How Similar are Tagalog and Indonesian?
Вставка
- Опубліковано 2 гру 2024
- In this video I compare the features of Tagalog (also known as Filipino) and Indonesian (along with Malay).
▶ Learn Indonesian with IndonesianPod101: bit.ly/Indonesi... ◀
▶ Learn Tagalog/Filipino with FilipinoPod101: bit.ly/filipino101. ◀
Click here for other languages: langfocus.com/...
(Note: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee that helps support this channel).
This video about the similarities and differences between the Indonesian language and Tagalog (and since Malay and Indonesian are so closely related, it's also a comparison of Malay and Tagalog).
Indonesian and Tagalog are definitely not mutually intelligible. Their speakers can't understand each other without studying the other language. But they are both members of the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family, meaning that they developed from the same language (a very long time ago). Some of their similarities stem from their common ancient origins, and other similarities stem from Malay influence on Tagalog in more recent centuries.
There are numerous similar words between the two languages, but not the majority of words. They have a lot of grammatical differences, with Indonesian being primarily SVO, and Tagalog being primarily VSO. Tagalog also has focus markers, that show us which word is the focus of the sentence (either subject or object). There is no equivalent of this in Indonesian (for the most part).
It's worth noting that both Indonesia and Philippines have many languages, and they have languages that are more similar than Indonesian and Tagalog. But that's a topic for another video. :)
Special thanks to Yogga Ferditya for his Indonesian samples, and Jose Urrutia for his Tagalog samples!
Thanks to the following people who support Langfocus on Patreon ( / langfocus ):
Ali Mametraimov, AmateurTextualCriticism, Anjo Barnes, Auguste Fields, Bennett Seacrist, Brandon Gonzalez, Brian King, Clark Roth, Jacob Madsen, John Moffat, Karl-Erik Wångstedt, Kenny, Leon Jiang, Marcelo Loureiro, Matthew Etter, Michael Arbagi, Michael Cuomo, Michael Regal, Nobbi Lampe-Strang, Paul Falstad, Rosalind Resnick, Ruben Sanchez Jr, ShadowCrossZero, Victoria Goh, Vincent David, Yuko Sunda, 19jks94, Abdullah Al-Kazaz, Adam Powell, Adam Vanderpluym, Admir Soko, Alen, Alex Hanselka, Alexandre Smirnov, Ali Muhammed Alshehri, Alvin Quiñones, Andrew Woods, Anthony Peter Swallow, Aous Mansouri, Ashley Dierolf, Atsushi Yoshida, Avital Levant, Bartosz Czarnotta, Ben, Benn M, Brent Warner, Brian Begnoche, Brian Morton, Bruce Stark, Chelsea Boudreau, chris brown, Christian Langreiter, Christopher Lowell, David Eggleston, David LeCount, Debbie Levitt, Ded Ž, Daniel Young, DickyBoa, Dieter Raber, divad, Divadrax, Don Ross, Donald Tilley, Ed B, Ed Heard, Edward Wilson, Eric Loewenthal, Erin Robinson Swink, Evolyzer, Fabio Martini, fatimahl, Fawad Quraishi, G Bot, Grace Wagner, Greg Boyarko, Gregory Garecki, Guillermo Jimenez, Harry Kek, Henri Saussure, Herr K, Howard Clark, Hugh AULT, Ignatius Theodore Nico, Ina Mwanda, J Yang, Jack Jackson, Jaidyn Workman, Jakub Krajňanský, James and Amanda Soderling, James Lillis, JAMES ORR, Jay Bernard, Jens Aksel Takle, JESUS FERNANDO MIRANDA BARBOSA, Jim Wink, JING LUO, JK Nair, JL Bumgarner, joanna jansen, John Hyaduck, Justin Faist, Klaw117, Konrad, Kristian Erickson, Krzysztof Dobrzanski, Last Man Alive, Laura Morland, Lee Dedmon, Leo Coyne, Leo Barudi, Lincoln Hutton, Lorraine Inez Lil, Louize Kowalski, Luke Jensen, M.Aqeel Afzal, Mahmoud Hashemi, maiku, Margaret Langendorf, Maria Comninou, Mark, Mark Grigoleit, Mark Kemp, Markzipan, Maurice Chou, Merrick Bobb, Merrick Bobb, Michael Poplin, Michael Sisson, Mike Frysinger, Mohammed A. Abahussain, Mário Pegado, Naama Shang, Nicholas Gentry, Nicole Tovar, Oleksandr Ivanov, Oto Kohulák, Panot, Papp Roland, Patrick smith, Patriot Nurse, Paul Shutler, Pauline Pavon, Paulla Fetzek, Peter Andersson, Peter Nikitin, Peter Scollar, Raymond Thomas, Renato Paroni de Castro, ReysDad, Robert Brockway, Robert Sheehan, Robert Williams, Roger Smith, Roland Seuhs, Ron McKinnon, Ronald Brady, Saffo Papantonopoulou, Sergio Pascalin, ShrrgDas, Sierra Rooney, Simon Blanchet, Spartak Kagramanyan, Stefan Reichenberger, Steven Severance, Suzanne Jacobs, Tara Pride, Theophagous, Thomas Chapel, thug rife, veleum, Vinicius Marchezini, William MacKenzie, William O Beeman, Yagub Alserkal, yasmine jaafar, Yassine Ouarzazi, Yeshar Hadi, zhangyimo, Éric Martin.
Music:
Main: “Actually Like” by Twin Musicom.
Outro: “Spy Funk” by Quincas Moreira.
The following images are used under Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0 license:
commons.wikime... Author: Stefano Coretta.
commons.wikime... Authors: Cacahuate, amendments by Globe-trotter and Texugo.
Hi everyone! If you're learning Indonesian or Tagalog/Filipino, visit ▶IndonesianPod101 ( bit.ly/Indonesianpod101 )◀ or ▶FilipinoPod101 ( bit.ly/filipino101 )◀ for a HUGE collection of audio/video lessons for learners of ANY level. A free account gives you access to lots of content, then if you want ALL their content you can upgrade to a paid plan.
▶For 32 other languages, check out my review! langfocus.com/pod101 ◀
I'm an active member of several Pod101 sites, and I hope you like them as much as I do!
(Full disclosure: if you sign up for a premium account, Langfocus receives a small referral fee. But I only recommend courses I like!)ua-cam.com/users/sgaming/emoji/7ff574f2/emoji_u25c0.png
👍
I just notice that the indonesian language is much closer in capampangan dialect in the Philippines. They often use "u" than "o" like batu and lacks of "h" like angin.. And some accurate word like "api" "babi" "buaya" "bulan" "minum"
"Babababa?" -going down?
A Visayan dialect of the Philippines is much more related to Indonesian in terms of words and sentence construction.
Malays come from Indonesia, Malay in Malaysia are only immigrants from Indonesia, the native people of Malaysia are not Malay, the history they wrote was to rule the country and named the country Malaysia, Malay in Malaysia is similar to regional languages in Indonesia, Indonesian has roots in Malay , but it has come a long way, we call it Indonesian not of Malay to respect all ethnic groups in Indonesia.
Brunei: Selamat Pagi (Good Morning)
Indonesia: Selamat Pagi (Good Morning)
Malaysia: Selamat Pagi (Good Morning)
Singapore: Selamat Pagi (Good Morning)
Filipino: Salamat Pagi (Thank you Stingray)
LoL
Singapura " Selamat Pagi " too!!!!
*HAHAHAAAHAHAHAHAHA*
@@aeiouhenz5284 why
@@greenbeans6428 nothing buddy 😅
As an Indonesian speaker, every time I watch a Filipino movie/drama; I'll always be like : *"I don't know why but this language sounds really familiar yet distinct at the same time."* And every time I hear a Filipino word which sounds the same to the Indonesian one I'll be like *"HEY! HEY! I KNOW THAT WORD!"* 😂😂
Kumusta for my Filipino brothers and sisters, from Indonesia! :)
Telenovela?
That's really cool, KNOWLEDGE IS POWER!🙂
Saya sokong, bang.
For me taglog like spanish people trying speak malay
I have thought that Tagalog was one of the regional languages of Indonesia
Can you understand eachother ?
ID and PH : yesn't
Nope
ID AND PH: Nyes
Hahaha because our history here which taught in elementary schools is only focus in malay the "kalakalan" then "migrated" here and some history tv show here long ago showed about the history and connection of malay to us and just like how Austronesians scattered around the SEA using "balangay" so most of us were not aware that we have similar words with indonesia, brunei, Singapore and some part of Thailand...
But we run the same blood, malay
Somehow
I remember when one Filipina friend of mine visited Jakarta and we ate at the restaurant. We talked for a while and told her though our languages are different, many Indonesian and Filipino words are the same. It was then a waiter brought us the food, she said, "Salamat!" The waiter stood for a while in confusion but then nodded and went away. I told her that "salamat (selamat)" means "congratulations" in Indonesian and not thank you as in Filipino, which obviously confused the waiter. She laughed.
Cool
lol :D this made my day
Mate I love these languages at least for me a portuguese speaker they sound so cool and besides that they are really easy to pronounce if compared to english 🙃 sometimes I just like to read it without understanding 😂
I once also had same experience with the word "salamat"....
Salamat in means thank you b!*tc
"mahal kita"
filipino : "i love you"
indonesian : "we're expensive"
We sometimes us Sinta which is Cinta in Indonesia...But in formal cases☺
"Mahal kita" has two different meanings depending on pronunciation in Tagalog. It means either " LOVE YOU/I LOVE YOU" or "EXPENSIVE INCOME". It's because KITA means either "INCOME/EARNING" or a variation of "You"(other variations is IKAW, SAYO depending on what the sentence portrays), or "SEE"(with your eyes). And MAHAL means either EXPENSIVE/HIGH VALUE or LOVE/LIKE/DESIRE(this variation pertains to a verb. The noun for love in tagalog is PAGIBIG)
Lol, but it's kinda weird to say
@@bongbongferrer9941 sinta is old tagalog word for love
In the FIlipino Language called Hiligaynon, Mahal Kita also means we're expensive. Ahahahah
I'm Indonesian, but my mother often watched Filipino drama, and she was very obsessed with Kathryn Bernardo and Daniel Padilla😂😂
I’m Filipino and my mother watches Indonesian drama and horror films on Netflix
Wow she is a millennial XD
They were cute tho 😍
@@GreatTasteMurder R they a couple?
@@ridwan-pl2fo yes they are!! Im Filipino actually :3
Kathniel is the bestest of the best couples here in the Philippines 🤩🤩
"Selamat pagi" in Indonesian and Malaysian is "Good morning".
In Tagalog, "salamat, pagi" means "Thank you, stingray".
Just to add: "Salamat, pogi" in Tagalog means "Thank you, handsome".
Stingray in Indonesian (and maybe in Malay in Malaysia) is "Pari". "Pagi" is not that far from "Pari"
Farhan Putra Riantono Pari in tagalog means priest.
@@farhanputrariantono930 pari-pari
@@mikegotauco priest in Indonesian is 'pendeta' for Christians or 'pastor' for Catholics
@@mikegotauco Priest in Malay is Paderi.
In my opinion as a Filipino speaker, most of the time we take our fluency for granted because we are exposed to the language at an early age. But if we look closely on various elements of the Filipino/Tagalog grammar, there are a lot of things going on in order to form a sentence, conjugation being the most complicated. As an example, just to break down the aspects alone:
Perfective/Progressive/Contemplative/Infinitive
In actor focus, indicative mood:
"um" affix (bumasa, bumabasa, babasa, bumasa)
"nag/mag" affix (nagbasa, nagbabasa, magbabasa, magbasa)
In patient focus, indicative mood
"in" affix (binasa, binabasa, babasahin, basahin)
In potential mood ("can do")
"naka/nakapag" affix (nakabasa/nakapagbasa, nakakabasa/nakapagbabasa, makakabasa/makapagbabasa, makabasa/makapagbasa)
And there's a lot more...
TLDR Tip: Easy conjugation rule to use is "na/nag" for perfective, "na/nag" + repeat the sound of the first syllable for progressive, and "ma/mag" for contemplative. Good news, this rule also applies during code switching (e.g. nag-bike (bicycle), nagba-bike, magba-bike)
In short, agglutinative austronesian langs are difficult to understand at first
Thats more like integration of foreign vocabulary rather than code switching
that's not code-switching that's hybridizing, and definitely not a good news!
Kahit anung itawag pa kung paano mo sinabe. Naintindihan ka naman ng kausap mo..,
@@hovengutierrez2914huwag pairalin ang ganyang pag-uugali. katamaran 'yan
When we speak Tagalog we got no problem with that BUT if we try to explain how to speak Tagalog that is where the problem begins...
yeah. Especially, grammar of Tagalog is not taught in schools.
@@gaudencioalejandre118 Yep, Tagalog tend to be flexible when it comes to grammar structures. We can both say “Kinain ko ang Mansanas” and “Mansanan ang kinain ko” wherein Nihongo you’d say りんごを食べる
@@mjolninja9358 Lol I tried explaining Tagalog grammar to someone and why we say what we say and let me tell you, I had a difficult time. I know how to say a particular sentence properly and what it means but when it comes to explaining anything grammatically I have no idea lmao.
@@jamesmccloud7535 indeed, I also found out on google that Tagalog is a really difficult language to translate into english (not sure with other languages) and I agree 100%
i remembered my grade 5 teacher filipino subject switching to english subject 😅
Do you know what else filipino and indonesia have a thing in common?
Their toxicity in online game
🤣🤣agree
Haha
Depends on the game and what playerbase it has though. But in general, you'll likely to find it in Mobile Legends, Free Fire, and CSGO.
try play with them in DOTA 2 😂 all u got is bobo
You are right hahaha agree I'm filipina hahaha
As a Filipino speaker, I never thought about how confusing Filipino grammar is, I feel so bad for the people learning Filipino lmao
Im so confused 😭 i wanna learn it faster
I'm through that stage now onto German and Russian languages. Wish me luck.
I thought learning Tagalog is easy since it's a bit similar to Indonesian-
@@wildernessandme1744 sehr nett, i'm a filipino learning some german too, my current level is A1. Guten Tag leute!
@@clowncheck2867 Know every word as how i do it with english,
for example: it's already done.
in tagalog we say: tapos means "done" and na means "already" You can also say word for word like: (ito ay tapos na)
but "na" has another meaning or not really another meaning but another completely not related to "already" meaning,
for example: intelligent student
in tagalog we say: matalino na studyante.
if you want to word for word it in english, you need to understand that "na" in the middle of sentence is not (already) but (that's)
i think you know what that means,
for example: intelligent that's student.
just like when you say fly in english, how would you know the meaning of it? there's 2 meaning of it right? if i were to put it in english example: this is fly (that's) or (na) annoying.
i hope you'd find this helpful, i know my english is not that fluent.
As a filipino, I gotta say that indonesian sounds like some local dialect here in the Philippines.. I once visited indonesia and it feels just like visiting another region..
Hahaha it's the same, I have family that live in Davao. Everytime I went to Philippines it's like I went to other island but still in Indonesia
I worked in Indo for 4.5 years and learned conversational Indo in 2-3months, thinking "it's just another dialect" 😆
Do you understand Bicol? If not, then it is not a dialect to you unless you are Bikolano; it is another language and it is.
Damnn, currently trying to learn Tagalog as an Indonesian and I don't know how easy this will be
@@eddiealferez6312 Luh.. Pano mo nalaman na bicolano ako?? Hahaha
:Do you guys understand each other?
Filipino and Indonesian: Yes but actually..no
Edit: Huwag kayong mag-aaway please! (Please don't fight), My comment is just for fun so don't take it seriously.
Yesn't
Yesn't
Nae
He'll no maybe if they speak Spanish, cause old people in Philippines are used to speak spanish
no we dont
I'm Filipino and whenever I hear Indonesians speak their language, I feel like I know the language but just can't understand it, I sometimes get frustrated. 😂
I'm from north sulawesi and i heard tagalog very likely to sangihe dialect.. sangihe is a northest island bordered next to davao
Otch Sigua I’m Kapampangan. This is so true.
Same here, I feel like the pronunciation of the alphabets and the accents are pretty similar, but you really need to learn the vocabs to actually converse
Malaysian here. You just described what I exactly feel when I listen to Tagalog 😅
me too i feel like it's a dialect from the southern part of the philippines
Foreigner: I think Filipino is easy
Filipinos be like: some students fail Filipino subject
How accurate I suck at Filipino cuz sometimes it's either hard or easy
yeah Tagalog really likes to shake things up
@@soonidoongidorislitterbox3962 tanga🤣🤣😡🤣🤣🤣
better in english because im cebuano davaoeno.
Same, because most of my childhood is just me watching UA-cam so I'm more exposed to English
I have example how root words in tagalog can be modified based on tenses:
Aral - study
Nag-aral - (past) studied
Nag-aaral - (past continuous) studying
Umaral- (past) studied
Mag-aral- (future) study
Mag-aaral- student; learner
Paaralan - school
Silid-aralan- classroom
Aralin- (present) study
Aaralin- Will learn
Uma-aral - (past) studying
Etc... so many variation that can be used to modify the root word "aral" to be used in a sentence, depending the meaning of message. Misuse of variation will confuse the listener as the meaning will change.
araling panlipunan = social studies
You say "aralin" either as an imperative verb or a noun roughly meaning "a subject" (if the stress is at the last syllable). I don't think we use it to denote the present.
Also, we would never use "uma-aral". But if we do, itt'd just mean the same thing as "nag-aaral".
Where is the inaaral and inaral hahahaha
Mag-aaral. Depends on where the stress is applied. It can mean both Noun (student) and Verb (was about to study, future tense)
These are aspect modifications, not tenses
"can I copy your homework?"
"Yeah bro just don't make it obvious"
lol made my day
Now the first Malay speakers are now speaking Mandarin in Taiwan lol
@DiscordChaos just like the Northern Philippines are different from other major Austronesian languages
Spain: you should copy some of mine so it won't be obvious.
@@saurondraco6816 English: half of the vocabulary come from Latin and French
I'm Indonesian from Minahasa, North Sulawesi. The closest Indonesian Province to the Philippines. My mother tongue is Tombulu-Minahasan, and it is a Philippine-Type language, so we have many similarities with Tagalog, like the Syntax, Verb and Noun System and Vocabulary.
Wow?
Kasabot ka'g Bisaya?
My father understands Bahasa Tonsawang. Apparently it also has similar infixes as Philippine.
@@chamachuchi Wa ko kasabot sa Bisaya.. :D
Maybe some words that cognate to Proto Philippine-language that still exist in Minahasan languages..
@@xolang how? Tonsawang is one of Minahasan languages, and it is classified as highly endangered language, the most endangered one amongst Minahasan languages, maybe since it has the least speakers
as a native filipino speaker, it surprises me how complicated it must be to learn our language. it's made me appreciate it more.
Yup it's easy for us Tagalog speakers because it just came to us naturally. We learnt it mostly through conversations and maybe by watching television and listening to radio. However if a foreigner were to learn Tagalog i think they will have a hard time lol
Absoloutely. Had Filipino father and British mother in Philippines and we spoke English at home. I had to do remedial Tagalog. Pasang awa lol
Thats why I advised not to learn a language logically, especially when a language doesnt strictly follows its rules, because youre going to have a hard time. Just learn it by immersing yourself through that language, via osmosis.
Luckily Brian here breaks down the basics on how this word order for focus works ua-cam.com/video/HOk--b_zSvE/v-deo.html
Tagalog or Filipino grammar is quite similar to English grammar.
me, a filipino watching this while eating mi goreng: ah okay. cool. i guess indonesians are my brothers and sisters now
Malay blood runs in our veins. So yes
buka pintu.. kita masuk sekolahan.. you may know what the meaning
im filipino too ive been to bali and i love nasi goreng
@@oggyginanjar8134 open door, saw you enter?
@@utuber8169 open door correct, the second one is we enter a school
Malaysian here, I can still understand Bahasa Indonesia but I need to read subtitles when watching Filipino TV shows. Tagalog is like a totally different language.
Only tagalog is defferent .other filipino dialect are similar to indonesia bec.tagalog are official language...
Me too!
Indonesia dialects and others dialect in Philippines are closely related each others not including the Tagalog... tagalog more popular because of Manila the mother capital .
Philippines have hundreds of dialect
If you want to know just search filipins regional dialect
@@rjgonzales1494 we have other filipino languages other than tagalog.
it is a really big help for me... I am Indonesian but now I am studying here in the Philippines. how much more my face looks like Filipino, that is why most of the people here thought that I am Pinoy. that makes me so happy to stay in this beautiful country. I am here to study Theology because I want to become a missionary. please, keep me in your prayer. salamat po.
We'll keep u in our prayers, man. Good luck on your missionary
God bless
@Super Rooper maraming salamat po...I change already....
Apilon ka namo sa among pag ampo.
Idadalangin ka rin namin.
(please comment the Indonesian translation for this) Salamat po!
@Super Rooper Thank you
As a Filipino,i love indonesia they are kind sweet generous i love u indonesia love from Philippines 🇵🇭❤🇲🇨
thankyouuu, we love you too brother 😁✌️🤍🇵🇭🇲🇨
@@zizioezio699 🇵🇭❤🇲🇨😊😊😊😊
"Anakku suka kucing."
Indonesian: My child likes cats.
Filipino: *MY CHILD VOMITED A KITTEN AAAAA*
@Bekos Opyu It depends on the accent mark applied, but the accent marks were most of the time removed. If accent marks were shown, sukà would be vinegar, suka would be 'to vomit'.
lol
wth
🤣
Hahahahahaha
I remember, I have an Indonesian workmate before when I was working in Japan. Sometimes, when we are at break, we Filipinos gather alongside with Indonesian workmates to take a snack. We always so sure that we could understand them in some ways when they are murmuring. And found out that they can somehow understand us too! Haha. Ironic.
Haha🇵🇭🇮🇩😂😂
I'm an Indonesian, and currently love to enjoy Filipino songs and movies. I like listening to familiar sounds when Filipinos speak, and watching very much similarities of physical and cultural set on movies, that I feel like we are brothers. Hope our countries and people could build a broader and stronger relationship ahead.
As a Filipino, I hope our nations will have closer relationship as well.
I thought there are more spanish words in tagalog but im wrong. I cant believe indonesian and tagalog are much more similar.
Filipino classic music is also great
ua-cam.com/video/P4BR-Er60yw/v-deo.html listen to this too. Its a great song.
@M C aku ini wkwkwk 🤣🤣
The differences and similarities between the two languages are accurately explained, though I don't speak Bahasa Indonesian myself. Langfocus doesn't cease to amaze. You're doing a great job!
As a filipino,eveyrtime I hear Indonesians speak, i would always think they're just speaking a different Filipino dialect lol. Until i ask them what province they're from and they say they're Indonesians and I'm like 😂😂😂
oh my god 😂 🤣 i’m indonesian btw.
Same, im a filipino and i watched tokopedia once (because of treasure (a kpop group)) and i was like, it sounds like they're speaking filipino but i can't understand it! Lol
Indonesia women have bigger boob
@@rakhaf8051 u're really funny or maybe u just watch some video of Indonesian UA-camrs
@@rakhaf8051 lmao
The one big similarity that theses languages have is that the users seem to pop up everywhere once their countries get mentioned once.
Sounds like these countries are the Germans of the east
like the rest of the world do?
people from countries that were not colonial powers, proud that their country is in the world stage. gee, i wonder why?
Crazy right? We're like all of south america, ireland, all of south east asia, middle east, india, pakistan, greece, etc. Wow
Truth
"Do you understand anything? Do you recognize some words?"
Indonesia and Philippines: well yes, but actually no
We are ASEAN brothers united against The Evil Chinese Communist Empire!
Maou a
i came here because i wanted to learn tagalog, and i’m also indonesian so i was kind of curious how similar my language to tagalog. After watching this video, i kinda feel overwhelmed just by looking how the grammar works lol.
It’s so complicated and confusing..
but i know if keep practicing and learing maybe i can start speaking and understanding a little bit.
and also love tagalog songs such as fishie bishie :) i also want to search a filipino friend.
Kumusta ka?
@@taiwander6846 maayus Naman
Kamusta mga kaibigan?
Tagalog mostly uses "participles"
E.g.
(Past tense)
Gumawâ - who did / *has done*
Ginawâ - what *was done* / *has been done*
(Present tense)
Gumágawà - who does / *is doing*
Ginágawà - what *is done* / *is being done*
(Future tense)
Gágawà - who *will do*
Gagawin - what *will be done*
These participles are obviously verbs, but like in many other languages, they can also function like nouns or adjectives.
Everything else is easily translatable to English or Indonesian
E.g.
Ko = by me / of me
Sa = in / on / at / etc.
Nito = of this / by this / this (as the object of the sentence)
Etc.
Example sentences:
*Gagawin* ko. = [Literal translation] (It) *will be done* by me. = _I will do it._ (as in a response to a question)
Maráming mgá *gágawin* . = [Literal translation] (There are) many (things that) will be *done* . = _There are many things to do._
Sa báhay ko na iyón *gágawin* . = [Literal translation] In the house by me (I've just thus decided that) that one *will be done* . = _I shall do that at home._
Búkas akó *gágawa* nitó sa ámin. = [Literal translation] Tomorrow I *will do / make* (one) of this in our (place). = _I will do/make this in our place tomorrow._
Those are truly the literal translations. Lol. That's why a Filipino learning Indonesian will quickly notice that the grammar is like English or Chinese.
The way linguists describe Tagalog as a language is not language learner-centric imo, but only because of the linguistic terms used. The descriptions can still be helpful.
Also, for those who are familiar with Latin, Tagalog uses participles in a similar way that Latin does (or Romance languages often do), allowing for vocabulary correspondence that often has no equivalent in English.
Sorry this is just how I explain languages lol
I'm Indonesian living in the westernmost of Sumatera island, namely Gayo Highland in Aceh province.
We speak Gayonese and Indonesian interchangebly since my ethnicity is Gayo, the indigenous people of Gayo Highland.
Surprisingly, our closest language (Gayonese) is Kinaray-a language which is spoken in Philippines.
Respect and love for Philippines from Indonesia.
Mark Fauzi Where’d you hear about Kinaray-a? It’s my dad’s first language but it’s not that well known.
@@DatuSumakwel7 , From Wikipedia. I also am realized that both Gayonese and Kinaray-a have a sheer words in common, especially basic vocabularies. I'm pretty sure that both languages share the same root, originated from Formosa island (nowadays Taiwan).
Kinaray a is the 4th subbranch of the Visayan languages. Sugbuanon spoken in cebu, hiligaynon, spoken in iloilo and bacolod, waray, spoken samar and leyte and karay a, spoken in the province of antique..
@@DatuSumakwel7 My grandfather is kinaray-a and it was his first language too and I tried to ask him to teach me but I don't think he's in the proper state and age to teach me, all I've learned from him is "insa" or what and "Kamaan ka mag-hambal kang karay-a? (another name for Kinaray-a)" or Do you know how to speak Kinaray-a. But now since we live in Bacolod speak mostly English and ilonggo however he also speaks Bisaya and Tagalog among others
@@stepbruh9215 Yes sir but if a lingguist is to sub group the proper term for it is Hiligaynon. Even Cebuanos don't necessarily use Sugbuanon. Even I, I use th term Ilonngo almost always..
"I feel like I should be able to understand it, but I can't" - Yeah I felt that
Many words with "r" in Indonesian have a "g" in Tagalog
Indonesian - Tagalog
BaRu - BaGo (new)
BeRat - BiGat (heavy)
BeRi - BiGay (give)
TiduR - TuloG (sleep)
TeluR - ItloG (egg)
Biru - BuGhaw (blue)
The last ones don't seem very similar, but with digging and reconstructing through sound changes, we can see that they are cognates
It maybe because or lenition process
/r/ >/gh/ (velar fricative) > g
Maybe the egg one is closer to the word ndok/endog (idk, I'm not really fluent), Javanese for egg :)
@@cheshirecat7819 well in Wiktionary it does say that telur and itlog come from the same root *qitelur, which probably slowly became itlog. Maybe like qitelur > itelur > itelug > itlug > itlog
Or something similar I'm not a specialist so don't take it literally
@@cheshirecat7819 bukan 'd',tapi 'dh',jadi endhog
@@cheshirecat7819 kalo endog itu lebih ke sunda
I never even realized how hard the grammar is in tagalog, this was very enlightening. Thanks for the video!
Comparing Malay with Indonesian languages is like comparing British with American dialects, or European Portuguese with Brazilian Portuguese.
As a Malay, I can understand Indonesian from media influence such as social media and TV series.
Meanwhile, comparing Tagalog or Filipino language with Malay-Indonesian is to English with Dutch or related Germanic languages.
Yes, fair comparison. Malay and Indonesian are more dialectically related, whereas Tagalog and Malay are of the same family.
You got the point.
Check/subs my channel, i am starting Uyghur language :)
The difference between American and British dialects of English is not even that extreme, 99% of the content is mutually intelligible. IME Indonesian and Malaysian are close to being different languages, rather than dialects of the same language. Of course when it comes to formal Indonesian/Malaysian they are mostly the same, but when it comes to how people actually speak on a day-to-day basis they are far apart. It seems like Malaysians can understand the speech of Indonesians fairly well, but the inverse is not true. I'm not totally sure why that is.
@@elbschwartz Hi! Thanks for the thoughtful comment. The Indonesian language indeed derives from Riau Malay in Sumatra Island, where it is close to the Malay Peninsula. In many centuries, Malay has been the lingua franca throughout the Nusantara (Malay/Indonesian Archipelago) for trade and diplomacy. However, because of very wide demographics separated by thousands of islands, there are distinct variants of Malay across the Nusantara, each influenced by the other Austronesian tribes at their respective settlements such as Javanese, Sundanese, Acehnese, Dayak, Bugis and many others. Eventually, due to colonialism, the language splits to suit its national identity. For example, colonial English partly influenced Malay while maintaining its Malay originality, while colonial Dutch partly influenced Indonesian with more added vocabularies, modified structure and grammar as well as slangs attributed to every Indonesian ethnic group particularly Javanese (Betawi is a Malay creole in Jakarta), among others.
As a native Spanish speaker and after having studied both languages to an lower intermediate stage I can say that Indonesian is far easier to grasp due to its easy grammar, compared to the complex Tagalog grammar which is pretty unique with its sentence word order and focus. That drive me nuts. In terms of vocabulary , I should say that Tagalog is easier thanks to the Spanish influence.
All in all, I learnt Indonesian first and faster. However, when I started doing Tagalog I kind of forgot my fluency in Indonesian since the similarity.
Filipino verb conjugations like the um- verbs, mag- verbs, and - in - verbs are crazy hard. 😅
Agreed, as a Malaysian I also find that Spanish is way easier to learn compared to tagalog eventhough they have a lot of word similarities, but their structures are too different and their consonants are much diversed..
I still couldn't write a single sentence in tagalog but I could write a broken spanish sentence
@@madeline842 This is true.
tagalog is easy just say puutangina mo to everyone you see in the street
Lol that is true. It can be hard even for tagalog speakers. I'm from southern tagalog region, though its tagalog it's not the standard one. I remember getting lots of red marks on essay writing. Grammar in general and those repeated syllables suffix, prefix... pfft. I think it's one of the hardest language to learn
Tagalog: "Mahal kita" - I love you
Indonesian/Malay: "Mahal kita" - we are expensive
Also Bisaya it means expensive.
Mahal in tagalog has two meaning
Mahal: Love and Expensive
@@rhomarencantojr.5391 You could say it has one meaning "precious" or "dear" which can be applied to both love and cost.
@@kinglehr79 Yeah kinda agree to that
Jenry Elrich Cornelis Mandey Mahal kita can mean you’re precious to me but we are expensive is directly translated as “tayo ay mahal” or “mahal tayo”.
I think Tagalog language is the preserved grammar that reflects the mother language Austronesian.
Yeah and taiwan is the motherland
@@ragingkooky1039 Austronesians ain't of mongoloid race so don't worry.
Filipina mendapatkan bahasa itu dari kerajaan majapahit yang berasal dari indonesia yang pernah menaklukan sebagian dari negara filipina
salah, bahasa kami di sini di filipina lebih tua dari bahasa Anda di indonesia karena orang-orang kuno pertama kali menetap di sini dan menyebar ke luzon dan visaya mindanao dan sabah dan sulawesi
@@teobe803😂😂😂the stfu Abdul...... MAJAPAHIT history is a clown 🤡
Indonesia only exist around 1300
🇮🇩🇲🇾🇵🇭🇧🇳🇸🇬
People Austronesian very friendly and smile..
@@chefdog6033 thats melanesian
Betul
@@chefdog6033 Oh, that music 🤣
you forgot 🇹🇼 🇲🇬 🇹🇱 🇧🇳
@Skull903 Fam nah they’re more in the Polynesian language group than the Austronesian although they all share the same language tree
Filipino sounds like he's correcting Indonesian on how to speak filipino lmao
Indonesia prang bisaya lang kapag nag tatagalog taina hahaha
@@normalguy6283 di man gud, jama
lmaoo
@National Socialist Filipino Worker's Party what @normal guy saying??
@@republicofheretic8318 @Normalguy said Indonesian is like bisaya(which is other native language in ph) trying to speak in tagalog......
when you accidentally mix mi goreng and pancit canton
That would be weird, they taste so different 😂
@@lalakuma9 mi goreng is kinda similar to the sweet and spicy of pancit canton no??
Chilimansi Pancit Canton pa rin. Haha
ive been to bali and i fell in love with nasi goreng
@@lalakuma9 huh?? They are different?
As a language nerd from India I often tend to observe similarities with the languages that I know.
Loanwords from Sanskrit and other Indian languages being present in Malay/Indonesian is fairly common knowledge but it was fascinating to find a couple of words of Indian origin in Tagalog as well.
Tagalog - Indonesian - Sanskrit - English
Mukha - Muka - Mukha - Face
Asa - Asa - Asha - Hope
But I'm guessing that the Indian influence on the Philippine languages comes via Malay rather than directly from Sanskrit.
You're right, Sanskrit and Hinduism was very strong back then in southeast Asia.
my malayalam have many same words in Tagalog
In my home island Masbate, Philippines, we babbled rhymes when we were young. I don't know how we learned them certainly not in school, my sisters and I played with the syllables for as long as I can remember. Sugad sani (like this): Indian kana, kakana-kana, tatlong itlog kakalog-kalog.
As an Indonesian, the only thing I know about tagalog is "Putang ina mo bobo"
Often used in online games.
that's a swear word in Tagalog which is "You motherfucking noob" in english translation.
The only Indonesian word I learn was kontol. Lol
@@kanduyog1182 LMAO. It means dick. Guess neighbor country be mad at each other over online games
Didi maadni ran
Omg
There's an Indonesian term "balita" which means "toddler". It stands for "Bawah lima tahun" = "under 5 years old". There's also a youtube channel called "Balita" that my son really loves. Full of elephants dancing to Indonesian nursery rhymes and that kind of thing. So one day I type "Balita" it in to google to learn more about it, and am confronted with images of car crashes and headlines about sexual assault...
Turns out "Balita" is the Filipino word for "News" and unfortunately that was just the kind of stuff going on in the Phillipines that day. The Indonesian word for news is the very similar "Berita".
The word “bata” means child in the Philippines
That's messed up but yeah those are everyday things that happens in my country
.
@@jbn03canada bata means kid, anak means child
@@Wash3D122 Same things happen all the time in Australia too :/
I feel so sorry for you....
I'm a native speaker of both Javanese and Indonesian. I found out that the similarity between Javanese and Filipino is probably higher than that between Indonesian and Filipino. The language structure of Filipino is also similar to that of Old Javanese (Verb-Subject-Object). Javanese and Old Javanese also have infixes "um" and "in" like Filipino does. Even though Javanese is a different language than Old Javanese, and the syntax structure has diverged from Old Javananese, they still share approximately 50% of the same vocabulary. Some word structures also don't change. Here's the example of some similar words:
Filipino-Javanese:
sulat=serat (high language)=write
kalimutan=kalimutan (literature) =forget
putol=puthul (pronounced "puthol")=cut off
aso=asu=dog
dayo=dayoh=foreigner
bahay=bale=house
pito=pitu=seven
walo=wolu=eight
tatlo=telu=three
pangalan=pangaran (from base word aran)=name
gawin=gawe=to make/work/do
labi=lambe=lips
utak=utak=brain
giling=giling=grind
langit=langit= sky
hangin=angin=wind
mata=mata=eye
mulat [to open one's eye]=mulat [to see carefully]
pisak=picek=blind of one eye
ulan=udan=rain
bathala=bathara=god
lawa=rawa=lake
titi=titit=penis
puki=puki (literature)=vagina
apoy=apuy (literature)=fire
talong=terong=eggplant
daliri=dariji/driji=finger
talampakan=talapakan/telapakan/dlamakan=sole
mabilis=aglis/ gelis= fast
kidlat=kilat= lightning
inom=inum (literature, pronounced "inom")= drink
kuko=kuku=finger nail
pako=paku= nail
sa loob=salebet [high language]= within/ inside
magpakain=makani= feed
upa=upah=salary/payment
kupkop [kept and protected under one's care]=kukup (pronounced "kukop") [to embrace/kept and protected under one's care]
harang=alang=to barricade
pangko [to carry in one's arms] =pangku [to sit on someone's lap]
uban=uban/uwan= gray hair
tulog=turu=sleep
balik=balik=go back
etc.
Kapampangan, one of Philippines local languages, also has some similarities to Javanese to a degree that Filipino, Tagalog, or Indonesian don't have.
Example:
Kapampangan-Javanese:
bengi=bengi=night
gawa-gawa=gawe-gawe=make up/pretend falsely
alun=alun=waves
apus (fake)= apus (lie)/ apus-apus (fake)
basa=waca=read
mangan=mangan=eat
bale=bale/omah=house
muli=mulih=go home
nanu=anu=what (but we use this word in different context)
lukas=lukar (high language)= take off
asu=asu=dog
manuk (chicken)=manuk (bird)
bandi=banda=possessions
bangke=bangke=corps
dalan=dalan=road
etc.
PLEASE CORRECT ME IF I MADE MISTAKE. CHEERS!
NOTE: THIS SIMPLE AND SHALLOW RESEARCH IS BASED ON DICTIONARIES OF BOTH JAVANESE AND TAGALOG. FOR JAVANESE I USE "BAUSASTRA JAWA" OR SIMPLY USE www.sastra.org/leksikon.
Omggg that's interesting, love from the Philippines💗
I'm a Filipino from the Visayan region and we also call lightning as "kilat".
Melbert Bacarra Kapampangan language is closer to Javanese though.
Yes. I have noticed that too.
This is interesting to see that Javanese language have more common with Tagalog language
I am Indonesian and I don't understand Tagalog. But there were an instance where I mistook a Filipino sailor for an Indonesian because I thought I heard him spoke Indonesian. One time a Filipino lady that was queuing in front of my wife and I in Frankfurt airport insisted that we were Filipinos because she thought we were speaking Tagalog. Now I understand why it happened.
in middle east we're indonesia always mistaken as filipino not because the language but because our face and skin color! i found out this by myself, people asked me if i'm a filpino.
@@bimokresnoyes basically we are the same, but Philippines is more well known as country for people outside Southeast Asia plus they communicate in English tho. They're everywhere since my Filipino friend said that they're quite adventure
tbf if we judged the language by outlooks I see little or no difference english french german and other European speaker (definitely not racist)
@@bimokresno and you get discriminated
@@jmgonzales7701 nope. both filipinos and indonesians are widely welcome there.
As a Malaysian, I don't understand Tagalog, I wish I could, just a few similar words isn't enough to make our languages mutually intelligible. Glad that you made a video showing the aspect of in focus and out of focus in Tagalog, which I find it quite unique, and is something I never thought about, one might be able to find the same element in Malay/Indonesian but ours are not presented like in Tagalog.
Tagalog definitely is the more complex one but luckily its pronunciation is quite simple and straightforward, I think more so than Malay/Indonesian.
Tagalog is more complex because the language itself is much older than Bahasa. Tagalog language is still similar to the language of the first Austronesians in Taiwan. Austronesians first arrived in the Philippines then to Malaysia, Indonesia etc thus Philippine language took more time to evolved
Choose one
( ) History teacher
( ) Books
(X) Langfocus
I'm Filipino and everything he said in this video about Tagalog is so on point. Nothing was left out. That is why I love him as a teacher and a linguist.
Same
LEGEND
History teachers and Langfocus aren't on the same category
CHOOSE AGAIN!
(__) School
(__) UA-cam!
I'm an Indonesian living in Manila. Tagalog word has also several same words with Sunda language of west java province in Indonesia.
Hair - buhuk (sunda) - buhok (tagalog)
Head - hulu (sunda) - ulo (tagalog)
Go home - uwih (sunda) - uwi (tagalog)
Seven - pitu (Java) - pitu (tagalog)
Eight - wolu (Java) - (tagalog)
walo means in tagalog but we can use otso came from spanish word 8
Hair - Obuk (batak) - buhok (tagalog)
Head - ulu (batak) - ulo (tagalog)
Seven - pitu (batak) - pito (tagalog)
Eight - walu (batak) - walo (tagalog)
Nine - siya (batak) - siyam(tagalog)
damn, it's also similar to Bahasa Dayak (especially Kenyah-Uma Kulit)
Hair - Buk (Uma Kulit) - buhok (Tagalog)
Head - Uleu (Uma Kulit) - Ulo (Tagalog)
Go home - uli' (Uma Kulit) - uwi (Tagalog)
Seven - tusu' (Uma Kulit) - pitu (Tagalog)
Eight - aye ( Uma Kulit) - walo (Tagalog)
except for the number
"Bahasa Indonesia"
✨Baha rin sa pilipinas✨
Langya kapatid, natawa ako dun hahaha
😂😂😂😂😂😂
Tang ina neto 😂😂😂😂😂😆😂😆😂😆😂
Baharinsa Filipina 😂😂
Kulera 😂😂
Tagalog actually has a bit of inflection for number. I mean, the verb could sometimes be inflected when either the subject or object (regardless of which is in focus) is plural; and it's used in specific situations where the speaker needs to emphasize the number. These are some examples.
Lumakad/Maglakad (to walk, singular)
- Lumakad ang bata. (The child walks.)
- Lumakad ka! (Walk! - command to a person)
Magsilakad (to walk, plural)
- Nagsilakad ang mga bata. (The children walk.)
- Magsilakad kayo! (Walk! - Command for people)
Kainin (to eat, singular/transitive)
- Kinain ko ang tinapay. (I ate the bread.)
Pagkaka(ka)inin (to eat, plural/transitive)
- Pinagka(ka)kain ko ang mga tinapay. (I ate the breads.)
Any clarification is welcome.
Then there is also the old-school "mangag-", which also means plurality. Also found with "si-" (which is like "all going to", which of course also implies plurality), hence the "mangagsi-" in "mangagsiawit".
Filipino here. When I watched a couple of Indonesian movies way back, I noticed that Indonesian language shares more similar words with my provincial language. Very informative and organized video btw. Thanks for this.
Which province are u?
You've explained how do I feel about Tagalog as a Malay speaker at the beginning of the video.
I feel frustrated whenever I watch Filipino dramas or news, or listen to Filipino songs because I feel that I should understand it all and resonate with my feelings, but I just can't.
Aside from some familiar-sounding words (e.g. langit, ikaw, ako, sakit, sayang), I couldn't understand anything. But at the same time, I feel it within. Somehow.
♥️ from PH
As someone from the Philipinse, I have one thing to say, you understand it deep within, unlock the power of Tagalog lmao
Sayang means that something is wasted and could have been used in another way. (Filipino)
as a Filipino whos bad at tagalog, exactly
we Filipinos feel the same way, LOL. but you and I have the same grandparents, way back in our history. we just turned out to be the weird people of asia. we also have the same inner feel for brazilians and mexicans. i look at you and at them and deep inside I feel a connection somehow.
Filipinos don't realize that Tagalog grammar is crazy. I'm amazed with foreigners who become fluent in it, and by fluent, I mean, near native fluent and not just conversational.
Here's is my observation as a student of French and Japanese. Japanese conjugation is more regular than Filipino, with very few irregular verbs (of course you have other things to worry about such as the multiple readings of kanji). French has tons of irregular verbs, but even if you forget the proper conjugation for a verb yourself, there is not much ambiguity when you read written French as long as you can identify the root. In Filipino, understanding why a verb is conjugated in a particular in crucial to understanding spoken or written text. The difference between kumain and kinain can be a matter of life and death. Lol
There are many foreign/foreign born celebrities who can converse in Tagalog. Take Dasuri Choi for example. If you watch her vlogs you will notice that she can converse in Tagalog with little to no problems. But if you examine her verb forms, she uses the most basic ones. On the other hand, a native Tagalog speaker who never went to school can use complex forms such as maki-, nagsi-, pinag-, -han, etc with no difficulty. Not to mention that each complex form conjugates for three tenses, and many verb mixes into each affix differently, kind of like liason in French but less regular.
Filipinos who stay in Japan and France long enough become fluent and pass the highest level of fluency tests. I have yet to see a foreigner who learned Tagalog as an adult that is fluent.
Spoken Tagalog is among the easiest to learn, however, unlike western languages every verb is an irregular verb and conjugation as to time, place or persons, is a nightmare. Non Tagalog Speaker like the Chinese got along fine using mainly the root word. Vocabulary used before Magellan Persist until today. Counting 1-10, Metals, -Ginto, Tanso. Bakal,etc. Animals Kambing, Babi(Baboy), Ayam (Manok), Dagat (Laut). Of course many things used by conquering powers introduced their own words, Spanish, in Philippines, Dutch in Indonesia, and British English in Malaysia. One day someboody will make a Lingua Franca for South East Asia, utilizing most of commo words.
@@piosian4914 Weird flex but ok
Yeah the grammar is crazy, it uses complex and different grammar composition.
Really???????? I thought are language is boring that only some have interest to learn it ;-;
@@kazukaasaiki8762 that's what happens when you are born in your mother tongue
it just comes of naturally and you think you don't need to study it further
I am from Sarawak in Malaysian Borneo. In the Sarawak Malay dialect, we have more words akin to Tagalog than to mainstream Malay. For example, a chicken is not ayam but manok. A cat is not Kucing, but pusa, and a dog is not anjing, but asu. What's more, some West Malaysians claim we sound more Filipino when we talk fast.
I'm Indonesian. Just to let you know that in Sundanese language which is spoken by people who lives in western part of Java island they call birds as manuk. And for the people who live in central and eastern part of Java island who speak javanese language, they call dog as asu not anjing which is Indonesian language.
i thought manok was malay language, and im from west borneo
Manuk is bird n asu is dog in Javanese
"kuting" is a kitten in tagalog
For us manok is pulutan😁
I saw Indonesians at a Manila shopping mall, they kept saying "mahal" & "mura" those are Tagalog words for "expensive" & "cheap".. they keep saying "ini" i know it means "this" in other Filipino languages like Kapampangan, as a tagalog the other languages north of manila, i cant understand 95% of those langauges when spoken. So I thought they're just Filipinos from a nearby province & then i tried talking to them in Tagalog they were like .."???"😂😂😂
😂
@@BoarRat yuga?
@@BoarRat my house helper uses those words (she's Bicolana BTW)
@@BoarRat Hiligaynon and other southern languages use ini. Ini means this.
@@BoarRatare you Filipino?
You're so ignorant. "Ini" is used in many Philippine languages like Hiligaynon and Bikolano.
"Ang anak ko ay mahilig sa mga pusa."
"Mahilig sa mga pusa ang anak ko."
"Mahilig sa mga pusa ang aking anak."
"Ang aking anak ay mahilig sa mga pusa."
"Mahilig ang anak ko sa mga pusa."
"Mahilig ang aking anak sa mga pusa."
"Ang mga pusa ay kinahihiligan ng aking anak."
"Ang mga pusa ay kinahihiligan ng anak ko."
All of the above examples are correct, since Filipino has no standard sentence structure.
Yeah but "Mahilig ang anak ko sa mga pusa" would be used on a conversational basis compared to the others. Other sentences are way too "ancient" to be used or its structure is way too formal i would say😅
Bahasa Minang bro ba ang ang kecek..ang anak ajo?
Ang bata ay nahuhumaling sa manika.
Sa manika ang bata ay nahuhumaling.
Kinahuhumalingan ng bata ang manika.
Ang manika ang syang kinahuhumalingan ng bata.
@@iknowyoucanhearme6483 Tagalog has a formal structure. But similar to English, in conversational Tagalog, the structure gets twisted.
"My anak likes pusa so much" "Eh my pusa likes my anak" insert yung mga chismosang social climber OR kaibigan mong conyo HAHAHAHA
As a Filipino, I actually find Indonesian language very similar in terms of pronounciation but it's just faster.
Salamat. Perlas ng silanganan!
sino
Our language is simple but we speak like a train
@Elf Chan true i went to philippines for 3 month. Thats what i thought. I feel like they have javanese accent lol
@elf chan ngapak accent.
Filipino grammar is very flexible. It has various structures or flows.
VSO, SVO, OVS, VOS, SOV
You're wrong it only has vso and svo
The others are considered incorrect
@@JMB_focus you're incorrect, im rightp
@@AsianSPwhat is that mean ?
@fadhillaramadhan2327 Basically, "Big Brother is sleeping in (his) the room." but in different types of sentence forms(?). And yes most of the sentences here is Tagalog, if not another form of Tagalog - dialect.
If you want a calm, kind, cool way of speaking pick Malaysian or Indonesian
If you want to show your inner alpha just go with Filipino
Or another language of Philippines, like Cebuano
@@seid3366 thats for confusing the living **** out of anyone whos learning tagalog
@@isislikesyou8605 Gotcha
calm, kind,cool way of speaking is literally the opposite of bahasa as the languages sounds explosive staccatos and shrieks. filipino sounds fluid, melodious and sometimes craggy.
Indonesian here and i really gotta disagree on that frankly, tagalog sounds way better than bahasa lmao
it doesn't matter, as long you eat rice alongside your mie goreng. you're my close bruddah
Dont forget the egg mah brudda
Ah kapatid
You a man of culture too?hehe
Oh my... Indonesians do that too?
oo justin
@@justinnamuco9096 always has been
Tagalog tenses are so difficult. They're more difficult than English. I think tagalog is the french of ASEAN. Haha.
As a Filipino, native.
I failed many Filipino subjects. And I am not _alone_
I'll take that as a compliment hahaha
For us Filipinos, especially those who never been exposed to Bahasa, find Bahasa or even other languages difficult especially because of the structure and how things are said. And we haven't even discussed street language yet.. 😂🤣
If you're not a Filipino speaker, yes it's difficult because words can be switched and yet has the same translation in English. We often describe our language as a flexible language because you can switch words in a sentence and we can still understand it. I’m major in Filipino now and still struggling in my course, so yeah I agree with u.
Example:
Ang aso ay malusog = The dog is healthy.
Malusog ang aso = The dog is healthy.
"French of ASEAN" you say? I never thought of my mother tongue that way.
But perhaps because I haven't studied Malay or any ASEAN languages before. Maybe I should look it up and try to learn the basics.
for me it's vietnamese... tagalog is much more like the spanish of asean
You've spent your precious time to learn our language, but I think you learning those has paid off, cause i've learn a lot from this video..
Thanks
Tagalog grammar is one of the most challenging to learn- (from a German, English, Japanese speaker)
日本語より難しい?
@@pepe2860 When all aspects are considered, the Japanese language is more difficult but when talking about the grammar only, I think Tagalog is more difficult.
I find that interesting. Obviously my point of view is skewed coming from a native speaker, but I know it’s not the easiest. However I never thought that it’d be much harder for others
@@buellterrier3596 I think Japanese conjugations are more easier to understand and explain than tagalog.
@@buellterrier3596 I don't think Japanese speaking is hard at all. Only the writing aspect and memorizing all the kanji is the pure dread.
He's discussing the tagalog grammar structure. As a Filipino, my head hurts. hahahaha
same here its more cómplex than english
Hhaha
Same haha
The tagalog language can use all 6 sentence structures (SVO, SOV, VSO, OSV, VOS, OVS)
This is how the word remind is translated in tagalog: paalala, pinaalala, pinapaalala, ipinaalalahanan, papaalala, pinapaalalahanan, ipapaalalahanan, nagpapaalala, ipapaalala, napapaalala, paalalahanan, ipinapaalalahanan, napapaalalahanan, pinagpapaalalahanan, pinagpapaalala, Naalalahanan, etc
And you have to use the correct word depends on the sentence you're saying or else you might sound senseless.
Reynald Carreon I guess not “senseless” but “misleading “
Points for the effort✔️
Don't forget the best example:
Bababa ba?
Bababa!
Heart Hacker didnt knew the right term to use but yeah, precisely..
Like indonesian with prefixes and suffixes. In indonesia remind = ingat. With prefixes and suffixes:
Teringat, mengingat, diingatkan, diingat-ingat, mengingatkan, pengingat, memperingatkan, memperingati, diperingati, diingetin (informal), ingetin (informal), inget-inget (informal).
He used Manila dialect of Tagalog. The Tagalog used in the province is quite different especially on verbs.
Ex. “Nakain ako ng pating.”
In Manila Tagalog, it means “A shark ate me.”
But in Rizal-Laguna Tagalog, it means either “I eat shark.” or “A shark ate me.” depending on pronounciation.
Nonetheless, a great video. 👍
Tama
Thats almost all provincial dialects of Tagalog except Bulacan and Nueva Ecija
Yung mga taga-Laguna yata madalas ganyan. Sa halip na kumakain, nakain.
Kaya akala ko dati pinaiikli lang.
Ganun pala sila magsalita.
"nakain ako ng pating" is already a wrong grammar. The correct grammar is "kinain ako ng pating"..... but again, it's still wrong. How can someone talk after being eaten by a shark? 🤣
Ako nagiging "kumakain" pag asa manila. Tas pag nasa cavite with friends "nakain" na. "Tumagilid" samin "tumagibang or tagibang" which is malalim na tagalog na ata. Depende ata yan sa mood
Indo: Sedap
Tagalog: Sarap
Bisaya that was colonized by Korea: _Lamehhh Kaaayouhh!_
The best comment hahahahah okeh keeyoh!
HAHAHAHA buang mas lami kouu😂😋😋
Gagu haha okehh kaayoohh.
O hayo -from japan used by Bisaya
@raynaldo arlen k.eman olok dako bisaya words😅😅😆😆😆😂😂
I'm a Malay native speaker. It's interesting to answer your question. Basically, I can understand nothing in Tagalog. I may hear some familiar sounds like 'ako' etc., but that's just
The same goes for us with Indonesian/Malaysian. We can decipher some words but that's just about it. I guess the expression "so near, yet so far" is truer in our case. 😁
Visited Yogyakarta last year with friends. Received many weird looks when we conversed in Tagalog. Maybe because they were thinking, what language is that? Same same but different lol.
@@alcon9026 especially because javanese has more "o" and "ng" sounds exactly like tagalog i guess 🙈 so they might think "what kind of javanese is this!1!1!?@£_" 🤣
Thats really interesting
I can't understand anything in many other Philippine languages either & they're from the same island as Tagalog!
Filipino Jeepney Driver: Bababa ba?
Filipino Passenger: Bababa
Foreigner: ARE YOU GUYS MINIONS?
not mine.
Geography Now: Philippines
you're killing me LOL!
you can ask this question inside an elevator, too!
Bababa ba talaga? Bababa ba iyon?
hilarious and original
This is well researched and well presented... well done Langfocus
Years ago when I was studying in Spain, I was speaking in Tagalog with some of my Filipino classmates before the teacher arrived. A classmate(she was from Nigeria) heard us and said that we sounded just like her Indonesian friends.
as a filipino, i've always thought that "ang" could be directly equivalent to "the" in english. but thanks to Paul's explaination. "ang" is not an article afterall, rather a "focus marker"
As a Malay, I also had the same thought (at first).
Thanks to Paul because this video shed some light on the structured uses of Tagalog's crazy amount of articles/linguistic markers. I once had this urge to teach Tagalog to foreigners, but explaining the English equivalents of our articles/markers would probably give me some serious headaches, so I just decided not to. LOL
Tagalog syntax, especially as observed before American occupation, has been heavily influenced by Spanish and English to an extent. Ang, ay, dahil, esp. are used similarly as their Spanish counterparts.
LE A The crazy amount of markers is probably due to the radically different sentence structure as well which can only be found in the Philippines...
Most languages form sentences in an accusative case . Sentences are formed by accusing the person of doing something. So an example would be ‘He does this thing’
Fewer languages use the ergative case which I understand as sentences are built around the object? (I can’t explain this one easily since English is accusative and I don’t speak any ergative-absolutive languages like Basque or Hindi). I guess an example would be like ‘thing was done by person’
Tagalog and other Filipino languages use a radically different case found only in the country where sentences are formed around the adjective, verb or adverb. The subject and object are marked by particles or just falls in place by context if that makes sense XD. A rough example would be ‘Done person this thing’
This wierd case system makes Tagalog grammar difficult to teach to other people.
I think it's both.
Because I am learning French and le, la, and l', the equivalent for (the) are always used even excessively.
Both of them have similarity.
They eat rice with noodle mixing
wow you hit me there... carbo mix with carbo😂😂😂😂
Imagine combining Rice, Pasta (Noodle), Potatoes and Bread into 1 meal...
Carbolicious
Kromunos I used to do that 😂 except I don’t mix potatoes with my bread, rice and pancit. Maybe I should do it again.. I’m Filipino, btw.
Pancit Canton product plus freshly steamed rice = Combo 1
Sauteed ground pork with potatoes and tomato sauce paired with freslhy steamed rice = Combo 2
Pancit Canton and freshly steamed rice, French Fries, Pizza = Combo 3
HI, I am Indonesian. This is an excellent video, however there's a small mistake in 4:07, actually the letter "e" has three sounds not two as you mentioned. They are "ê" like in senang, gembira, benang etc, é in sate, beta, becak etc and è like in bebek, ember, seng etc..
Sejak EYD V diberlakukan, huruf e hanya punya dua bunyi: ê dan e. Bunyi é dan è digabung. Namun, ada monoftong baru: eu.
@@RifqiPriyo, mungkin itu dalam penulisannya. Tetapi dalam pengucapannya tetap saja berbeda. Bukankah salah jika kita mengucapkan kata 'bebek' dengan bunyi 'e' seperti pada kata 'sate'? Ngomong-ngomong, apakah monoftong baru 'eu' itu seperti pengucapan 'eu' dalam bahasa sunda?
@@bpranoto Saya punya teman dari beberapa suku luar Jawa. Mereka kesulitan membedakan e pada sate dan e pada nenek. Jadi, itu mungkin yang jadi latar belakangnya.
-------
Iya, eu-nya mirip eu bahasa Sunda atau bahasa Aceh.
@@RifqiPriyo , kalau sepengamatan saya, teman-teman suku luar jawa tetap bisa membedakan bunyi e pada kata nenek dan sate. Hanya saja seperti pada suku Batak,Ambon, papua dsb. kelihatannya mereka tidak mempunyai bunyi e pepet di bahasa daerah mereka, sehingga pada pengucapan kata tenang, huruf e tidak dibunyikan sebagai e pepet tetapi e taling seperti pada kata sate. CMIIW
We have three e sounds too.. one that eh, one thats ee, and one thats eu.. in kiniraya which is in panay (visayas area).. we just write eu as u ex puti is actually peuh tee, or pah teeh, raku is more like rakeuh, guba is like geuh bah
When i was assigned for a few days in Malaysia, there's a 711 shop where i always buy my snacks. Whenever the young lady give me my change, i always smile & say "salamat" as if i'm still in manila & she always laugh a little. I only discover that "selamat" is = "Congratulations" in Malay a few hours before my flight back to Manila. :D
Haha, epic!
Congratulations for my money lmao
@Nisa Khan My money is safe!
Nah. In Malaysia, 'Tahniah' is used for congratulations. She probably took it to mean 'good day' rather than 'congrats'
It depends on the prefix or suffix plus the following word.
Like Keselamatan means security, while Selamat Hari Jadi means roughly wishing you happy birthday.
Brazil: Delicado (Delicate)
Spain: Delicado (Delicate)
Peru: Delicado (Delicate)
Chile: Delicado (Delicate)
Philippines: ¡Delicado! (Dangerous!)
Pero ang katumbas talaga nyan ay mapanganib
@@lakas_tama Ay ganyan pala, naalala ko ang UA-camr si Dominic Panganiban ang kanyang surname na panganiban ay "danger" mapanganib "dangerous"
@@gamechanger8908 oo kasi may katumbas naman talaga ang ilang salitang español sa tagalog kaso para mapadali loanwords na lang galing sa spain ang gamit natin kasi casual
We also say peligroso....don't worry.
tagalog - panganib
filipino- delikado
As a Javanese Indonesian, I didn't feel I understand that much when listened to Tagalog. To me, it sounds like one of Indonesian's regional languages. Although, I noticed, there're some similar words between them, it's still very difficult for me to understanding the context.
Even, when I watched the example of Tagalog's sentences in your video, i still can't understand the meaning without the English translation 😂
Thank you, Paul for presenting this video, really apreciate it.
Common ancestry
The same I feel with Indonesian. Some Filipinos here exaggerate the similarities, but the differences are actually huge. It is also difficult for me to understand Indonesian sentences, coming from the Filipino side.
As he said, not mutually intelligible
@@singkilfilipinas5574 reading tagalog for me is like "a more complicated something malay and odd sentence structure" 😹. And reversely I ask a pinoy, he said "Indonesian/Malay" is like a broken tagalog 😹🤣
I heard that lambat in Indonesian means slow.
In Tagalog, lambat means net(the tool used for trapping especially in fishing).
Slow in Tagalog is either bagal or mabagal(depends on how you plan to use it in a sentence).
That's why an Indonesian reading Tagalog or a Filipino reading Indonesian might get really confused or might not understand anything at all.
I love learning languages and dabbled a very little bit in Indonesian and believe it or not, Indonesian is way easier than Tagalog.
I speak Tagalog and Kapampangan (a regional Filipino language). Whenever I encountered clients from Malaysia or Indonesia, I could understand them pretty well, due to the similarities between the Kapampangan language and Malay. I wouldn't say they are mutually intelligible, but they are much more similar to each other than either one is to Tagalog.
I'm a Tagalog native speaker. This video's content is worth few years of Tagalog lessons in our schools.
Both Malay and Indonesian are generally not mutually intelligable to me, but I can understand some vocabulary. Greetings from Cavite, Philippines to our southern brothers!
If you know Bisaya, then Malay and Indonesian would be easier to learn.
@@alanguages bisaya might have some vocabs similar to Malay, but that doesn't mean you'll understand them. Bisaya has similar features as what tagalog has.
@@alanguages the most related language to bisaya is... Tagalog and Bikolano, forming the Central Philippine language subgroup.
7:48
If you are a native Filipino and someone told you *Anakku suka kucing* it would be understand as *My son/daughter vomits kitten/cats.*
Edit:
Or in some cases *My child **_vinegar_** cats* (which is grammatically wrong.)
But they can also mean like that.
lol
Accurate asf
Oonga hahahaha
*My child vomits (indefinite as opposed to present progressive and/or habitual) kittens
akala ko, ako lng ang nakapansin 😆
As a Filipino, I am also speak Bahasa Indonesia hehe......when my friends ask me why I speak bahasa....and I told them, "That's my second language or 'dialect'".......I love both countries Indonesia and Philippines because we're on the same root and as 'cousins'/'brothers' ❤❤❤🇲🇨🇲🇨🇲🇨🇵🇭🇵🇭🇵🇭
Paano ka natuto mag bahasa indo?
Malawak kasi, galing kasi tayo sa iisang pamilya, ang austronesian... mula madagascar sa kanluran hanggang easter island sa silangan, lahat tayo magkakamag anak.... 😁
@@chamachuchi internet tapos nakikinig sa music.....saka sa mga tv shows nila hehe
-dialect- *language*
@@randomly_random_0 I called it "dialect" by myself beacuse I can speak bahasa :)
I'm from Philippines .. I'm a good at Tagalog.. i love Indonesia
Me as a Filipino watching: I never knew my language was so complicated
Me too buddy.
And I'm surprised that my language, Indonesia, is that simple. But I don't know why I keep getting bad grades on Indonesian
Indeed. In a scale of difficulty, we are at level 4 along with mandarin and nihonggo (being an english speaker learning a language).
Still think Chinese is way more difficult...
OMG Yes! I'm grateful that it's my native tongue :-p
Indonesian : Sedap
Tagalog : Sarap
Bisaya : Lami kaayo okay kaayo
It's cebuano.
Hahaha
meanwhile in indonesian slang "sarap" means crazy
Natuk-an ko. Lame keyowhh. Oke keyowhh.
XD
‘Bulan’ is still used in the Philippines, in most other Filipino languages, we use it in Waray and Bisaya.
Hiligaynon too
In Bicol Central too.
ilokano too
Bulan Is still Use but I forgot what it is use or associated more
Southern Bicol lol
My mother is obsessed with Indonesian music, especially Rohani music, and Indonesian pop.
Tuhan mmberkati🫶
I realized how Filipino is actually quite complex and difficult to learn for non-natives.
agree, filipino absorbs many loan words too. it has been diverging from its main root
The complexity is due to Austronesian alignment / Philippine-type voice system
Sa mga nabasa ko isa ang Filipino o Tagalog sa madaling matutunan.
Tagalog is one of the intermediate language to learn, close to being hard
d ko alam kung mahirap o bobo lng ako XD
indonesian : "i like anim (sometimes id people short some word,this one is shortened form of anime)"
filipinos : "is that your lucky number?"
indonesian :"huh?"
filipinos : "what? you say you like number six."
Filipinos also shorten words, like Mcdonalds being Mcdo
Wkwkwkk ngakak 😂😂😂
It's like anime so SUs
@@AbsoluteGT4 SUS😳
kamusta kaibigan huwag mo pagtawahan ako
Austronesian languages: We’re keeping Lima in our speech.
Tāgalônīëns: Limà.
Indônīźins: Līma.
Even Hawaiian uses lima for five.
@@TheScottEF cool
indonesian use malay if they use native language it will be same as tagalog..
@@ahmadsyakirsafien3516 what?
@@junio0o768 are you pinoy/pinay?
"Eskwelahan" word somehow is similar to the word in Indonesian, "Sekolahan". But "Sekolah" (without suffix -an) sounds more formal, while "sekolahan" sounds informal in Indonesian.
I'm Malay, the first time I went to Manila I was surprised to understand some similar vocabularies such as gunting (scissors), payung/payong (umbrella)..just to name a few
I'm a native filipino speaker, and the way you define tagalog sentence structure made me realize why people think tagalog is hard😂😂😂
Right? I always thought it was easy. Always encouraging people by saying it's an easy language. But I can see how this would seem very complicated to them
no it is't
It is.
I have always thought that our language is hard. Didn't know it's up to this certain degree.
Hindi bakla si ikaw
Malay and Indonesia : British and dutch colony
Philippines: Spanish
@@LS-qs9ju portugis memang pernah menjajah kita, tapi ngga keseluruhan...cuma indonesia bagian timur saja..seperti maluku,ntt,dan ntb..
@@LS-qs9ju poor indonesia
Bruh dont forget Philippines was also colonized by America, Japan, and China
@@uknownarmy7514 china? Bobo
Philippines colony are Spain,USA,Japan,and soon China hahahaha
Indonesian is similar to bisaya in how bisaya can use mosulod sa skwelahan where the conjugation of the sentence stays in the beginning, Beit attatched instead of detached . This doesn’t apply to everything like nangutana being “they asked” and pangutana being the unconjugated “go ask”
But some examples it works is
Mosulod ( will go inside)
Nagsulod (is going inside/went inside)
Nisulod (went inside)
Masulod (going to be put inside)
Prolly more I’m tired and I’m only semi fluent in bisaya
I'm Filipino and I know our grammar is torture to study.
likewise, i barely passed on indonesian language subject, as indonesian.
Feel ya lol. I often mix various grammatical terms and their usage. Still confused as to how to differentiate pang-uri, pang-abay, pang-ugnay, pang-angkop, and pang-ukol from one another.
Spain did a really good job scrambling it up
Not really, i thought it was not that hard lol maybe its just me
@@yanyanswife me too i am not tagalog I'm an igorot but when i was in high school i got higher grade in filipino subject.
Indonesia🇮🇩 & The Philippines🇵🇭
We're brothers❤️
K a m Don't forget to include Malaysia in this. All three countries are part of Southeast Asia's Austronesian trinity.
@@ekmalsukarno2302 Brunei and Singapore are crying right now
That Guy I would also include Brunei, but I'm not sure about Singapore, since Austronesians make up a minority of Singapore's population.
Common ancestry
I think Sisters. ❤️😅
I just realized that Tagalog really is grammatically a complex language. It is so detailed when it comes to sentence structures, making it a bit hard for foreigners to speak it fluently, like 100% fluent.
English and Filipino similarities about by words to understand carefully.
Hindi siya magula yung sentences.
@@fasttrends24 hindi magulo ang mga pangungusap*
Kahit kaming mga Pilipino ay naghihirap sa pag intindi at pag sasaayos sa aming gramatika sa pagsasalita ng Filipino. Even us Pilipinos have a hard time speaking fluent Filipino.
if you really want to learn.... just imagine this "how would YODA(starwars) would say this" and there you go haha.. but yeah. just learn the root words and any tagalog speaker would already understand you. you really dont need proper sentence structure. from there it would be easier to learn.
unless you're spanish or speak spanish. the grammar becomes easier.