]
Переглядів 4226 місяців тому
Re-releasing an old video. The quality isn't that good, but I don't even remember why I took it down to begin with. This video is about the languages of the Marquesan archipelago. If there are any mistakes, then please disregard them, as this video was made years ago (almost 4). It is a Polynesian language, related but sort of distant from Hawaiian, Tahitian, Maori, etc. It deals with some of i...
Pama-Nyungan Languages - Australia’s large, mysterious family
Переглядів 3086 місяців тому
This language family (or sprachbund area) is by far the largest in Australia comprising 300 languages but it is difficult to ascertain whether these are linguistically related or simply appear that way because of the geographic proximity and language context over thousands of years. CORRECTION: “marrungu” is “man” and “palakarni” is “that-distant” 29:40? on the bottom Ngarla sentence. In this v...
Arawakan Languages: the America’s largest lang family!
Переглядів 3468 місяців тому
Arawakan Languages: the America’s largest lang family!
Yoruba: A Niger-Congo language of Southwest Nigeria
Переглядів 3,6 тис.4 роки тому
Yoruba: A Niger-Congo language of Southwest Nigeria
New Brunswick French: Brayon & Chiac
Переглядів 23 тис.4 роки тому
New Brunswick French: Brayon & Chiac
Austronesian languages: A Family Across Oceans
Переглядів 59 тис.4 роки тому
Austronesian languages: A Family Across Oceans
How different are Louisiana French vs. Metropolitan French
Переглядів 36 тис.4 роки тому
How different are Louisiana French vs. Metropolitan French
Norn: Shetland’s language the Vikings Left Behind
Переглядів 10 тис.4 роки тому
Norn: Shetland’s language the Vikings Left Behind
Chemehuevi language: A Paiute language
Переглядів 1954 роки тому
Chemehuevi language: A Paiute language
The Beothuk language: Newfoundland's mysterious Indigenous language
Переглядів 1 тис.4 роки тому
The Beothuk language: Newfoundland's mysterious Indigenous language
Galician vs. Portuguese: What's the difference?
Переглядів 19 тис.4 роки тому
Galician vs. Portuguese: What's the difference?
The Pama-Nyungan language family: Australia’s big language family
Переглядів 1,8 тис.4 роки тому
The Pama-Nyungan language family: Australia’s big language family
What happen is that the European brought the slaves to the Caribbean and they talk the same languages criol , caverdian ,later papiamento
I understand their wording/construction. Thanks you. I also like that they converged on a similair system to some English speaker with "vous/you" for the singular and "vous autres/you all" for the plural.
I have put the wordlist back up, it can be found at LangShack.club/qafas_safi_mhux_safi , enjoy !
An interesting fact is that about Shetland's code of arms as it says "Með lögum skal land byggja (By law a country shall be built)” which is probably old norse but it is identical in modern Icelandic and also on the police badge of the Icelandic police.
Thanks. my father spoke chiac it's nice to see someone keeping our dying dialect alive.
Dying dialect? Everything I've heard is that Chiac is on the rise, especially amongst younger people around Moncton.
Au Québec, on utilise encore astheure et ouaouaron. Je serais curieux d'avoir une conversation avec franco-louisianais pour voir s'il y a une si grande différence de vocabulaire.
In Canada, there are numerous French dialects. Alberta is similar to Manitoba, northeastern Ontario is similar to New Brunswick and Nova Scotia, but Quebec has a few of its own; northern Quebec, Montreal et Ville de Quebec, north and south coast de la fleve de Saint-Laurent.
The language would be _le_ créole, not la Creole. You can say _la langue créole_ but it never appears as just la Creole, which would literally mean "the Creole woman" (except it's missing the necessary accent on the E).
So interesting!Thank you! I study french as second langage (my first is portuguese) and this video it s great ❤
very interesting! in many ways, I see, Louisiana French has more notable similarities with Spanish than Metropolitan French. "vous-autres" comes to mind
J'ai appris bien des choses. Merci.
I speak danish and swedish and, as i see the movie, the difference between faroese and norn is like difference between danish and swedish. Combining those languages i know i can read and understand faroese but not norn.
Envoye, hâle-toi une bûche, viens faire de la petite jasette, un peu ... (Come on, pull a cut log, come have a little talk for a while) Hâler= tirer (Haul in English). La bûche = cut log approx 45cm for firewood; une bûche standing on end made a seat for lumberjacks or farmers way back when. Barrer la porte is not unique to Brayon, it is all over French Canada. CH'uis ben Broke= I'm broke, I have no money. Chiac is just a mixture of 2 languages, English and French, partly from lack of education of some ancestors, partly from old French, partly to poke fun, partly because some expressions or words illustrate ideas better in a language than the other, and vice versa.une expression: chtia = celui là, this one. I find it amusing. Je la trouve amusante, celle-là, chtia!
Comme Francophone Belge, j'aime entendre le parler de nos cousins d'Amerique. A Liege ,nous parlons le Wallon Liegeois
l'Amérique _du Nord_ s'il vous plaît.
Très intéressant, tous ces dialectes dérivés du français ! Ça fait plaisir d'entendre les racines de notre magnifique langue... Vive Le Québec, vive le Nouveau-Brunswick, vive l'Acadie !!! ❤ de FRANCE
I know family who went around Moncton, NB asking them if they were speaking French or EN in a parking lot. They said French. He replied: «Tes lights sont open»
Je suis Québécois d'origine brayonne et plusieurs personnes parlent très bien français, après être avoir être allé dans un hôpital du Sud-Est du NB, dans le coin de Sheddiac. Même chose à l'hôpital Dumont de Moncton. L'accent des gens est un peu diffrent sans plus. Mais je sais que la pression est forte entres jeunes pour chiaquer à l'école, selon quelqu'un de la famille éloignée.
It exited before Vikings
As a québecois who speak french, i can understand most of brayon dialogue, it's not the case with chiac, it's much more difficult to understand.
Small error in the presentation: être is spelt etrê, on 5:35
Not sure if you saw my pinned comment but this is a known thing and it was corrected years ago in the description.
etrê is written like like this : être . if I understood correctly, the French spoken in Louisiana and other parts of the USA was almost the same as that spoken in France, is that right? Your video is really interesting and I realized that there are some expressions that I sometimes use.
I'm an Acadian who visited Louisiana, our French isn't even French and their French is even less French than ours.
Non je ne suis pas du Centre de la France mais du Bourbonnais. Et le Bourbonnais n'est pas l'Allier ni le Bourbonnais. Longue vie à mes amis de la Louisiane
I've tried checking most of the languages across the pacific region and without any doubt, we are really just one race just by so many common words spoken. Makes me proud of the race. Btw, I'm a filipino.
I’m from Quebec. An anglophone. But my ancestors came from France (primarily) in the late 1500’s. Surprisingly, Bryson and Chiac are both understood quite well.
4:55 Metropolitan French doesn't really use nous
Et pour parler du français il faut être anglophone ? Incohérent
I’m sorry
Mexican Spanish also uses placticar in the same way.
Ouaouh ! Tu parles d'un baragouin !
***NOTE: Please do not comment that “everyone in France says ‘on’” or no one in France says “nous” or ‘“être’ is spelled wrong”. These corrections were made in the descriptions a long time ago. Thank you!
The word On is used in the everyday speaking language in France , wherease the word Nous is more used in the french written language . In every language, you have a spoken and a written language. And also you have a lot of french words in the english language but they're not pronounced the same way
Corrections on “on” were made several years ago in the description but thanks for watching.
@@langshack4552 sorry I didn't mean to correct anything I was just making a coment, and I was watching this video for the first time today and find it very interesting. Have a nice day
@@langshack4552 and nothing is spelled wrong
@@clairebreuleux2928 others have mentioned it in previous comments about “être”.
@@clairebreuleux2928 no worries, have a wonderful day!
You shouldn't have said Moncton in a French way , its an English name. We say it properly here . J'aime les anglais ils sont pas des bébé la la comme mes peuples francophone.
moi je suis woonsocketais je parle français nouvelle angleterre je suis né à woonsocket mes arrière grand parents viennent de québec et ils avaient travaillé les moulins là et je peux bien comprendre les acadien de l'acadie et la louisiane et les québécois itou mais la france est trop différente mais je comprends mieux les bréton et les normands
please learn proper pronunciation if you’re teaching about a language. try not to make the letters fit into english pronunciation, like how you pronounce roa and roroa for example. it’s not roua.
I’d be happy to record the video again if a native speaker would like to record the examples but I haven’t been able to find any, otherwise I try. This was also more than 4 years ago so sorry for any mistakes. Thanks for watching
I'm looking for a language audio of Emma jackson who died in 1934 so I could hear it myself. She was born Emma dorsey circa 1847 according to accounts
There are some similarities between Chiac/Brayon with Eastern Ontario French.
Deprimant !
Nobody in Louisiana speaks french
I am a Faroese native speaker and have studied linguistics. I find your video very interesting! Have a few questions about your norn translation - and compared with Faroese. 'rømi/remi' (oldn. rjómi), is supposed to mean (dairy) "cream", right? In Faroese: rómi /rowme/ 'Rønis fell' would be Reynsfelli in Faroese: reyn (oldn. hraun) "stony soil" or "desert" + felli "(small) mountain" voe (oldn. vágr) is Faroese: vágur (small fjord) hella is Faroese: hella (bedrock or flat rocky beach) ufs-a could be Faroese: ups-a (slope ending on a cliff edge) Sjur-a (nom. Sjurur?) is a very common name in Faroese: Sjúrður (ð is silent). This form of the name is not found elsewhere. andi (meanind breath) is the nom. m. weak. (andi, anda, anda, anda) Old norse 'hendi' is dat. of 'hond' stakkin i groit-i is dat (Far. gróti) and means high rock in the sea folgu/fulgu is Faroese: fylgja (to follow) ilska is Faroese: ilska (to become mad at someone/something) The imparatives "kome" and "trivi", could they be plural? (Far. sing. kom, trív / plur. komið, trívið - ð is silent) tríva means to "take action" in a very broad sense. I am pretty sure that Faroese and Norn would have been mutually intelligible 300 years ago, when people actually spoke it as a first language. As a teacher in Faroese we like to remind our students what could happen to our language, if we let English take a hold on it.
Idc what anyone says iam not speaking the corrupted tahitian language we know today. It's about time my go back to speaking the ancient tongue. Like rarotonga - samoa - hawaii 3 languages that have also been corrupted bout time we go back to speaking the old ways.
I know Hawaiian was for sure.. especially seeing Niihau dialect. I don’t know about the way Tahitian was spoken before
Even the same corruption happened with Aleut after the Russians colonized it, so they deem it “Old Aleut”, and a language in Australia changed extremely rapidly just from 1970-something to now, and Chemehuevi so it’s a sad story that keeps getting repeated and if there is documentation on the old way then it should be revived
Galician and Portuguese are two varieties of the same language. The accent is different, but also Argentinian and Spanish spoken in Castile. There are a lot of differences between them, but we don't say they are different languages, but the same.
Prag an vaid beebur
😂😂😂😂😂🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
I only speak very little French, enough to ask directions ordo shopping etc. My wife and I go to France every year, for our holidays, although most French people speak some English, we always try our best to speak their language, we keep learning, and it's more fun, and respectful to them
"Chaoui" may have come from the Chickasaw language. Their word for a raccoon is "shawi."
They speak a French dialect of their original region in France. As french migration and settlement in north America stopped in 1815 they became bilingual and their native language was not renewed and mixed with other spoken french. Plus they have no schools to teach and transmit their language. Shame that French republic completely forgot and abandonned these communities, we can an find French schools all around the world except in this part of north America.
Fijian language is similar to those you have mentioned.
Because it's part of the same languages family.
Sometimes I hear people speak Occitan like my mother when she was alive while travelling thru Louisiana in the 70's.
wait what? People speaking Occitan in Louisiana. Vai t'en cagar lol.
@@BlitzOfTheReich ... aux vignes^^
I'm an Acadian from Eastern Canada, where my Cajun cousins are from! I'm surprised Quebec French, is compared, rather than Acadians from Eastern Canada! Quebec French is different culturally. My Acadian French, is the closest to Louisiana Cajun! I've had no problem communicating with them! So happy to have found this site! ❤️🇨🇦