When i went to the Philippines, noone understood me. Lol. I met some people admitting that they have half chinese blood, but none speak chinese, even a single word. Wtf
小明 Well that is because most pinoys who have chinese blood dont really bother learning it since we don't really use the language on a daily basis. But there are some who go to chinese schools who learn it.
小明 Chinese very clannish. They're businessmen they want to marry their own kind in my island Panay but they do have Chinese schools if you want your kid to learn Chinese. Colonization also is one factor. Spaniards erased our names and changed majority to Spanish. Americans did the same. They totally erased Spanish language and changed the whole education system including the laws and gov't. to English. Chinese were either Merchants or refugees. They just do business and not interested in politics of the islands. Toyo= soy sauce= nuts= loco loco.
and Indonesian is mixed of Sanskrit, Arabic, Tamil, Dutch, English, Portuguese, Persian, French, Spanish, Cantonese, Malay, Javanese, Sundanese, some Japanese... so, yes, Filipino is a rich mixture of many languages
the first chinatown in the world is in the philippines...about 6oo yrs ago or so...mostly the immigrants were hokkien...so it might be that many hokkien words assimilated with the tagalog words over the centuries and most filipiinos didnt even realise it...like tsaa for tea...siomai(dumplings) siopao(bao)...and the hokkien for ate(big sister) is "a ci"/ a-tsi... etc
I was in Singapore recently and interestingly, I saw on a menu a dish called "Char Siew Bao". Roast Pork Bao. Then it clicked in my head. Our "Siopao" could have taken root from "Char Siew Bao", and ended up with only "Siew Bao".
All Filipinos girls there can be mistakenn as Chinese as well, the corner right one look like Southern Chinese and despide she is darker but the eyes is as small as Southern Chinese
Midge Jay Sleb 😆😆😆😆😆 "Suki" sure always I was the suki of the tiange (store) in my town. Teachers (my parents) in the Philippines always love to loan before even receiving their paycheck. I was the one who always bring that vale (piece of paper) with the lists: 1 toyo, 1 asin,1vinegar, 1pack sugar, 1 bottle cooking oil etc. By the time their paycheck comes no more money left. It went to the store cuz I'm the very, very important "Suki."
the reason why tagalog has chinese words is because of hokkien influence. there are many filipino words throughout the whole country (not just in tagalog) that is influenced by words shared by chinese filipinos who have for centuries even before the spanish arrival has permeated philippine society. chinese filipinos are usually mostly hokkien(fukien/fookien/minnan) people of southern min in the southern part of the province of fujian in southern china btw @Bahador Alast in the future, might be interesting to bring in a Singaporean or Malaysian Chinese who knows Singaporean Hokkien or Malaysian Hokkien and/or a Taiwanese who knows Taiwanese Hokkien in the future. dont worry, many chinese singaporeans , chinese malaysians, and taiwanese know hokkien
xXxSkyViperxXx what are you saying ? Did you even watch the video?? The whole video they couldn’t even guess the word cuz there’s no similarity between Filipino and Chinese except the word “key”. I speak Chinese and Tagalog fluently so it’s even funnier to watch this video because it’s a failure
xXxSkyViperxXx Cantonese mandarin the most spoken Chinese. I know you’re gonna say oh Hokkien is the closest to Tagalog but this video is not another hokkien my guy
@@jvr6272 what are you talking about? chinese influences in filipino are mostly hokkien-based. that's why they were having trouble in the video getting the chinese counterparts to understand because like you said, they were more on the mandarin and cantonese side, so of course they wouldn't quite get it.
Filipinos were mostly influenced by the Hokkien dialect or the Amoy dialect..that's probably why the Mandarin and Cantonese language didn't connect much. But Still awesome!
Hokkien is another way of saying it. I am half pinoy and hokkien born and raised in Phils. BIN = face PO = cloth Thus BINPO in Pilipino. But I guess, over the years PLUS the various dialects in the Phils have also attributed to the changes ..... BINPO to MINPO.
If Fukien/Hokkien speakers participated on the Chinese side, I suppose they would have faired better because this Chinese topolect is the one that entered Philippine languages and is spoken by the majority of Filipino Chinese.
It would be interesting if the Chinese speakers spoke Taiwanese or Hokkien! :) I think most of the Chinese Tagalog words are derived from Hokkien. "Soybean oil" or "daoyou" in Taiwanese is soy sauce. I like this series!
Andrew Shiah Yas sounds similar. we called soybean sauce as "Tou-yu" ; we spelled it as "Toyu". By the way, am a Filipino-chinese..I don't know much chinese mandarin but I could read pinyin😂
@@Remarema-we9qj taiwanese as in taiwanese hokkien dialect since thier form of hokkien at one point became a majority permeating language before taiwanese mandarin took over
My town in Panay they found so many Chinese Antiques burried underground when they were making the roads. I believe ancestors of Chinese origins burried them underground due to several occupations/ wars in our islands. Just to relate my Grandpa is a short, native aborigine married to my Spanish descent grandma. My uncles and cousins look Americans, I look like Indonesians and so my other 2 kids, my last kid look Chinese. His dad don't look Chinese and so my side. Filipinos are like a salad bowl. Great topics. What school you guys from?
"Ate" (AH - TEH) is not just a sister. It's an honorific for an older sister or any female who is about 15 years older than you who you are on friendly terms with.
Those Chinese are overthinking a lot cause of the tones and whatnot. :) Filipino language has no tone and has no schwa, it's just straightforward vowels AH EH EE OH OO. Really enjoyed this video. The Chinese guy is so funny.
Filipino language is tonal... also, there are some languages that have schwa. I heard Ilocanos speaking and they have schwa in \e\, and I read that Ifugao's language have lots of schwas too. Correct me if I'm wrong.
Filipino is an Austronesian language. There will be many same words with Malay or Indonesian; and some similar words with Hawaiian, Maori or Samoan. Would be cool if you could have a comparison between Filipino and any of those languages :)
Indigenous Dialects of the Philippines would be better rather than the National language of The Philippines “tagalog”. In my filipino dialect “Isinay”, the word “sleep” is “meyo’” with the glottal stop after the letter o and in Hawaiian or maori, it is “moe”. Another could be found in the word Lani from hawaiian which means sky, heaven etc... in most filipino dialects, it would be Langit, or sometimes Rangi - which is closely related to the sky god of Maori of the same name “Rangi”. number is good to use too, especially the number 10 ;). the very common word “I” in english would be “ako” in tagalog whereas it’s “a’u” in hawaiian. the “K” in most filipino dialects turn into a glottal stop in most austronesian languages. Anak in tagalog is read as spelt but Anak in Indonesian drops the “K” and is replaces with a glottal stop - Ana’
Bahador Alast Would be cool to compare Austronesian languages and Tai-Kradai languages. I know a few words in Tai-Kradai minority languages of Southern China and the other day I was surprised by the fact that in Maori the word for first person singular "I" is "ahau", which is very similar to the same pronoun in Tai-Kradai "kau" or "hau".
Awesome! It's good to see the people of 2 neighbour countries in one video. Waiting for Filipino vs Malay (or other Austronesian languages) challenge soon. That's gonna be fun!
bahador alast pls try to do chinese vs vietnamese it would be funny to know how many common word we have lol ( and we do learn in school that we have like 60-70% loan word from han ( aka chinese ) but it not from recent madarin mostly the loan word are from old chinese ( aka like 2000 year back ) only few are recent but it mostly from cantonese i think )
@Shiela Feng I honestly feel so sorry for you. How rotten is your mind to make such comment? In which way did s/he insult the Chinese? Please educate yourself.
My grandpa is Chinese and only me, my mom,and grandpa can speak chinese BUT IM NOT FLUENT SO IM TERRIFIED EVERY TIME WE VISIT CHINA I'm trilingual btw✌️
Many of us Filipinos of chinese descent mostly fully-integrate as Filipinos and not being forced to learn our home language (or our ancestor's home language)
Thank you so much! Yes :) one of the main goals behind our videos is to bring people closer together through language similarities and cultural commonalities 😊
(Tong se) Tanso in tagalog, Copper in English, chinese traders came to the phils. before magellan discovered, so a lot of chinese words learned by early filipinos, until now most filipino household used it.(Ate - tagalog, - atsi or achi in chinese)
@@JdcGeo achi is hokkien chinese.. not really mandarin or cantonese. Most Chinese in Philippines are hokkien.. native language for some provinces in china. Cantonese in HK and Mandarin in Main land china ( majority). Older sister in chinese mandarin is jie-jie. Its like speaking tagalog (mandarin) Cantonese (bisaya) hokkien ( ilokano).
A good amount of the Filipino/Tagalog words are from Fukien/Hokien, now called Fujian. The original words sound much closer to their Cantonese counterparts, and sometimes Mandarin too.
tagalog is minority only spoken in central luzon.. filipino language is basically tagalog language.. even though filipino is national language.. the majority spoken language here in the Philippines is Bisaya language. filipino language is very different from bisaya language.
Tagalog or Filipino has a lot of loan words from different languages: Malay/Indonesian, Chinese (mostly from Hokkien), Spanish, English, Nahuatl, Sanskrit, Tamil, Japanese, Arabic and Persian...
Most Sinitic loan words in Tagalog came from the Holo dialect, which developed into a localized Holo branch in the Philippines called Lán-lâng-ōe, or Filipino Hokkien. The similarity is much more striking if you had asked Taigi speaking Taiwanese people there. If you are lucky enough to get a Taiwanese person who could speak Taigi as well as an Aboriginal language, there are even more cognates that they would get from one another. The same words in Taigi: só-sî : key lâm-lōo-ing : hawk tāu-iû : soy sauce a-tsé : older sister tâng : copper tsú-kheh : main customer
Here are some prominent Family names in the Philippines but i think have chinese roots: Tuazon means first or eldest son ( or grandson) Dizon means Second son Samson is third one Sison is fourth one Gozon is the fifth one Lacson is the sixth one
2:20 Actually in cantonese hawk can be "lô yeng" and mandarin "lao ying" not just 鹰 ying but 老鹰 there is one more sound which made the word sounds similar to the filipino.But if I am the one who was guessing probably I would have failed as well.
I can really see the difference between the similarities. Like the pronunciation is very confusing and different. Unlike in Bahasa Indonesia, most words have the same pronunciation and similar spellings.
The 3 Chinese people are Cantonese, maybe came from HongKong? I guess. Because it seems that they even can not say Mandarin(Chinese) correctly in pronunciation. The first question from Philipinas is Lawin(sounds like laowing), if they can use Chinese well , they would get the answer very quickly......(an animal in the sky LoL), it"s Laoying(老鹰), means Hawk, that is a easy question. But the 3 guys just only know Ying(鹰)? in Mandarin? Laoying is a very very popular word!!
Yeah, I get you. The three Filipino girls who frequent in these videos aren't accurate too bec the three of them are the same speakers and we know every country have different dialects and in the Philippines there are hundreds and are very diverse so it frustrates me every time in the videos they are paired with other asian speakers like the Indonesians for example, have very similar language attributes to other Filipino dialects but aren't brought up in the video bec the Tagalog language they speak are different -_-
the same goes to the sister one. no one says 阿爹 and in cantonese 阿姐 is very common. if you listen carefully the way they pronounce is also very close to the j sound, i dont know why couldnt they guess that
Ate, Diche, Sanse, Kuya are rooted in Chinese. Susi, pandit, lumpia, siopao, and on and on are from Chinese roots. Filipino Y DNA Haplo Group O is the same as in China, Southeast Asia, Korea, and Japan.
I love your videos:) I firstly thought it was not really a good option to compare Filipino and Chinese but the guests did a great job in making it so fun to watch!!
That was fun.... Remember chinese from more that a hundred years travel to the philippines as traders and filipinos adofted not just japanese, american, spanish but also chinese word on our own vocabulary or languages
This reminds me 10 years ago when I meet a co worker from Hualien County in Taiwan we have a lot of similar words when I speak my native dialect which is Ilonggo and he can easily understand me when I speak Ilonggo I can vividly remember he jumps for joy each time he guess the word I say without using gesture.
As someone who speaks both languages (more Filipino than Chinese), I felt so stressed putting myself in their shoes. 😂 A Chinese person speaking in the Hokkien dialect would've had an easier shot. But in general, the tonal, character-based nature of Chinese would've been thrown off by Filipino, since the Filipino language can use many syllables for 1 word with possible variations how it's said.
@@xXxSkyViperxXxOo nga, tan si Goa poe kong si lan tioh m thang tagalog kio choe "hui-li-pin tagalog" in ui tagalog ti hui li pin I kieng tek iu, koh kong ti pat e kok ka Bo pat khoan e tagalog.
@@kookyyt3957 i meant to say pala, hui-lip-pin e tagalog, pero ya tsue tagalog dialects rin naman within ph, like batangas tagalog, marinduque tagalog, bulakenyo tagalog, nueva ecija tagalog, tayabasin quezon tagalog, bataan tagalog, laguna tagalog, cavite tagalog, and metro manila south, morong rizal tagalog, marikina tagalog, as opposed to the mainstream metro manila north tagalog (a.k.a Filipino or manila tagalog)
The "similarities" in the language are mainly due to an isolated culture being exposed to things that they did not have a word for (usually brought by the migration of people from one culture into another) and using the new word instead of creating their own.
How I wish I could see more of this competition kind of setup. You always have the right words for them to compare, which I see as perfect for a little guessing game.
the thing is, filipino is close and similar to a different dialect of Chinese that isn't cantonese or mandarin... this was why there were so much disagreements and second guessing LOL should bring in someone who speaks HOKKIEN.
You have a person having a conversation with this person and u have another there and u have a person having a conversation with themselves .. its just a mess.. AND I LOVE IT
Filipino’s more Hokkien-Cantonese, the southern Chinese languages, I think. Because I have cousins in Hong Kong, and instead of saying ‘ate’, they say ‘atsi’ or ‘achi’, and I know a lot of ‘shobe’, ‘ditsi’ or ‘dichi’, etc.
Filipino is closer to Chinese Fujian Minan Dialect because most Filipino Chinese come from that region 老鷹 Lawin = Law-yieng, 棉布Bimpo = Binpo 鑰匙 Susi = So-Si 大姐 Ate = Achi 熟客 - Suki frequent customer
Filipino language is Austronesian language but it adopted several languages from different countries like Spain, US, Latin, India, China, Arab, Indonesia, Malaysia, and Japanese.
It's unfair for the Chinese to guess or to know the answer, it's advantage to Filipino to know mostly of the word that given since we have chinese ancestors or we have a lot of chinese or half fil & chinese here in the philippines.
Somebody probably mentioned this already, but Ate is from Hokkien like many other common Tagalog words. Cantonese sounds so distant from the borrowed Fukkien words. 😏❤️ but i love this video, i see more interaction and reaction especially from the Chinese speaking friends. 😏👍
"Ate" is pronounced "ah-zhi" in Hokkien (actual spelling used in Philippine Romanized script is "achi;" traditional script is highly syllabic, like an older Hanggul, and doesn't have consonant+h or consonant+s, so in the old script it's written more like "ha-cci" or something like that, can't remember anymore because nobody uses it outside of myth-themed TV/movies). Filipinos won't immediately recognize Mandarin because even if it's taught in schools (and even then it's only taught at the primary and secondary levels in Chinese schools), at home Hokkien is relatively more common. "Suki" is also related to the Chinese word mentioned as it translates more specifically as "regular customer," ie, the original Chinese word pertaining to installments or delivery before full payment was something you would only do for a regular customer before modern bank notes or credit cards.
@@murilocruz7752 my highschool classmate bestfriend is from pangasinan but he is also a chinese-filipino who attended a chinese-filipino school lol but he is a very patriotic for our country and would rather forget about his chinese side lol
Oooh cantonese. Probably reason why nobody speaks chinese in my family. My grandparents are cantonese. So speaking with other fil chinese who speak hokkien wouldnt have worked
"Suki" is most likely based on Chinese 熟客(Shu-ke), probably sounds more like "suki" in Minnan dialect which I am barely speaking. 熟 is difficult to be translated word by word, as it refers to how deeply familiarized or associated which can be translated different in different context, most popular used to refer to the state of food - "cooked or well done" or in other context, usually refer to how familiar one person is with a person or with a certain sets of skills. It is used for "regular customer" because those are the customers that the bosses are "well familiar" with. It probably has nothing to do with payment here. 首期(Shou-qi) means the "first payment" or what we refer as "downpayment".
Those are languages. For something to be a dialect it has to be mutual intelligible. Like american english or british english for example. Now those are dialects
Notice how the Chinese speakers say that they speak, “Cantonese” I think it would be helpful if the Filipino speakers can specify that they speak Tagalog. Yes, it is the “main” language of the Philippines but there are more than a handful languages in the Philippines that differ so much from Tagalog and it’s a misconception that Tagalog is the only Filipino language to other outside countries. Hope you see this as constructive feedback! Really love your channel I’ve been binge-watching them all bc I just love languages and really love discovering similarities myself!
Filipino language is the national or main language. Filipino language was heavily based on tagalog, but that's not the point, it is open for incorporating any other local dialects .
All countries have multiple different languages not just the Philippines, even Spain, Italy and France have minority languages. www.quora.com/Why-did-Filipinos-choose-Tagalog-and-not-Bisaya-as-the-basis-of-the-Filipino-language/answer/Dayang-C-Marikit?ch=10&share=944134af&srid=iQMbJ
You know, when you say "Chinese" (language), that refers to a lot of things. Mandarin, Cantonese, Hokkien, Hakka, etc. they are different languages derived from a same ancient root (Sino languages). Local people call all of them "dialects" but their relations are actually more like English, Dutch, German and stuffs. May I request for the similarities b/t Turkish and Monglian? Thanx a lot.
If u hv Indonesian friends,do this language challenge, we have alot Similarities in language with Netherlands/Dutch, like Rok(skirt), koelkast(refrigerator), tas(bag), tomaat(tomato), kantoor(office), bioscoop(cinema), tante(aunt), recklame(advertisement), kalkoen(turkey), klaar(finish), telaat( late), koffer(suit case), slaang(pipe) etc..
The vast 99% majority of Filipinos actually have no Spanish ancestry but more than 30% of the population have East Asian ancestry. Filipinos having spanish surnames is actually a result of a law that passed in 1849 where a Spanish naming system was implemented on the population. Furthermore, the Philippines was not a settler colony like much of Latin America but an extractive colonial trading outpost. The Spanish population ratio throughout the entire colonial period always remained a very small minority. In addition, the archipelago's main function was to be not a productive center like Mexico and Peru but a hub for commercial relationships with Asia. Native Filipinos, Chinese, and other groups of Asian origin chronically outnumbered the Spaniards significantly in the Philippines. Whereas in the colonial centers of Mexico City and Lima approximately half of the population was of Spanish descent, in Manila and throughout the Philippines, the Spaniards continued to be a minority never reaching more than 9,000 by the late 19th century out of a Filipino population of some 10 million Filipinos. Much of the large greater proportion of the Population in the Archipelago came from Malay and Chinese Descent. Furthermore, the Spanish Mestizos only accounted for 0.4% of the population while the Spaniards numbered 0.1% out of 10 million Filipinos and Chinese. This was a very different situation in comparison with the America’s where the majority of the populations throughout was of Mestizo indian and pure Spaniard backgrounds. Disease also did not wipe out large swathes of the Filipino population which would have otherwise increased the Spaniard to local ratio but on an insignificant level due to the small influx of Spanairds present in the Philippines to begin with . Being part of the old world, Filipinos probably had a non-zero immunity to diseases like smallpox. In contrast, the Aztec and Inca civilizations were brought to their knees by the disease - let alone the smaller Ameri-Indian societies. the physical features of 99.9% of Filipinos very much resemble other south East and east Asians like Malays, Indonesians, Thai , Vietnamese, Cambodians, etc and Japanese, Chinese. These are what people in Latin America look like where much of the population are truly mixed with Native American and Spanish:
well yeah, since before the spanish era, filipinos and chinese were already trade partners, theres no doubt that a part of our language is from chinese
these are GREAT! i was also interested in the relationship between Tagalog (Filipino) and Chinese, as I had studied Mandarin, unfortunately not Cantonese, and i have a very close friend who speaks Tagalog (native primary language), English (second language but not bad!), and lives in Hong Kong and explains she can somewhat understand more than would be guessed from the Cantonese speakers.... but i am yet more interested in ANY connections between these language groups.... I am only fluent in English. I have studied Biblical Hebrew for many years, and have spent a number of hours on line and in books on Arabic because of the obvious relationships, and then because I am an artist and I can use the cool Arabic Script aesthetic elements in doing Hebrew calligraphy... while making statements about Unity between our peoples, at the same time. Of course Farsi is yet another dynamic which is quite humbling to me, despite its adoption of Arabic script. (i'm really an artist, NOT a linguist, but this is amazing). Thanks!!!!
As a Chinese, I'd definitely consider soy sauce as correct already. Nobody really says 豆油, most people would say 大豆油 and still not a very common thing.
Most South East Asian countries that the Chinese migrated to were mostly hokkien or Hakka speakers. The Chinese guests on this segment are Cantonese and Mandarin. It may explain the difficulty in guessing the words by the guests.
I guess we have a better bet at this, considering that the Filipino was the “borrower”. Plus it’s harder for the Chinese considering they have a tonal language. There’s a lot of possibilities.
Kuya is the elder brother and Ate is the elder sister, Mas batang kapatid is the younger (he/she's sibling) and the last is Bunso is the youngest sister/brother Bonus words: Kapatid is Sibling
I wish there more more content like this on youtube. Wholesome, fun and interesting. It might have been a little rough but what doesnt need a little improvement.
Thai would be interesting to compare since it has elements of both Chinese and Pali & Sanskrit Indian languages, as well as being distantly related to Philippine languages.
I have to give this a like! Hehe thank you! I only knew Spanish words we borrowed or influenced by as Cebuano speaking Filipino. So to actually know that a lot of words in Filipino is derived from Chinese ( Cantonese or other form -I’m not familiar with other dialects they speak ) is awesome. And I also know a word from the far Eastern people-the voyagers, had similar words to Filipino words. It goes to show that damn it’s a small world after all 😆! And what matter is that we support and respect each others culture/race/tradition/ethnicity because in the end, we all came from one circle of life here on earth. Thanks for this video!!! Please do more!
Tohriu Fuzuki ... they should not be talking and laughing all at the same time. They should do one on one so we would understand better what they were saying. By the way the title is similarities but most of the words they were guessing is not even close to one another.
It is interesting to know that Manika has the oldest China town in the world. Likewise, Cebu is the province where our modern tokways such as Henry Sy and John Gokongwei came from. The Chinoy or Chinese Filipino group are considered as no different from other Filipino dialect group. And yes, a considerable lot of Filipinos have Chibese blood but don't speak any Chinese dissect except those insular Chibese families which still kept with tradition. In fact, some of my Chinoy countrymen working in Singapore and Hongkong vacant easily speak with the locals in putonghua. Filipino word ps Have a lot of Chinese infused in them such as Hikaw ( earring), susi (key) Siopaw( char siew pao) etc....
in the Philippines, a classroom of 50 students, there would be atleast 3-5 students with chinese last names, and billionaires from the Philippines are mostly Chinese, Henry Sy,John Gokongwei, Lucio Tan, Ramon Ang, Andrew Tan, Ty siblings and many more.
I edited the original so you guys wont know what these people are talking about. Mwahaha. - march 2021
Yeah we are even vikings and romans lol
Sheila Feng Please, if you don’t have anything nice to say, don’t say it
@Sheila Feng lol what?
@Sheila Feng XD
Sheila Feng lol what? hahaha okay then, but where's the manners? 😂
Most of the Chinese words in Filipino language came from the Hokkien dialect from Fujian province.
TrollBuster GossipPunisher u make me laugh
小明 hahAha
When i went to the Philippines, noone understood me. Lol. I met some people admitting that they have half chinese blood, but none speak chinese, even a single word. Wtf
小明 Well that is because most pinoys who have chinese blood dont really bother learning it since we don't really use the language on a daily basis. But there are some who go to chinese schools who learn it.
小明
Chinese very clannish. They're businessmen they want to marry their own kind in my island Panay but they do have Chinese schools if you want your kid to learn Chinese. Colonization also is one factor. Spaniards erased our names and changed majority to Spanish. Americans did the same. They totally erased Spanish language and changed the whole education system including the laws and gov't. to English. Chinese were either Merchants or refugees. They just do business and not interested in politics of the islands.
Toyo= soy sauce= nuts= loco loco.
Filipino: mixture of english spanish italian malay indonesian and chinese and its own
Sophia Chua Italian?
...with crazy verb conjugation..
Takbo
Tatakbo
Tumatakbo
Tatakbo
Itatakbo
Tinatakbo
Takbuhan
Tinatakbuhan
Tinakbuhan
Pinantatakbo
Pinantakbo
Pinatakbo
Patatakbuhin
Nakitakbo
So on....
and Indonesian is mixed of Sanskrit, Arabic, Tamil, Dutch, English, Portuguese, Persian, French, Spanish, Cantonese, Malay, Javanese, Sundanese, some Japanese... so, yes, Filipino is a rich mixture of many languages
大西ミシェル it's easy
大西ミシェル it depends on the tense of the sentence
the first chinatown in the world is in the philippines...about 6oo yrs ago or so...mostly the immigrants were hokkien...so it might be that many hokkien words assimilated with the tagalog words over the centuries and most filipiinos didnt even realise it...like tsaa for tea...siomai(dumplings) siopao(bao)...and the hokkien for ate(big sister) is "a ci"/ a-tsi... etc
cindy mananzala martinez true we adopted them they bully and disrespect Philippines in return. The good Chinese should educate the rest. Tsk2x
big sister is
dajie.
I was in Singapore recently and interestingly, I saw on a menu a dish called "Char Siew Bao". Roast Pork Bao.
Then it clicked in my head. Our "Siopao" could have taken root from "Char Siew Bao", and ended up with only "Siew Bao".
@@ace.8074 dajie is sister in law
@@eloisagalad46 Da means big in Mandarin.
younger sister is mei mei.
ate is jiejie.
2nd girl on the left could be mistaken as Filipina
Angie Natoyn
#2 girl from the right look Chinese.😅
XD
All Filipinos girls there can be mistakenn as Chinese as well, the corner right one look like Southern Chinese and despide she is darker but the eyes is as small as Southern Chinese
muhamad rasul sooo true because this one girl thinks that I'm Chinese but I'm actually Filipino...
That's the plot twist. They swapped 2 middle girls LOL
Suki is not just a customer, it should be LOYAL customer.
Midge Jay Sleb although the chinese word they were relating did mean loyal customer which is still interesting
Isn’t it much closer to frequent customer
Midge Jay Sleb
😆😆😆😆😆
"Suki" sure always I was the suki of the tiange (store) in my town. Teachers (my parents) in the Philippines always love to loan before even receiving their paycheck. I was the one who always bring that vale (piece of paper) with the lists: 1 toyo, 1 asin,1vinegar, 1pack sugar, 1 bottle cooking oil etc. By the time their paycheck comes no more money left. It went to the store cuz I'm the very, very important "Suki."
Regular customer
It means "profit" in our southern region here in the Philippines
the reason why tagalog has chinese words is because of hokkien influence. there are many filipino words throughout the whole country (not just in tagalog) that is influenced by words shared by chinese filipinos who have for centuries even before the spanish arrival has permeated philippine society. chinese filipinos are usually mostly hokkien(fukien/fookien/minnan) people of southern min in the southern part of the province of fujian in southern china
btw @Bahador Alast in the future, might be interesting to bring in a Singaporean or Malaysian Chinese who knows Singaporean Hokkien or Malaysian Hokkien and/or a Taiwanese who knows Taiwanese Hokkien in the future. dont worry, many chinese singaporeans , chinese malaysians, and taiwanese know hokkien
xXxSkyViperxXx what are you saying ? Did you even watch the video?? The whole video they couldn’t even guess the word cuz there’s no similarity between Filipino and Chinese except the word “key”. I speak Chinese and Tagalog fluently so it’s even funnier to watch this video because it’s a failure
@@jvr6272 and what kind of chinese are you referring to? mandarin? lol
xXxSkyViperxXx Cantonese mandarin the most spoken Chinese. I know you’re gonna say oh Hokkien is the closest to Tagalog but this video is not another hokkien my guy
@@jvr6272 what are you talking about? chinese influences in filipino are mostly hokkien-based. that's why they were having trouble in the video getting the chinese counterparts to understand because like you said, they were more on the mandarin and cantonese side, so of course they wouldn't quite get it.
xXxSkyViperxXx that’s what I said , I said you are trying to refer to hokkien but this video is not hokkien
Filipinos were mostly influenced by the Hokkien dialect or the Amoy dialect..that's probably why the Mandarin and Cantonese language didn't connect much. But Still awesome!
Michael Alverastine I read that many traders and Chinese immigrants spoke that dialect.
Anong hokkien???
Fukien?
Hokkien is another way of saying it. I am half pinoy and hokkien born and raised in Phils.
BIN = face
PO = cloth
Thus BINPO in Pilipino.
But I guess, over the years PLUS the various dialects in the Phils have also attributed to the changes ..... BINPO to MINPO.
If Fukien/Hokkien speakers participated on the Chinese side, I suppose they would have faired better because this Chinese topolect is the one that entered Philippine languages and is spoken by the majority of Filipino Chinese.
The chinese guy seems really cool
He definitely is!
我们确实超级酷的(We are indeed very cool!)
@@alexyount9559 Not all of you. Only him.
Nooo, they're Communist Party member😂😂
When you're a filipino and all of the races are your cousins
😂
Lawrence Enzo Mesani 👍👍👍👍
Ayyyyy lolol
Now, that's something to be really proud of lmao
When almost all of the race fu**ed us Lol
It would be interesting if the Chinese speakers spoke Taiwanese or Hokkien! :) I think most of the Chinese Tagalog words are derived from Hokkien. "Soybean oil" or "daoyou" in Taiwanese is soy sauce. I like this series!
Andrew Shiah Yas sounds similar. we called soybean sauce as "Tou-yu" ; we spelled it as "Toyu". By the way, am a Filipino-chinese..I don't know much chinese mandarin but I could read pinyin😂
Benny Wong Me too mate.
In malaysia we also said toyu...
👍
@@Remarema-we9qj taiwanese as in taiwanese hokkien dialect since thier form of hokkien at one point became a majority permeating language before taiwanese mandarin took over
Hokkien might be closer to those Tagalog words.
Yessir
Yes
Fukkien
yas. like the soap..it loan from the fukkien vocabulary. sa-pon
Benny Wong soap, sabon in filipino camefrom spanish word jabon, in visayas also habon
My town in Panay they found so many Chinese Antiques burried underground when they were making the roads. I believe ancestors of Chinese origins burried them underground due to several occupations/ wars in our islands. Just to relate my Grandpa is a short, native aborigine married to my Spanish descent grandma. My uncles and cousins look Americans, I look like Indonesians and so my other 2 kids, my last kid look Chinese. His dad don't look Chinese and so my side. Filipinos are like a salad bowl. Great topics. What school you guys from?
Sa panay ka ako rin sa aklan
its probably due to trade.. we were seafaring people.
Hey why you mention Indonesia, what is the matter 😂😂, Philipina is Tagalog anyway
I can hear more noises from lauging and giggling than the essence of this video
yeah same thought here
"Ate" (AH - TEH) is not just a sister. It's an honorific for an older sister or any female who is about 15 years older than you who you are on friendly terms with.
Woww! Btw kumain kana ba ate?
The video took 32 mins because they were just laughing and giggling the whole tine
Asian Thing.
Those Chinese are overthinking a lot cause of the tones and whatnot. :) Filipino language has no tone and has no schwa, it's just straightforward vowels AH EH EE OH OO. Really enjoyed this video. The Chinese guy is so funny.
🤣🤣🤣🤣🤣
Chinese Vs Filipino saying "Fuck"
Filipino : Fack!
Chinese : Fackuwaa!
"AH EH EE OH OO"
😂😂😂😂 why?😂😂😂😂
Filipino language is tonal... also, there are some languages that have schwa. I heard Ilocanos speaking and they have schwa in \e\, and I read that Ifugao's language have lots of schwas too.
Correct me if I'm wrong.
@@lelengtintin2404 me a ilocano: **visible confusion**
Filipino is an Austronesian language. There will be many same words with Malay or Indonesian; and some similar words with Hawaiian, Maori or Samoan.
Would be cool if you could have a comparison between Filipino and any of those languages :)
Neophyte
Thank you! We definitely plan on it. Stay tuned for that :)
Indigenous Dialects of the Philippines would be better rather than the National language of The Philippines “tagalog”.
In my filipino dialect “Isinay”, the word “sleep” is “meyo’” with the glottal stop after the letter o and in Hawaiian or maori, it is “moe”.
Another could be found in the word Lani from hawaiian which means sky, heaven etc... in most filipino dialects, it would be Langit, or sometimes Rangi - which is closely related to the sky god of Maori of the same name “Rangi”.
number is good to use too, especially the number 10 ;). the very common word “I” in english would be “ako” in tagalog whereas it’s “a’u” in hawaiian. the “K” in most filipino dialects turn into a glottal stop in most austronesian languages.
Anak in tagalog is read as spelt but Anak in Indonesian drops the “K” and is replaces with a glottal stop - Ana’
And what about Malagasy?
Bahador Alast Would be cool to compare Austronesian languages and Tai-Kradai languages. I know a few words in Tai-Kradai minority languages of Southern China and the other day I was surprised by the fact that in Maori the word for first person singular "I" is "ahau", which is very similar to the same pronoun in Tai-Kradai "kau" or "hau".
Bitch we are sout east asian country not austronesian country
Awesome! It's good to see the people of 2 neighbour countries in one video. Waiting for Filipino vs Malay (or other Austronesian languages) challenge soon. That's gonna be fun!
Bahador Alast - Filipino and Indonesian as well.
bahador alast pls try to do chinese vs vietnamese it would be funny to know how many common word we have lol ( and we do learn in school that we have like 60-70% loan word from han ( aka chinese ) but it not from recent madarin mostly the loan word are from old chinese ( aka like 2000 year back ) only few are recent but it mostly from cantonese i think )
We are not austronesian country we are south east asian country
@@zykepark8759 south east asian is austronesian lol
This group was so cool😊apart from challege they were having so much fun together👍Good job💟
Gol Kiwi Thank you ❤️❤️
Im filipino, but long time ago my great great grand father was chinese.but we don't speak chinese anymore.
Yep, me too.
@Shiela Feng I honestly feel so sorry for you. How rotten is your mind to make such comment? In which way did s/he insult the Chinese? Please educate yourself.
Me too! My great-grandfather was Chinese from Beijing but unfortuantely we don't speak Chinese
My grandpa is Chinese and only me, my mom,and grandpa can speak chinese BUT IM NOT FLUENT SO IM TERRIFIED EVERY TIME WE VISIT CHINA
I'm trilingual btw✌️
Many of us Filipinos of chinese descent mostly fully-integrate as Filipinos and not being forced to learn our home language (or our ancestor's home language)
I think this show can break cultural boundaries and find our similarities only just finding words we all have in common. Great job!
Thank you so much! Yes :) one of the main goals behind our videos is to bring people closer together through language similarities and cultural commonalities 😊
(Tong se) Tanso in tagalog, Copper in English, chinese traders came to the phils. before magellan discovered, so a lot of chinese words learned by early filipinos, until now most filipino household used it.(Ate - tagalog, - atsi or achi in chinese)
Venz Gee In Pangasinan, most of the Chinese loanwords retain the original sound thus Achi for ate is still pronounced as it is.
@@JdcGeo yes, Pangasinan speaker here
alingwanan ko la la ware nu anto yay incomment ko ja haha sakey taon to la manaya
@@JdcGeo siren. Natan ko labat nalmo yan channel.
@@JdcGeo achi is hokkien chinese.. not really mandarin or cantonese. Most Chinese in Philippines are hokkien.. native language for some provinces in china. Cantonese in HK and Mandarin in Main land china ( majority). Older sister in chinese mandarin is jie-jie. Its like speaking tagalog (mandarin) Cantonese (bisaya) hokkien ( ilokano).
A good amount of the Filipino/Tagalog words are from Fukien/Hokien, now called Fujian. The original words sound much closer to their Cantonese counterparts, and sometimes Mandarin too.
tagalog is minority only spoken in central luzon.. filipino language is basically tagalog language.. even though filipino is national language.. the majority spoken language here in the Philippines is Bisaya language. filipino language is very different from bisaya language.
Tagalog or Filipino has a lot of loan words from different languages: Malay/Indonesian, Chinese (mostly from Hokkien), Spanish, English, Nahuatl, Sanskrit, Tamil, Japanese, Arabic and Persian...
Bisaya Philippines vs. Bahasa Indonesia...I know there’s a lot of same words
Yes
Bisaya ko
This is a typical example why mandarin people and cantonese people do not understand each other. hahaha. just joking.
I suppose it's partly true lol
Most Sinitic loan words in Tagalog came from the Holo dialect, which developed into a localized Holo branch in the Philippines called Lán-lâng-ōe, or Filipino Hokkien. The similarity is much more striking if you had asked Taigi speaking Taiwanese people there. If you are lucky enough to get a Taiwanese person who could speak Taigi as well as an Aboriginal language, there are even more cognates that they would get from one another.
The same words in Taigi:
só-sî : key
lâm-lōo-ing : hawk
tāu-iû : soy sauce
a-tsé : older sister
tâng : copper
tsú-kheh : main customer
How does Hokkien and indigenous language have "more cognates" to each other ?
Didn't realize that there actually are similarities between the Filipino and Chinese language. I love your videos. I'm learning a lot. ^_^
Here are some prominent Family names in the Philippines but i think have chinese roots:
Tuazon means first or eldest son ( or grandson)
Dizon means Second son
Samson is third one
Sison is fourth one
Gozon is the fifth one
Lacson is the sixth one
2:20 Actually in cantonese hawk can be "lô yeng" and mandarin "lao ying" not just 鹰 ying but 老鹰 there is one more sound which made the word sounds similar to the filipino.But if I am the one who was guessing probably I would have failed as well.
老lǎo鹰yīng🦅can either be hawk or eagle.
“We have more in common than that which divides us”.
I can really see the difference between the similarities. Like the pronunciation is very confusing and different. Unlike in Bahasa Indonesia, most words have the same pronunciation and similar spellings.
The 3 Chinese people are Cantonese, maybe came from HongKong? I guess.
Because it seems that they even can not say Mandarin(Chinese) correctly in pronunciation.
The first question from Philipinas is Lawin(sounds like laowing), if they can use Chinese well , they would get the answer very quickly......(an animal in the sky LoL), it"s Laoying(老鹰), means Hawk, that is a easy question.
But the 3 guys just only know Ying(鹰)? in Mandarin? Laoying is a very very popular word!!
allenwz wow.. Nice one.
Yes he mandarin is horrible
Yeah, I get you. The three Filipino girls who frequent in these videos aren't accurate too bec the three of them are the same speakers and we know every country have different dialects and in the Philippines there are hundreds and are very diverse so it frustrates me every time in the videos they are paired with other asian speakers like the Indonesians for example, have very similar language attributes to other Filipino dialects but aren't brought up in the video bec the Tagalog language they speak are different -_-
the same goes to the sister one. no one says 阿爹 and in cantonese 阿姐 is very common. if you listen carefully the way they pronounce is also very close to the j sound, i dont know why couldnt they guess that
@@vimsaccount9811 correction filipino languages not dialect
Ate, Diche, Sanse, Kuya are rooted in Chinese. Susi, pandit, lumpia, siopao, and on and on are from Chinese roots. Filipino Y DNA Haplo Group O is the same as in China, Southeast Asia, Korea, and Japan.
Not korea. Hahaha.
We used Detche, Diko ,Sangko
@@distressedghost Korea po, O3 ata DNA Haplogroup nila
Wow cool! I accidentally saw this and watch. I am a Filipino and i can speak both Mandarin and Cantonese.
Yeah me too, I wanna know how did you learn both Mandarin and Cantonese at the same time!!
This is the most interesting to watch about language challenges, connecting Filipino words to Chinese words. Brilliant!
encef
Thank you for watching :)
Can you do Spanish vs. Filipino
He already did
Spanish and Visayan words are much closer.
Blank Slate no om cares
Mustache Mate! Ever heard about "Opinion" jeez
Mustache Mate! You don't but I do. I am still considered a someone. And maybe people out there.
I love your videos:) I firstly thought it was not really a good option to compare Filipino and Chinese but the guests did a great job in making it so fun to watch!!
L Yap
Thank you for watching ❤
“It’s in the bird species”
“IS IT A DRAGON?!”
That was fun.... Remember chinese from more that a hundred years travel to the philippines as traders and filipinos adofted not just japanese, american, spanish but also chinese word on our own vocabulary or languages
Wow great video Bahador jan! I really enjoyed it and appreciate all the effort you put in! Your videos are truly amazing 🙏💚
Thank you so much Amir jan! It means a lot to hear that :) ... Loved your last video and looking forward to the next one!!
Thank you so much Bahador jan, really kind of you :)
This reminds me 10 years ago when I meet a co worker from Hualien County in Taiwan we have a lot of similar words when I speak my native dialect which is Ilonggo and he can easily understand me when I speak Ilonggo I can vividly remember he jumps for joy each time he guess the word I say without using gesture.
As someone who speaks both languages (more Filipino than Chinese), I felt so stressed putting myself in their shoes. 😂 A Chinese person speaking in the Hokkien dialect would've had an easier shot. But in general, the tonal, character-based nature of Chinese would've been thrown off by Filipino, since the Filipino language can use many syllables for 1 word with possible variations how it's said.
hui-li-pin tagalog ya choe hokkian-oe, kokgi lang ya kangko thia in-ui kokgi umsi satang hokkian-oe. #tsinoyhokkienmemes
@@xXxSkyViperxXxOo nga, tan si Goa poe kong si lan tioh m thang tagalog kio choe "hui-li-pin tagalog" in ui tagalog ti hui li pin I kieng tek iu, koh kong ti pat e kok ka Bo pat khoan e tagalog.
@@kookyyt3957 i meant to say pala, hui-lip-pin e tagalog, pero ya tsue tagalog dialects rin naman within ph, like batangas tagalog, marinduque tagalog, bulakenyo tagalog, nueva ecija tagalog, tayabasin quezon tagalog, bataan tagalog, laguna tagalog, cavite tagalog, and metro manila south, morong rizal tagalog, marikina tagalog, as opposed to the mainstream metro manila north tagalog (a.k.a Filipino or manila tagalog)
@@xXxSkyViperxXx Oo nga pala, marami din pala dialects ng tagalog.
@@kookyyt3957 magulat ka sa batangas tagalog: ua-cam.com/video/3umw7KZPucU/v-deo.html
The "similarities" in the language are mainly due to an isolated culture being exposed to things that they did not have a word for (usually brought by the migration of people from one culture into another) and using the new word instead of creating their own.
They're all interesting to watch. Happy people haha. Nice video. I'm glad this appeared in my recommended videos
Teuss Tolosa Thank you so much! I am glad you enjoyed it. I hope you enjoy our future videos as well :)
How I wish I could see more of this competition kind of setup. You always have the right words for them to compare, which I see as perfect for a little guessing game.
the thing is, filipino is close and similar to a different dialect of Chinese that isn't cantonese or mandarin...
this was why there were so much disagreements and second guessing LOL
should bring in someone who speaks HOKKIEN.
You have a person having a conversation with this person and u have another there and u have a person having a conversation with themselves .. its just a mess.. AND I LOVE IT
Filipino’s more Hokkien-Cantonese, the southern Chinese languages, I think. Because I have cousins in Hong Kong, and instead of saying ‘ate’, they say ‘atsi’ or ‘achi’, and I know a lot of ‘shobe’, ‘ditsi’ or ‘dichi’, etc.
Filipino is closer to Chinese Fujian Minan Dialect because most Filipino Chinese come from that region
老鷹 Lawin = Law-yieng, 棉布Bimpo = Binpo 鑰匙 Susi = So-Si 大姐 Ate = Achi
熟客 - Suki frequent customer
i speak cantonese and i was super lost. you did better than i would have ! good job !
It's legit. The Chinese side is loud...
If only all Filipino and Chinese were close like this,,it will be great!!! Its cool!
the middle guy is the spartly island 😂😂😂
@@WeRideFree Stop talking about POLITICS
@@WeRideFree Set aside that
Fuck69 😂😂
@@WeRideFree He must be lucky Lol.
From 2020
Remember we had no COVID 19 and everyone could sit together ! (We can't even get to gather now)
Filipino language is Austronesian language but it adopted several languages from different countries like Spain, US, Latin, India, China, Arab, Indonesia, Malaysia, and Japanese.
It's unfair for the Chinese to guess or to know the answer, it's advantage to Filipino to know mostly of the word that given since we have chinese ancestors or we have a lot of chinese or half fil & chinese here in the philippines.
right:it's an animal
right:it's a bird
left:is it a mouse?
at this moment my head starts hurting
I love the analogy part of this when you break down each word. Looks like a fun group too.
Somebody probably mentioned this already, but Ate is from Hokkien like many other common Tagalog words. Cantonese sounds so distant from the borrowed Fukkien words. 😏❤️ but i love this video, i see more interaction and reaction especially from the Chinese speaking friends. 😏👍
ate-big sister
kuya-big brother
inse,ditse..
I thought Indians also used Ate. Don't they spell it as Atee?
"Ate" is pronounced "ah-zhi" in Hokkien (actual spelling used in Philippine Romanized script is "achi;" traditional script is highly syllabic, like an older Hanggul, and doesn't have consonant+h or consonant+s, so in the old script it's written more like "ha-cci" or something like that, can't remember anymore because nobody uses it outside of myth-themed TV/movies). Filipinos won't immediately recognize Mandarin because even if it's taught in schools (and even then it's only taught at the primary and secondary levels in Chinese schools), at home Hokkien is relatively more common.
"Suki" is also related to the Chinese word mentioned as it translates more specifically as "regular customer," ie, the original Chinese word pertaining to installments or delivery before full payment was something you would only do for a regular customer before modern bank notes or credit cards.
That's interesting. My mom is from Panggasinan and she addresses her sisters as "achi"
@@murilocruz7752 my highschool classmate bestfriend is from pangasinan but he is also a chinese-filipino who attended a chinese-filipino school lol but he is a very patriotic for our country and would rather forget about his chinese side lol
Oooh cantonese. Probably reason why nobody speaks chinese in my family. My grandparents are cantonese. So speaking with other fil chinese who speak hokkien wouldnt have worked
"Suki" is most likely based on Chinese 熟客(Shu-ke), probably sounds more like "suki" in Minnan dialect which I am barely speaking. 熟 is difficult to be translated word by word, as it refers to how deeply familiarized or associated which can be translated different in different context, most popular used to refer to the state of food - "cooked or well done" or in other context, usually refer to how familiar one person is with a person or with a certain sets of skills. It is used for "regular customer" because those are the customers that the bosses are "well familiar" with. It probably has nothing to do with payment here. 首期(Shou-qi) means the "first payment" or what we refer as "downpayment".
So entertaining to watch two different cultures learning about similarities in their language. :)
Not so different more similarities then with Hispanics
they should've invited people who can speak filipino dialects like Cebuano/bisaya, ilonggo and chavacano
Binr Vah they are languages
Binr Vah that would've more interesting
Those are languages. For something to be a dialect it has to be mutual intelligible. Like american english or british english for example. Now those are dialects
they are separate languages.
ilonggo is not a dialect nor a language, hiligaynon and karay-a arethe two main languages use by ilonggo
Notice how the Chinese speakers say that they speak, “Cantonese” I think it would be helpful if the Filipino speakers can specify that they speak Tagalog. Yes, it is the “main” language of the Philippines but there are more than a handful languages in the Philippines that differ so much from Tagalog and it’s a misconception that Tagalog is the only Filipino language to other outside countries. Hope you see this as constructive feedback! Really love your channel I’ve been binge-watching them all bc I just love languages and really love discovering similarities myself!
Filipino language is the national or main language. Filipino language was heavily based on tagalog, but that's not the point, it is open for incorporating any other local dialects .
Philippines' national language is Filipino. Tagalog is one of the many languages spoken in the Philippines.
All countries have multiple different languages not just the Philippines, even Spain, Italy and France have minority languages.
www.quora.com/Why-did-Filipinos-choose-Tagalog-and-not-Bisaya-as-the-basis-of-the-Filipino-language/answer/Dayang-C-Marikit?ch=10&share=944134af&srid=iQMbJ
@@vexana5488 Filipino and Tagalog are the same language. Filipino is just a standardized form of Tagalog.
but most spoken langauge here in the PH was Bisaya language. 🤣🤣🤣
Everyone is talking at the same time.
So noisy, but i wanna hear their opinions
I like this episode cause everyone's talking to each other it's not so quiet and awkward!
You know, when you say "Chinese" (language), that refers to a lot of things. Mandarin, Cantonese, Hokkien, Hakka, etc. they are different languages derived from a same ancient root (Sino languages). Local people call all of them "dialects" but their relations are actually more like English, Dutch, German and stuffs. May I request for the similarities b/t Turkish and Monglian? Thanx a lot.
its educational and fun to watch,, nice job!!!
If u hv Indonesian friends,do this language challenge, we have alot Similarities in language with Netherlands/Dutch, like Rok(skirt), koelkast(refrigerator), tas(bag), tomaat(tomato), kantoor(office), bioscoop(cinema), tante(aunt), recklame(advertisement), kalkoen(turkey), klaar(finish), telaat( late), koffer(suit case), slaang(pipe) etc..
Agreed
There are also wortel (carrot), baskom (basin), lem/lijm (glue), sepur/spoor (train),etc.
They were your former occupier, of course you have loan words from each other.
Lol Dutch? I dont think so
Indonesian language i think in Arabic and Austronesian? they adopt some languages
The vast 99% majority of Filipinos actually have no Spanish ancestry but more than 30% of the population have East Asian ancestry. Filipinos having spanish surnames is actually a result of a law that passed in 1849 where a Spanish naming system was implemented on the population. Furthermore, the Philippines was not a settler colony like much of Latin America but an extractive colonial trading outpost. The Spanish population ratio throughout the entire colonial period always remained a very small minority.
In addition, the archipelago's main function was to be not a productive center like Mexico and Peru but a hub for commercial relationships with Asia. Native Filipinos, Chinese, and other groups of Asian origin chronically outnumbered the Spaniards significantly in the Philippines. Whereas in the colonial centers of Mexico City and Lima approximately half of the population was of Spanish descent, in Manila and throughout the Philippines, the Spaniards continued to be a minority never reaching more than 9,000 by the late 19th century out of a Filipino population of some 10 million Filipinos. Much of the large greater proportion of the Population in the Archipelago came from Malay and Chinese Descent. Furthermore, the Spanish Mestizos only accounted for 0.4% of the population while the Spaniards numbered 0.1% out of 10 million Filipinos and Chinese. This was a very different situation in comparison with the America’s where the majority of the populations throughout was of Mestizo indian and pure Spaniard backgrounds. Disease also did not wipe out large swathes of the Filipino population which would have otherwise increased the Spaniard to local ratio but on an insignificant level due to the small influx of Spanairds present in the Philippines to begin with . Being part of the old world, Filipinos probably had a non-zero immunity to diseases like smallpox. In contrast, the Aztec and Inca civilizations were brought to their knees by the disease - let alone the smaller Ameri-Indian societies.
the physical features of 99.9% of Filipinos very much resemble other south East and east Asians like Malays, Indonesians, Thai , Vietnamese, Cambodians, etc and Japanese, Chinese.
These are what people in Latin America look like where much of the population are truly mixed with Native American and Spanish:
JOAN is a wife-material her smile is so pretty and refreshing
Ang chinese gamay mata pero dako kita.....ang pinoy dako mata pero gamay kita.
Korek! 😂😂
Haahahhaaa
Kuripot kaayo lugaw kanon taga adlaw
Mas daku mata sang Indian.
May mga singkit sa aton.
well yeah, since before the spanish era, filipinos and chinese were already trade partners, theres no doubt that a part of our language is from chinese
these are GREAT! i was also interested in the relationship between Tagalog (Filipino) and Chinese, as I had studied Mandarin, unfortunately not Cantonese, and i have a very close friend who speaks Tagalog (native primary language), English (second language but not bad!), and lives in Hong Kong and explains she can somewhat understand more than would be guessed from the Cantonese speakers.... but i am yet more interested in ANY connections between these language groups.... I am only fluent in English. I have studied Biblical Hebrew for many years, and have spent a number of hours on line and in books on Arabic because of the obvious relationships, and then because I am an artist and I can use the cool Arabic Script aesthetic elements in doing Hebrew calligraphy... while making statements about Unity between our peoples, at the same time. Of course Farsi is yet another dynamic which is quite humbling to me, despite its adoption of Arabic script. (i'm really an artist, NOT a linguist, but this is amazing). Thanks!!!!
We say "soybean oil" but it is translated to "soybean sauce", that is a bit unfair for the Filipino team.....
As a Chinese, I'd definitely consider soy sauce as correct already. Nobody really says 豆油, most people would say 大豆油 and still not a very common thing.
@@3freezeen , for Minnan dialect speakers, 豆油 is the common way to refer to "soy sauce".
It's simply toyo
Great content and very informative! Good job mate!
Thank you:)
Bahador Alast I’ll be looking forward to watching the Similarities between Indonesian/Malaysian and Filipino languages. Cheers 😎👍
Xander Rillon Thank you. It's coming! Stay tuned :)
Most South East Asian countries that the Chinese migrated to were mostly hokkien or Hakka speakers. The Chinese guests on this segment are Cantonese and Mandarin. It may explain the difficulty in guessing the words by the guests.
I guess we have a better bet at this, considering that the Filipino was the “borrower”. Plus it’s harder for the Chinese considering they have a tonal language. There’s a lot of possibilities.
Kuya is the elder brother and Ate is the elder sister, Mas batang kapatid is the younger (he/she's sibling) and the last is Bunso is the youngest sister/brother
Bonus words: Kapatid is Sibling
I wish there more more content like this on youtube. Wholesome, fun and interesting. It might have been a little rough but what doesnt need a little improvement.
Thank you. And well, we're always trying to improve the format of our videos :)
Enjoyed watching this. More of Filipino language vs. Others like Dutch, Japanese, Korean, French.. I subscribed. 💪
Thai would be interesting to compare since it has elements of both Chinese and Pali & Sanskrit Indian languages, as well as being distantly related to Philippine languages.
I enjoyed seeing how much fun they seemed to have learning from each other. :3
Joan is the smartest among them.
And the cuttest💕
Features the same
I think wherever Filipinos will go they can understand a little bit of every languages.
I have to give this a like! Hehe thank you! I only knew Spanish words we borrowed or influenced by as Cebuano speaking Filipino. So to actually know that a lot of words in Filipino is derived from Chinese ( Cantonese or other form -I’m not familiar with other dialects they speak ) is awesome. And I also know a word from the far Eastern people-the voyagers, had similar words to Filipino words. It goes to show that damn it’s a small world after all 😆! And what matter is that we support and respect each others culture/race/tradition/ethnicity because in the end, we all came from one circle of life here on earth. Thanks for this video!!! Please do more!
All of them be talking at the same time and I be like stfu
Edit: I don't mean it in a rude way
This is so fcking relatable
"i be like stfu... i dont mean it in a rude way"
bruh...
stfu.
I dont mean in a rude way 😂😂😂😂😂😂😂😂
Tohriu Fuzuki ... they should not be talking and laughing all at the same time. They should do one on one so we would understand better what they were saying. By the way the title is similarities but most of the words they were guessing is not even close to one another.
Chinese speakers so loud make it straight to the point.
BONN VELOYA yeah they always sound like they are fighting ugh
agree 👍
It's just because of the tone because Chinese is a total language you may be misinterpreted if you don't do the tones well.
The same din naman sa manga pinoy ah...
i really learned a lot. My fave word is the tea which is tsaa for us in the Philippines but it's like a borrowed word from China.
It is interesting to know that Manika has the oldest China town in the world. Likewise, Cebu is the province where our modern tokways such as Henry Sy and John Gokongwei came from. The Chinoy or Chinese Filipino group are considered as no different from other Filipino dialect group. And yes, a considerable lot of Filipinos have Chibese blood but don't speak any Chinese dissect except those insular Chibese families which still kept with tradition. In fact, some of my Chinoy countrymen working in Singapore and Hongkong vacant easily speak with the locals in putonghua. Filipino word ps Have a lot of Chinese infused in them such as Hikaw ( earring), susi (key) Siopaw( char siew pao) etc....
Do Filipino vs Arabic vs Sanskrit based language like Hindi/Tamil as Filipino has lots of Arabic and Sanskrit derived words.
We'll eventually do it. I have more Filipino videos planned
Mukha is an indian word for face.
keon young there is Arabic influence from when Muslims ruled the Philippines. Where do you think Indonesia gets some of their words?
YggdraSsilL91 it’s still there. The point is the Filipino languages have a lot of external influence.
All i know is sabon = soap
Filipino: English, Spanish, Sanskrit, Malay, Chinese, etc.
Indonesian: English, Dutch, Sanskrit, Malay, Chinese, etc.
👍👍
Filipino has also Korean, Arabic and Japanese.
Indonesiean has slso Arabic, Portugues, Persian.....
I was amazed. You've earned another subscriber here bro!
Thank you:)
I'd say this is the most exciting and funniest video I watched so far when it comes to your language games
Thank you for watching 😊❤
Pre spanish time in the Philippines you can imagine a lot of chinese roaming major cities. We have food like siomai, lumpia, humba, a lot more.
I think humba is Spanish.
is more like dishes from Indian.. since Philippines was heavily indianized during pre colonial
Tagalog vs Bahasa Indonesia
Noah Togade Stay tuned, it's coming!! :)
Bahasa is closer to ilocano language of the philippines
YES
YES
My tatay speaks Ilocano he told me they are pretty similar
in the Philippines, a classroom of 50 students, there would be atleast 3-5 students with chinese last names, and billionaires from the Philippines are mostly Chinese, Henry Sy,John Gokongwei, Lucio Tan, Ramon Ang, Andrew Tan, Ty siblings and many more.
They should do mongolian vs fillipeno. I have been learning languages and seen the simularities. Yet it can be very hard. I can see the chalanges.
Filipinos are austronesian. We have roots from China/Taiwan, Spain. Some of us have Japanese, Indonesian, and even India.
I know Ate because I know so many Filipino people :) if you don't know Ate you don't have enough Filipino friends