Similarities Between Hindi and Filipino

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 2,3 тис.

  • @shellasimbolon1860
    @shellasimbolon1860 5 років тому +2669

    Hi, I'm from *Indonesia* and we have Similarities Language
    *Witness*
    In Hindi : Sakshi
    In Filipino : Saksi
    In Indonesia : Saksi
    *Sad*
    In Hindi : Duhkh
    In Filipino : Dukha
    In Indonesia : Duka
    *Face*
    In Hindi : Mukh
    In Filipino : Mukha
    In Indonesia : Muka
    *Teacher*
    In Hindi : Guru
    In Filipino : Guro
    In Indonesia : Guru
    _Much Love From INDONESIA_ ♥♡♥♡

    • @319hiroyuki
      @319hiroyuki 5 років тому +120

      Yes, because before Hindi could influence Philippines it has to pass through Malaysia and Indonesia…

    • @AshrafAnam
      @AshrafAnam 5 років тому +60

      Bahasa Indonesia has both Arabic and Sanskrit-originated words because of the balanced influence of Islam and Hinduism.

    • @artman7780
      @artman7780 5 років тому +52

      In my language, Malayalam, a Southern Dravidian language, it’s Sakshi, Dukham, Mukham and Guru.

    • @HH-he4pw
      @HH-he4pw 5 років тому +29

      Also ako (filipino)= aku (indonesian)

    • @badassgenevideos
      @badassgenevideos 5 років тому +4

      Mahal kita

  • @seanfitzgerald2946
    @seanfitzgerald2946 5 років тому +1127

    Sanskrit is an ancient language, it has had an impact on numerous languages

    • @michaelmanlolo29
      @michaelmanlolo29 5 років тому +87

      It is literally the mother of all language which has striking similarity between Greeks and Latin which we knows the origin of other european language..

    • @suhassreehari876
      @suhassreehari876 5 років тому +62

      @rashid kaleem another butthurt mullah spotted even you're fake Urdu came from sanskrit

    • @unicornplus4444
      @unicornplus4444 5 років тому +13

      @ferzy09 😁😁😁😁😁older than sanskrit

    • @suhassreehari876
      @suhassreehari876 5 років тому +21

      @ferzy09 another idiot spotted

    • @subscriberswithoutvideos-qc9sj
      @subscriberswithoutvideos-qc9sj 5 років тому +27

      Sanskrit is not the mother of all languages

  • @SuperTalkcam
    @SuperTalkcam 5 років тому +1310

    i was not expecting this video to be made! My mother speaks Tagalog and my father speaks Hindi. Wow

    • @still_e3
      @still_e3 5 років тому +23

      well, what a coincidence!

    • @SuperTalkcam
      @SuperTalkcam 5 років тому +19

      @@still_e3 Oh yeah. It's a coincidence alright.

    • @jingjarina8878
      @jingjarina8878 5 років тому +9

      Thats pretty cool huh😆

    • @msjulicious
      @msjulicious 5 років тому +8

      @@dayangmarikit6860 that's amazing!

    • @JasonK1992
      @JasonK1992 5 років тому +5

      Same!

  • @randomly_random_0
    @randomly_random_0 5 років тому +1262

    India has a big influence in Southeast Asia. Southeast Asia's writing scripts of thai, lao, cambodia, myanmar and the ancient script of vietnam, indonesia, malaysia, philippines, brunei came from india.
    There is also one giant country which influenced also ASEAN, it's China.

    • @RJ-sy5xt
      @RJ-sy5xt 5 років тому +63

      In Philippine Script we called it "Baybayin" (followed by the "Hanuno'o, Buhid, Tagbanwa, Badlit) meaning from "baybay" is to "spell" and *NOT* "Alibata" because it's a corruptive word from Arabic "Alifbata."

    • @annuriji434
      @annuriji434 5 років тому +4

      @@RJ-sy5xt oh

    • @sabhrestman6644
      @sabhrestman6644 5 років тому +94

      in north east asia also india has great influence, don't forget buddhism in china,japan and south korea came from india. ASIA UNITE!

    • @randomly_random_0
      @randomly_random_0 5 років тому +69

      @@sabhrestman6644 India and China has been a big influence to their Asian brothers. both countries now are dominating the economy of the world together with the asia-pacific nations (southeast asia, east asia, south asia, ocenia)

    • @sabhrestman6644
      @sabhrestman6644 5 років тому +28

      @@randomly_random_0 we need to counter the middle east and more so the west!

  • @MrMrmusashi
    @MrMrmusashi 5 років тому +389

    Filipino language do have Sanskrit words or inspired words so it means we are not isolated from our neighbors .

    • @r2vbwh153
      @r2vbwh153 5 років тому +20

      yes, before spanish colonial filipinos used to trade with its neighborhood

    • @BossGokaiGreen
      @BossGokaiGreen 5 років тому +8

      BAHADOR, PLEASE DO JAPANESE AND FILIPINO 🐷
      FILIPINO TURN: OO (MEANS YES) AND IN JAPANESE IT IS KIND OF LIKE YES BECAUSE THEY MAKE AN OO KIND OF RESPONSE WHEN AGREEING WITH SOMEONE
      JAPANESE TURN: TO, TOBIRA (MEANING DOOR) AND IN FILIPINO IT IS PINTO, SO THE TO IS THE CONNECTION SYLLABLE.
      FILIPINO TURN: TANSAN (MEANING LIKE THE SODA BOTTLE CAP) BUT TANSAN IN JAPANESE ACTUALLY MEANS LIKE CARBONIC ACID, CARBONATION OR 🥤
      JAPANESE TURN: DANDAN (MEANING GRADUALLY) IN FILIPINO, THE EQUIVALENT WORD IS DAHAN-DAHAN WHICH MEANS SLOWLY, LITTLE BY LITTLE OR GRADUALLY
      FILIPINO TURN: OTOBAI (MEANING AUTO BIKE OR MOTORCYCLE) IT HAS THE SAME MEANING JAPANESE BECAUSE FILIPINOS ABSORBED IT FROM JAPAN 🤣
      JAPANESE TURN: JAN KEN PO (ROCK PAPER SCISSORS) IN FILIPINO, IT IS JAK EN POI AND I BELIEVE THE FILIPINOS ABSORBED IT DURING WORLD WAR II FROM JAPANESE SOLDIERS
      FILIPINO TURN: LiHIM (MEANING SECRET) IN JAPANESE, IT IS HIMitsu SO THE HIM PART IS THE CONNECTING KEY TO BOTH COUNTRIES’ WORD FOR KEY
      JAPANESE TURN: BARABARA (MEANING SCATTERED OR IN PIECES) SAME EXACT MEANING IN FILIPINO AND I AM SURE WE HAVE ABSORBED IT FROM JAPANESE COLONIZATION 🐷
      FILIPINO TURN: ATE (OLDER SISTER) IN JAPANESE, IT IS ANE SO THERE IS ONLY ONE SYLLABLE DIFFERENCE BUT THE FIRST SYLLABLE “A” IS THE SAME 🐷
      JAPANESE TURN: ANO (UH...) AND IN FILIPINO ANO MEANS WHAT BUT IT IS KIND OF THE SAME LIKE USAGE IN JAPANESE SOMETIMES 🐷
      FILIPINO TURN: KABANG (MEANING A BAG OF OR A SACK OF) IN JAPANESE IT IS KABAN WHICH MEANS BAG AS IN A SCHOOL BAG 💼 )
      JAPANESE TURN: OTOUTO (MEANING YOUNGER BROTHER) AND IN FILIPINO, TOTO IS A RARE TERM FOR YOUNGER BROTHER OR LITTLE BOY AND COULD BE A COGNATE TO THE JAPANESE EQUIVALENT “OTOUTO”
      FILIPINO TURN: TEKA (MEANING WAIT) IT PRETTY MUCH HAS THE SAME MEANING IN JAPANESE WAIT OR LIKE, “I MEAN TO SAY...”
      JAPANESE TURN: KATORI SENKOU (MEANING A MOSQUITO COIL) IN FILIPINO IT IS CALLED KATOL WHICH I THINK CAME FROM THE JAPANESE TERM 🐷
      FILIPINO: HABA (MEANING LENGTH, LENGHTINESS) IN JAPANESE IT IS MORE LIKE WIDTH OR BREADTH
      JAPANESE TURN: OCHA (MEANING TEA) IN FILIPINO, TEA IS CHAA I THINK THE ORIGIN IS FROM MANDARIN CHINESE🐷
      FILIPINO TURN: PANDESAL (NAME FOR A COMMON BREAD ROLL THAT IS EATEN AS BREAKFAST ACCOMPANIED BY COFFEE ☕️) AND IN JAPANESE, THE WORD FOR BREAD IS PAN 🥖 🍞 🐷

    • @dayangmarikit6860
      @dayangmarikit6860 5 років тому +6

      You should read my article about ancient Philippines... the archipelago was heavily Indianized before Spanish colonization.
      www.quora.com/What-are-some-remarkable-ancient-civilizations-most-people-dont-know-about/answer/Dayang-Marikit

    • @ohfuck6958
      @ohfuck6958 5 років тому +19

      It's obvious that we're not isolated. Our people are cousins of Malays and Indonesians and we can also see it trough language similarities that we have connection to Indonesian/malay and pacific languages (Because Malay, Philippine, Formosan, and Malagasy are Austronesians). We have also connections to Hindi specifically through sanskrit words and also chinese specifically Hokkien, Spanish and English through loanwords.

    • @spectrfox7661
      @spectrfox7661 5 років тому

      @@BossGokaiGreen I think it's a good idea but there is less than enough direct similarities to make a video out of it in my opinion, there's enough for both people (The japanese person and Filipino person) to might be able to understand what each word means, but there is not enough to make an actual video that shows the direct or indirect sharing of the two countries. Perhaps it would be better to include this in a larger video, like Filipino compared to South Chinese and with other East Asian languages that would have shared some things with Tagalog.
      Things like Chaa are just directly from Chinese which in terms of comparing even South Korean and Japanese, are very commonly having chinese roots in these words rather than just with each other.
      It would be interesting if Bahador Alast would make even more good research to do a video like this but as of now I don't think those are enough to prove a relationship.

  • @alejofuertes890
    @alejofuertes890 5 років тому +539

    The thumbnail says..
    (Hindi Filipino)
    which means '' Not Filipino '' 😁

    • @gregvidal
      @gregvidal 5 років тому +3

      😅

    • @ClaudineHerrera
      @ClaudineHerrera 5 років тому +5

      alejo dela cruz Now I get it hahaha!!!

    • @BossGokaiGreen
      @BossGokaiGreen 5 років тому +17

      BAHADOR, PLEASE DO JAPANESE AND FILIPINO 🐷
      FILIPINO TURN: OO (MEANS YES) AND IN JAPANESE IT IS KIND OF LIKE YES BECAUSE THEY MAKE AN OO KIND OF RESPONSE WHEN AGREEING WITH SOMEONE
      JAPANESE TURN: TO, TOBIRA (MEANING DOOR) AND IN FILIPINO IT IS PINTO, SO THE TO IS THE CONNECTION SYLLABLE.
      FILIPINO TURN: TANSAN (MEANING LIKE THE SODA BOTTLE CAP) BUT TANSAN IN JAPANESE ACTUALLY MEANS LIKE CARBONIC ACID, CARBONATION OR 🥤
      JAPANESE TURN: DANDAN (MEANING GRADUALLY) IN FILIPINO, THE EQUIVALENT WORD IS DAHAN-DAHAN WHICH MEANS SLOWLY, LITTLE BY LITTLE OR GRADUALLY
      FILIPINO TURN: OTOBAI (MEANING AUTO BIKE OR MOTORCYCLE) IT HAS THE SAME MEANING JAPANESE BECAUSE FILIPINOS ABSORBED IT FROM JAPAN 🤣
      JAPANESE TURN: JAN KEN PO (ROCK PAPER SCISSORS) IN FILIPINO, IT IS JAK EN POI AND I BELIEVE THE FILIPINOS ABSORBED IT DURING WORLD WAR II FROM JAPANESE SOLDIERS
      FILIPINO TURN: LiHIM (MEANING SECRET) IN JAPANESE, IT IS HIMitsu SO THE HIM PART IS THE CONNECTING KEY TO BOTH COUNTRIES’ WORD FOR KEY
      JAPANESE TURN: BARABARA (MEANING SCATTERED OR IN PIECES) SAME EXACT MEANING IN FILIPINO AND I AM SURE WE HAVE ABSORBED IT FROM JAPANESE COLONIZATION 🐷
      FILIPINO TURN: ATE (OLDER SISTER) IN JAPANESE, IT IS ANE SO THERE IS ONLY ONE SYLLABLE DIFFERENCE BUT THE FIRST SYLLABLE “A” IS THE SAME 🐷
      JAPANESE TURN: ANO (UH...) AND IN FILIPINO ANO MEANS WHAT BUT IT IS KIND OF THE SAME LIKE USAGE IN JAPANESE SOMETIMES 🐷
      FILIPINO TURN: KABANG (MEANING A BAG OF OR A SACK OF) IN JAPANESE IT IS KABAN WHICH MEANS BAG AS IN A SCHOOL BAG 💼 )
      JAPANESE TURN: OTOUTO (MEANING YOUNGER BROTHER) AND IN FILIPINO, TOTO IS A RARE TERM FOR YOUNGER BROTHER OR LITTLE BOY AND COULD BE A COGNATE TO THE JAPANESE EQUIVALENT “OTOUTO”
      FILIPINO TURN: TEKA (MEANING WAIT) IT PRETTY MUCH HAS THE SAME MEANING IN JAPANESE WAIT OR LIKE, “I MEAN TO SAY...”
      JAPANESE TURN: KATORI SENKOU (MEANING A MOSQUITO COIL) IN FILIPINO IT IS CALLED KATOL WHICH I THINK CAME FROM THE JAPANESE TERM 🐷
      FILIPINO: HABA (MEANING LENGTH, LENGHTINESS) IN JAPANESE IT IS MORE LIKE WIDTH OR BREADTH
      JAPANESE TURN: OCHA (MEANING TEA) IN FILIPINO, TEA IS CHAA I THINK THE ORIGIN IS FROM MANDARIN CHINESE🐷
      FILIPINO TURN: PANDESAL (NAME FOR A COMMON BREAD ROLL THAT IS EATEN AS BREAKFAST ACCOMPANIED BY COFFEE ☕️) AND IN JAPANESE, THE WORD FOR BREAD IS PAN 🥖 🍞 🐷

    • @msjulicious
      @msjulicious 5 років тому +5

      @@BossGokaiGreen i'm sure pan was imported from spanish for both countries. also isn't kagi the japanese word for key?

    • @ajay2734
      @ajay2734 5 років тому +16

      Hindi derived from word hindu which invaders from middle East started calling Indians we called it devnagari lipi... Bhasa=language, hindi=devnagari
      The word Hindi doesn't exist in our old scripts as List of Ancient Indian Scripts
      All Indian scripts are derived from Brahmi. There are three main families of scripts: Devanagari; Dravidian; and Grantha. There are many languages in the Ancient Indian script, such as Sanskrit, Pali, and Hindi.
      List of Ancient Indian Scripts
      There are many languages in the Ancient Indian scripts, such as Sanskrit, Pali, and Hindi. Not many people know these languages anymore. But, it’s very important to understand it because it can teach important stories that were written in these languages that no one tells anymore. These stories are related to the gods and goddess, culture, and stories about India.
      In India, majority of languages are written in Brahmi-derived scripts such, as Devanagari, Tamil, Telugu, Kannada, Odia, Eastern Nagari - Assamese/Bengali, etc., except Urdu which is written in a script from Arabic, and Santhali use independent scripts.
      List of Ancient Indian Scripts
      1. Indus Script
      It refers to the script used by the people belonging to the Indus valley civilisation. It has not been deciphered yet. Some people have argued that this script was the predecessor of the Brahmi script. This script is an example of Boustrophedon style as in one line it is written from left to right while in others it is written from right to left.
      2. Brahmi Script
      Brahmi is the originator of most of the present Indian scripts, including Devanagari, Bengali, Tamil, and Malayalam etc. It developed into two broad types in Northern and Southern India, in the Northern one being more angular and the Southern one being more circular. It was deciphered in 1937 by James Princep. Its best examples are found in the rock-cut edicts of Asoka.
      3. Kharosthi Script
      It is the sister script and contemporary of Brahmi. It was written from right to left. It was used in the Gandhara culture of North-Western India and is sometimes also called the Gandhari Script. Its inscriptions have been found in the form of Buddhist Texts from present clay Afghanistan and Pakistan.
      4. Gupta Script
      It is also known as the Late Brahmi script. It was used for writing Sanskrit in the Gupta period. It gave rise to the Nagari, Sarada and Siddham scripts which in turn gave rise to the most important scripts of India such as Devanagari, Bengali etc.
      5. Sarada Script
      It was a Western variant of the Gupta script. It evolved into Kashmiri and Gurmukhi (now used for writing Punjabi) scripts. It was also used for writing Sanskrit. It is now rarely used.
      6. Nagari Script
      It was an Eastern variant of the Gupta script. It is an early form of the Devanagari script. It branched off into many other scripts such as Devanagari, Bengali, and Tibetan etc. It was used to write both Prakrit and Sanskrit.
      7. Devanagari Script
      It is the main script at present to write standard Hindi, Marathi and Nepali as well as Santhali, Konkani and many other Indian languages. It is also used presently to write Sanskrit and is one of the most used writing systems in the world. It is composed of Deva meaning, (God) and Nagari meaning, (city), which meant that it, was both religious and urbane or sophisticated.
      8. Kalinga Script
      Kalinga was the ancient name of Odisha and this script was used to write an ancient form of Oriya. It is visually close to the original Brahmi. Oriya language presently uses a different script, which has been derived from Bengali script.
      9. Grantha Script
      It is one of the earliest Southern scripts to originate from Brahmi. It branched off into Tamil and Malayalam scripts, which are still used to write those languages, It is also the predecessor of the Sinhala script used in Sri Lanka. A variant of Grantha called Pallava was taken by Indian merchants in Indonesia, where it led to the development of many South-East Asian scripts. It was used in Tamil Nadu to write the Sanskrit Granthas and hence, was named Grantha.
      10. Vatteluttu Script
      It was a script derived from the Brahmi and was used in the Southern part of India. It was used to write Tamil and Malayalam. It removed those signs from Brahmi, which were not needed for writing the Southern languages. Presently, both Tamil and Malayalam have moved on to their own Grantha derived scripts.
      11. Kadamba Script
      It is a descendant of Brahmi and marks the birth of the dedicated Kannada script. It led to the development of modern Kannada and Telugu scripts. It was used to write Sanskrit, Konkani, Kannada and Marathi.
      12. Tamil Script
      It is the script used to write the Tamil language in India and Sri Lanka. It evolved from Grantha, the Southern form of Brahmi. It is a syllabic language and not alphabetic. It is written from left to right.
      According to the epigraphers- All Indian scripts are derived from Brahmi. There are three main families of scripts:
      1. Devanagari, which is the basis of the languages of northern and western India: Hindi, Gujarati, Bengali, Marathi, Dogri, Panjabi, etc.
      2. Dravidian which is the basis of Telugu, Kannada
      3. Grantha is a subsection of the Dravidian languages such as Tamil and Malayalam, but is not as important as the other two
      Now the one has knowledge of Etymology will understand what I mean....

  • @tzaifunnas4955
    @tzaifunnas4955 5 років тому +564

    As an Indonesian I understand almost all the words, bcoz in Indonesian language(Malay included) we use those words, derived from sanskrit. Since The Philippine is still also a group of Malay race family like Malaysia and Brunei.

    • @mr-vb3id
      @mr-vb3id 5 років тому +21

      yes. I think the closest to indo and malay are the tausug. They live in the south of the philippines close to sabah, malaysia.

    • @tzaifunnas4955
      @tzaifunnas4955 5 років тому +25

      @@mr-vb3id Yes, and it's clear that generally Filipinos are much more closer traditionally to the Indonesian and Malaysia rather than Thai culture to Indonesian & Malaysian.

    • @mr-vb3id
      @mr-vb3id 5 років тому +11

      @@tzaifunnas4955 yes. thai and vietnam was influenced by the chinese more than the arabs/muslim

    • @martdeleon5918
      @martdeleon5918 5 років тому +7

      Being Filipino and more familiar with English it's actually easier to understand Spanish for us than Indonesian or Malay language 😞😩

    • @mr-vb3id
      @mr-vb3id 5 років тому +9

      @@martdeleon5918 it depends i think.

  • @santosh-un2bj
    @santosh-un2bj 5 років тому +185

    Love Philippines from India! Filipino are welcome here to visit any time.

    • @shandelrey08
      @shandelrey08 4 роки тому +12

      I'd love to visit your country!

    • @santosh-un2bj
      @santosh-un2bj 4 роки тому +9

      @@shandelrey08 Most welcome any time

    • @Noone-gz8li
      @Noone-gz8li 3 роки тому +7

      @@shandelrey08 visit south India , most north India like Kashmir , himachal
      And north east
      Mainland India is to much populated

    • @mrityu3353
      @mrityu3353 3 роки тому +9

      @@Noone-gz8li Did you just ignore Uttarakhand?

    • @itsmenny
      @itsmenny 3 роки тому +2

      i almost visited back when i got addicted to Yoga but life happens 😅😅😅

  • @MandeepSingh-bv2zw
    @MandeepSingh-bv2zw 5 років тому +194

    "Kathaa", in Hindi, can mean a 'legend" too. Most mythological legends are told as "kathaas" in Temples and religious congregations.

  • @renzovillanueva9305
    @renzovillanueva9305 5 років тому +66

    The "katha" one can actually be used as a story or written work also in Tagalog. She probably forgot about it because it's not often used but we sometimes use that like... "katha ni..." like "work of" specifically written work.

    • @lalaloo3877
      @lalaloo3877 4 роки тому +6

      Yeah like kathang isip means creation of mind

    • @bloodmoon2214
      @bloodmoon2214 3 роки тому +1

      katha you can see it in filipino books means author

    • @tsinoy
      @tsinoy Рік тому +1

      @@bloodmoon2214 yes. "Maykatha."

  • @Tzz567
    @Tzz567 5 років тому +102

    This is very interesting, very ancient history of Philippines and India. Joann is so beautiful ❤️

  • @ryangray2357
    @ryangray2357 4 роки тому +16

    I'm from india...and I have a spacial person in my life who is from philippines....love Filipino people...mahal na mahal kita....

  • @samlouis5219
    @samlouis5219 5 років тому +341

    I've been waiting for this video for months now! Thanks Bahador! 🙂
    Similarities in scripts/writing systems:
    Baybayin script (Tagalog): ᜀᜐ (asa, “hope”), ᜆᜎ (tala, “star”)
    Devanagari script (Sanskrit): आशा (aashaa, “hope”), तारा (taaraa, “star”)
    [Indian influence on Philippine culture is most evident in loanwords and early Philippine writing scripts (collectively called suyat) which greatly resemble Brahmic scripts used in South and Southeast Asian languages and were adopted in the 10th-14th centuries through the Hindu-Buddhist kingdoms of precolonial Indonesia.]
    Some other etymologies I found interesting:
    Ásál/Atsára
    Sanskrit आचार (aachaara, "conduct, behavior") -> Filipino *ásál* (behavior, both a's long/stressed)
    Persian آچار (achear, "pickle") -> Hindustani अचार/اچار (achaar, "pickle") -> Malay/Indonesian *acar* (pickle) -> Filipino *atsára* (pickle, stress on second a)
    Bása/Bahasa/Bihasa
    Sanskrit वाचा (vaachaa, "verbally") -> Malay/Indonesian *baca/membaca* (to read) -> Filipino *bása* (reading)
    Sanskrit भाषा (bhaashaa, "language") -> Malay/Indonesian *bahasa* (language), no Filipino counterpart (Most Philippine languages already have their own different words for "language": "wika" in Tagalog, "pinulongan" in Cebuano, "pagsasao" in Ilocano, "hambal" in Hiligaynon, "yinaknan" in Waray, "tataramon" in Central Bikol, "amánu" in Kapampangan, and many others)
    Sanskrit अभ्यास (abhyaasa, "habit") -> (1) Malay/Indonesian *biasa* (normal, regular, habitual) (2) Tagalog *bihasa* (skilled, accustomed, adept) -> Kapampangan (my language) *biása* (skillful, smart, intelligent) [It's cool how they diverged and ended up like opposites but still logically related]
    Sorry for the long comment, I just had to geek out 😅

    • @singhanmolpreet5935
      @singhanmolpreet5935 5 років тому +14

      Very good! Your knowledge is very evident here!

    • @Nugcon
      @Nugcon 5 років тому +4

      nice.

    • @samlouis5219
      @samlouis5219 5 років тому +9

      Singh Anmol preet Oh thank you so much! I've been to India and it's one of the most fascinating cultures I've experienced. ☺️

    • @singhanmolpreet5935
      @singhanmolpreet5935 5 років тому +7

      @@samlouis5219 true, we are unlike any other country in the world. In fact, I reckon the only countries that would resemble our situation are the ones in africa. They too are ammalgamations of cultures held together by a national identity, which is quite difficult to create when you have many languages, cultures and ethnicities. Although we are still working on it, I think we are getting there to creating a unique national identity unlike anything the world has seen before.

    • @samlouis5219
      @samlouis5219 5 років тому +5

      @Singh Anmol preet Yes, very true indeed. Multilingual countries have this struggle of uniting the different languages with one language while preserving all the other languages. I can say that since my own language is in rapid decline because most parents would prefer to talk to their children in English or Tagalog/Filipino now while the native language slowly dies at that generation. The good thing is that these languages are now used and taught in schools at the primary levels which is not done before (education is mainly in written English and spoken Filipino). 🙂

  • @papeduybaduy5046
    @papeduybaduy5046 3 роки тому +82

    We picked so much from India culture and language. ❤️ from the Philippines.

    • @tushar7748
      @tushar7748 2 роки тому

      Ibibigay kita sa bumbay

    • @nugnorab5257
      @nugnorab5257 2 роки тому +2

      @@tushar7748 paano nmn sa Beijing?😹

    • @IloveTS13haha
      @IloveTS13haha Рік тому +1

      @@tushar7748 ok lang, ibigay kita sa china

  • @SKumar-ot5vg
    @SKumar-ot5vg 5 років тому +72

    Ancient Sanskrit/Prakrit travelled to SE Asia. Hindi also originated from Sanskrit/Prakrit. The Filipino words are closer to Sanskrit pronunciation

    • @anglingdharma3187
      @anglingdharma3187 5 років тому

      Hindi are Prakerta Language
      without Sansekertanized Hindi there will be No Mutual linguable .

    • @animeguy7037
      @animeguy7037 4 роки тому

      @Hidetoshi Dekisugi shut up dude they are definitely Sanathani

    • @Aakashputtur
      @Aakashputtur 4 роки тому +5

      @Hidetoshi Dekisugi yes even I'm a tamil i fuckin hate this people they are brainwashed by tamil leader and britsher,they still believe arya dravidan race what a bullshit they think tamil is everything.. I hate this guys and i proud to be hindu and indian

    • @mi2burudas263
      @mi2burudas263 3 роки тому +3

      @@Aakashputtur my dear Tamil friend... First you read sangam literature... Books like tholkaappiyam, thirukural, padhinen-melkanakku noolgal, padhinen-keezhkanakku noolgal, aimperum kaappiyam, ainchiru kaappiyam... So on... Learn a little about your own language...
      Edit: no one things that Tamil is everything like most of the north Indians things that Sanskrit is everything... Until now, Sanskrit inscriptions never predates Tamil and prakrit languages...

  • @wheremountainsmeetsthesea9946
    @wheremountainsmeetsthesea9946 5 років тому +324

    I wonder why Filipino and Hindi have a similarities 😱😱! Good job 🇵🇭😇

    • @shashankpal6242
      @shashankpal6242 5 років тому +62

      I think old Indian language Sanskrit.. that effect in many language in world that effect some in Indonesian after that Filipino...

    • @shashankpal6242
      @shashankpal6242 5 років тому +3

      I am also wonder..

    • @wheremountainsmeetsthesea9946
      @wheremountainsmeetsthesea9946 5 років тому

      @@shashankpal6242 hahaha 😂😂💪

    • @santosh-un2bj
      @santosh-un2bj 5 років тому +13

      we are sharing many history!

    • @rishab5293
      @rishab5293 5 років тому +33

      I think it's the influence of Indian traders who brought the culture with them to pre-colonial Philippines.

  • @sumbulakhtar1885
    @sumbulakhtar1885 5 років тому +131

    Krishnan was very wellversed in sanskrit which is new for me. Enjoyed the similarity between two seemingly different languages.

    • @sumbulakhtar1885
      @sumbulakhtar1885 5 років тому +1

      @Ponga Pandit i studied in india and sanskrit was compulsory. I wouldn't know anything except a few conjugations. I understand 3 foreign languages more than sanskrit. Would have prefered learning a language that was more useful in connecting with others. However i respect his knowledge of roots and derivation. Sanskrit should be optional. It would garner more attentiom from those who can actially do well in it.

    • @sumbulakhtar1885
      @sumbulakhtar1885 5 років тому

      @Ponga Pandit i get what you're saying. I respect and appreciate depth of knowledge of languages and roots of words and being able to connect several languages together. I would have preferred learning a more alive language that was spoken by many oeople in my state which has been forcefully removed to keep political division alive.however, sanskrit coupd be a benefivial language for those interested in delving further into etymological connections.i dont feel a revival of sanskrit can be particularly beneficial.

    • @chodon86
      @chodon86 3 роки тому

      The Hindi/Sanskrit/Bengali word for 'Fantasy story' is 'Roop-Katha'

  • @pinakibanerjee
    @pinakibanerjee 5 років тому +86

    Amazing, I’m hooked on to your channel, my wife’s a Filipina and we are still in process of learning each other’s languages. I had no clue we had so many words in common with Hindi.
    Thanks again for making the video.

    • @jap882
      @jap882 5 років тому +2

      Fascinating.
      Interesting.
      Filipinos > sanskrit > brahmic > phoenician

    • @moodoffgirlop6402
      @moodoffgirlop6402 4 роки тому

      Brother Ur a Bengali... right....if ur wife's language is similar to hindi it must be similar to Bengali...

    • @silkpimp8685
      @silkpimp8685 4 роки тому +3

      Pinaki Banerjee I’m filipina and my best friend speaks Hindi and she’s from Fiji. I didn’t know we had these similarities too. :)

    • @ThisIsNotAhnJieRen
      @ThisIsNotAhnJieRen 4 роки тому +6

      Before the Philippines became a Spanish colony, Arab, Indian and Chinese traders have long been in con5act with the natives. So it is not surprising that a lot of Filipino words were influenced by Sanskrit/Hindi words. I think even the precolonial animism and folklore of the Philippines was heavily influenced by Indian folklore.

  • @jjjani
    @jjjani 5 років тому +293

    Ancient Indian language Sanskrit actually is root for many languages!

    • @dayangmarikit6860
      @dayangmarikit6860 5 років тому +12

      You should read my article about ancient Philippines... the archipelago was heavily Indianized before Spanish colonization.
      www.quora.com/What-are-some-remarkable-ancient-civilizations-most-people-dont-know-about/answer/Dayang-Marikit

    • @balaji5486
      @balaji5486 5 років тому +10

      @@dayangmarikit6860 first of all know about tamil language... Who say Sanskrit root for language... History is important

    • @bora--bora
      @bora--bora 5 років тому +19

      @@balaji5486 Sanskrit is the oldest language in the world

    • @vishal.yadav.
      @vishal.yadav. 5 років тому +13

      @@balaji5486 lol you need to learn history beacuse sanskrit is older than tamil

    • @balaji5486
      @balaji5486 5 років тому +4

      @@vishal.yadav. who said... But we have a proof.... Go and Google it...

  • @armalvior
    @armalvior 5 років тому +127

    Oh deaaaaaar...
    So the theory of pre-colonial Philippines having connection with India during Chola Dynasty is true then.

    • @BlackShadow-od2ou
      @BlackShadow-od2ou 5 років тому +22

      Of course its true. We know about it since elementary its in history textbook

    • @yeabah13
      @yeabah13 5 років тому +27

      Ancient Filipinos are having relations with arabs, indians and chinese before pre colonial times

    • @yamisoaegyeo
      @yamisoaegyeo 5 років тому +10

      This shouldn't be surprising.. and i agree, i think i was first taught this during elementary

    • @andresvillanueva5421
      @andresvillanueva5421 5 років тому +14

      The Philippines was influenced by Arabs and Indians before the Spanish conquest, hence why we have Muslims.

    • @BodasHarsha
      @BodasHarsha 4 роки тому

      Its not theory, there are inscriptions and literature to prove. Proto History is based on direct evidence, unlike Pre history that is derived from indirect sources, like paintings, tools, artifacts etc. But no written evidence

  • @elsupremo2013
    @elsupremo2013 5 років тому +188

    Filipino language have many Language Mix Like Spanish,English,Cantonese,Bahasa and many more..I love it

    • @marktabiolo534
      @marktabiolo534 5 років тому +19

      Bakit parang lagi kitang nakikita regarding sa mga Filipino's historical topic. Parehas kita ng taste hahaha

    • @paolodon4255
      @paolodon4255 5 років тому +11

      Yeah you are both gago

    • @migspeculates
      @migspeculates 5 років тому +7

      @@paolodon4255 and you are indeed despicable. think before you type.

    • @shagunmohta5994
      @shagunmohta5994 5 років тому +3

      Same for India
      We HV more than 20 official languages and every language is derived from Sanskrit (ancient Indian language)

    • @BossGokaiGreen
      @BossGokaiGreen 5 років тому +2

      BAHADOR, PLEASE DO JAPANESE AND FILIPINO 🐷
      FILIPINO TURN: OO (MEANS YES) AND IN JAPANESE IT IS KIND OF LIKE YES BECAUSE THEY MAKE AN OO KIND OF RESPONSE WHEN AGREEING WITH SOMEONE
      JAPANESE TURN: TO, TOBIRA (MEANING DOOR) AND IN FILIPINO IT IS PINTO, SO THE TO IS THE CONNECTION SYLLABLE.
      FILIPINO TURN: TANSAN (MEANING LIKE THE SODA BOTTLE CAP) BUT TANSAN IN JAPANESE ACTUALLY MEANS LIKE CARBONIC ACID, CARBONATION OR 🥤
      JAPANESE TURN: DANDAN (MEANING GRADUALLY) IN FILIPINO, THE EQUIVALENT WORD IS DAHAN-DAHAN WHICH MEANS SLOWLY, LITTLE BY LITTLE OR GRADUALLY
      FILIPINO TURN: OTOBAI (MEANING AUTO BIKE OR MOTORCYCLE) IT HAS THE SAME MEANING JAPANESE BECAUSE FILIPINOS ABSORBED IT FROM JAPAN 🤣
      JAPANESE TURN: JAN KEN PO (ROCK PAPER SCISSORS) IN FILIPINO, IT IS JAK EN POI AND I BELIEVE THE FILIPINOS ABSORBED IT DURING WORLD WAR II FROM JAPANESE SOLDIERS
      FILIPINO TURN: LiHIM (MEANING SECRET) IN JAPANESE, IT IS HIMitsu SO THE HIM PART IS THE CONNECTING KEY TO BOTH COUNTRIES’ WORD FOR KEY
      JAPANESE TURN: BARABARA (MEANING SCATTERED OR IN PIECES) SAME EXACT MEANING IN FILIPINO AND I AM SURE WE HAVE ABSORBED IT FROM JAPANESE COLONIZATION 🐷
      FILIPINO TURN: ATE (OLDER SISTER) IN JAPANESE, IT IS ANE SO THERE IS ONLY ONE SYLLABLE DIFFERENCE BUT THE FIRST SYLLABLE “A” IS THE SAME 🐷
      JAPANESE TURN: ANO (UH...) AND IN FILIPINO ANO MEANS WHAT BUT IT IS KIND OF THE SAME LIKE USAGE IN JAPANESE SOMETIMES 🐷
      FILIPINO TURN: KABANG (MEANING A BAG OF OR A SACK OF) IN JAPANESE IT IS KABAN WHICH MEANS BAG AS IN A SCHOOL BAG 💼 )
      JAPANESE TURN: OTOUTO (MEANING YOUNGER BROTHER) AND IN FILIPINO, TOTO IS A RARE TERM FOR YOUNGER BROTHER OR LITTLE BOY AND COULD BE A COGNATE TO THE JAPANESE EQUIVALENT “OTOUTO”
      FILIPINO TURN: TEKA (MEANING WAIT) IT PRETTY MUCH HAS THE SAME MEANING IN JAPANESE WAIT OR LIKE, “I MEAN TO SAY...”
      JAPANESE TURN: KATORI SENKOU (MEANING A MOSQUITO COIL) IN FILIPINO IT IS CALLED KATOL WHICH I THINK CAME FROM THE JAPANESE TERM 🐷
      FILIPINO: HABA (MEANING LENGTH, LENGHTINESS) IN JAPANESE IT IS MORE LIKE WIDTH OR BREADTH
      JAPANESE TURN: OCHA (MEANING TEA) IN FILIPINO, TEA IS CHAA I THINK THE ORIGIN IS FROM MANDARIN CHINESE🐷
      FILIPINO TURN: PANDESAL (NAME FOR A COMMON BREAD ROLL THAT IS EATEN AS BREAKFAST ACCOMPANIED BY COFFEE ☕️) AND IN JAPANESE, THE WORD FOR BREAD IS PAN 🥖 🍞 🐷

  • @pualamnusantara7903
    @pualamnusantara7903 5 років тому +245

    I guessed almost every word such as saksi, duka, muka, guru, mutya, budi, kata , hina, bagi, mula, and asa since we also use them in Indonesian.

    • @alighozali1940
      @alighozali1940 5 років тому +13

      Though "kata" for us it means plainly "word", not "a legend". However, "perkataan" has a shade of meaning as "legend" as in Hindi and Tagalog also. It is interesting :)

    • @Nugcon
      @Nugcon 5 років тому +3

      you're absoultutely right.

    • @AshrafAnam
      @AshrafAnam 5 років тому +8

      Bahasa Indonesia has both Arabic and Sanskrit-originated words because of the balanced influence of Islam and Hinduism.

    • @dickyadhadyanto4986
      @dickyadhadyanto4986 5 років тому +1

      Don't forget the "Baan/Baane = Pana", In Indonesian it's "Panah" and "Tara = Tala", In Indonesian it's "Antara" while the term "Nusantara" came from 2 words which are "Nusa = Island" and "Antara = Between" which litteraly mean "Inter-Island" for our Archipelago.
      Most of the words are understandable in Indonesia because our old Hindu/Buddhist kingdoms are responsible for exporting Sanskrit to southern region of Philippines.

    • @samlouis5219
      @samlouis5219 5 років тому +14

      @Dicky Adhadyanto I just want to clarify, “antara” came from Sanskrit अन्तरा (antara) which means “between”. Our word for it is "antala" which means delay (in other words, the time /between/ two events). The Filipino word “tála” (star) directly came from Sanskrit तारा (taara) which means star and is even related to the English words “star” and “asterism”. They’re kind of different. Our shared words are "bintang" and "bituin" which Joan mentioned and both are Austronesian. 🙂

  • @grahamcracker121
    @grahamcracker121 5 років тому +135

    So far you’ve covered all the major influences on the Filipino language- Spanish/Latin, Indonesian, Chinese, and Hindi/Sanskrit. Now you just need to find a speaker of a Pacific Islander language like Maori or Samoan. They have the same roots as Filipino and you will still find many words in common

    • @faanengaaw7357
      @faanengaaw7357 5 років тому +6

      jeems007 im a Pacific islander frm Micronesia & thats exactly what i was saying.

    • @joeelvis
      @joeelvis 5 років тому

      That was the ladrones island during the Spanish era

    • @bamboo7714
      @bamboo7714 5 років тому

      Akhil Jameel ... the Ladrones Islands are the islands of Guam and Tinian. When Ferdinand Magellan arrived in Guam, he was greeted by the natives on sailboat, so he called the place “Islands of Sails.” A few days later, he found that the natives stole one of the smaller boats (dinghy) in his Spanish ship. So before he left, Magellan changed the name into “Islas de Los Ladrones,” or “Islands of Thieves.”

    • @faanengaaw7357
      @faanengaaw7357 5 років тому

      Bamboo Islas de las Velas Latinas is wat it was called by Magellan. & he was greeted by outrigger canoes NOT sailboats! there is a difference.

    • @BossGokaiGreen
      @BossGokaiGreen 5 років тому +3

      BAHADOR, PLEASE DO JAPANESE AND FILIPINO 🐷
      FILIPINO TURN: OO (MEANS YES) AND IN JAPANESE IT IS KIND OF LIKE YES BECAUSE THEY MAKE AN OO KIND OF RESPONSE WHEN AGREEING WITH SOMEONE
      JAPANESE TURN: TO, TOBIRA (MEANING DOOR) AND IN FILIPINO IT IS PINTO, SO THE TO IS THE CONNECTION SYLLABLE.
      FILIPINO TURN: TANSAN (MEANING LIKE THE SODA BOTTLE CAP) BUT TANSAN IN JAPANESE ACTUALLY MEANS LIKE CARBONIC ACID, CARBONATION OR 🥤
      JAPANESE TURN: DANDAN (MEANING GRADUALLY) IN FILIPINO, THE EQUIVALENT WORD IS DAHAN-DAHAN WHICH MEANS SLOWLY, LITTLE BY LITTLE OR GRADUALLY
      FILIPINO TURN: OTOBAI (MEANING AUTO BIKE OR MOTORCYCLE) IT HAS THE SAME MEANING JAPANESE BECAUSE FILIPINOS ABSORBED IT FROM JAPAN 🤣
      JAPANESE TURN: JAN KEN PO (ROCK PAPER SCISSORS) IN FILIPINO, IT IS JAK EN POI AND I BELIEVE THE FILIPINOS ABSORBED IT DURING WORLD WAR II FROM JAPANESE SOLDIERS
      FILIPINO TURN: LiHIM (MEANING SECRET) IN JAPANESE, IT IS HIMitsu SO THE HIM PART IS THE CONNECTING KEY TO BOTH COUNTRIES’ WORD FOR KEY
      JAPANESE TURN: BARABARA (MEANING SCATTERED OR IN PIECES) SAME EXACT MEANING IN FILIPINO AND I AM SURE WE HAVE ABSORBED IT FROM JAPANESE COLONIZATION 🐷
      FILIPINO TURN: ATE (OLDER SISTER) IN JAPANESE, IT IS ANE SO THERE IS ONLY ONE SYLLABLE DIFFERENCE BUT THE FIRST SYLLABLE “A” IS THE SAME 🐷
      JAPANESE TURN: ANO (UH...) AND IN FILIPINO ANO MEANS WHAT BUT IT IS KIND OF THE SAME LIKE USAGE IN JAPANESE SOMETIMES 🐷
      FILIPINO TURN: KABANG (MEANING A BAG OF OR A SACK OF) IN JAPANESE IT IS KABAN WHICH MEANS BAG AS IN A SCHOOL BAG 💼 )
      JAPANESE TURN: OTOUTO (MEANING YOUNGER BROTHER) AND IN FILIPINO, TOTO IS A RARE TERM FOR YOUNGER BROTHER OR LITTLE BOY AND COULD BE A COGNATE TO THE JAPANESE EQUIVALENT “OTOUTO”
      FILIPINO TURN: TEKA (MEANING WAIT) IT PRETTY MUCH HAS THE SAME MEANING IN JAPANESE WAIT OR LIKE, “I MEAN TO SAY...”
      JAPANESE TURN: KATORI SENKOU (MEANING A MOSQUITO COIL) IN FILIPINO IT IS CALLED KATOL WHICH I THINK CAME FROM THE JAPANESE TERM 🐷
      FILIPINO: HABA (MEANING LENGTH, LENGHTINESS) IN JAPANESE IT IS MORE LIKE WIDTH OR BREADTH
      JAPANESE TURN: OCHA (MEANING TEA) IN FILIPINO, TEA IS CHAA I THINK THE ORIGIN IS FROM MANDARIN CHINESE🐷
      FILIPINO TURN: PANDESAL (NAME FOR A COMMON BREAD ROLL THAT IS EATEN AS BREAKFAST ACCOMPANIED BY COFFEE ☕️) AND IN JAPANESE, THE WORD FOR BREAD IS PAN 🥖 🍞 🐷

  • @sailorkamatis5603
    @sailorkamatis5603 3 роки тому +33

    I find it odd that many filipinos are shocked that we have similarities with India. We had indianized kingdoms before the Spanish came, and the influence was longer than Spanish colonization anyway

  • @JLBEST
    @JLBEST 5 років тому +25

    I'm aware of Tagalog & Spanish, this is the 1st time I hear Hindi & Tagalog similarities! Good research dude! Thanks!

    • @KyngofJewel
      @KyngofJewel 4 роки тому +2

      So you're not aware that the Philippines was part of the greater India before?

    • @mdabaquin6998
      @mdabaquin6998 4 роки тому

      coven07 Me as well (im Filipino)

    • @epifania6529
      @epifania6529 4 роки тому +5

      Influence of Indian religions and languages

    • @mdabaquin6998
      @mdabaquin6998 4 роки тому

      La Lo how did it spread?

    • @epifania6529
      @epifania6529 4 роки тому +5

      @@mdabaquin6998With Hinduism and Buddhism, the Chola Empire and trades of course.

  • @najibyusoffchannel1417
    @najibyusoffchannel1417 5 років тому +57

    In Malay, we don't use the word asa as it is..but we couple it with the word putus in front, Putus means broken...so putus asa basically means broken hope / hopeless...I understand almost all of the words because Tagalog and Malay are from the same root and we use a lot of Sanskrit origin words.

    • @simonlow0210
      @simonlow0210 5 років тому +2

      Oh, I never thought of that!! Yeah, so the word can be found in "putus asa", now it makes sense. XD

    • @iamme2197
      @iamme2197 5 років тому

      In Philippines asa it's mean hopeless hehehe

    • @GaryHField
      @GaryHField 4 роки тому +1

      The difference is, Filipino is quite reliant on affixes, compared to other languages.

    • @epifania6529
      @epifania6529 4 роки тому +1

      @@iamme2197 Asha is hope here

    • @dayangmarikit6860
      @dayangmarikit6860 2 роки тому +2

      Cut in Filipino is Putol.

  • @MsMadLemon
    @MsMadLemon 5 років тому +92

    It's fascinating to hear how the words, which don't sound as similar but are from the same root, have evolved in their pronunciation and even meaning.
    Joan is looking very pretty in this one. Loving the red and black style! Also nice to see you sat down and comfortable Bahador :o)

    • @ranegulay3854
      @ranegulay3854 5 років тому

      Hi how are you

    • @prathappoojari5415
      @prathappoojari5415 5 років тому +1

      Sanskrit is the mother language of most language

    • @dayangmarikit6860
      @dayangmarikit6860 5 років тому +1

      You should read my article about ancient Philippines... the archipelago was heavily Indianized before Spanish colonization.
      www.quora.com/What-are-some-remarkable-ancient-civilizations-most-people-dont-know-about/answer/Dayang-Marikit

    • @dietrichdietrich7763
      @dietrichdietrich7763 2 роки тому

      Irony that Hindi is a language name from India but in Tagalog the word means No. 😂😂

  • @singhanmolpreet5935
    @singhanmolpreet5935 5 років тому +80

    Great, I like to see the influence of my country. Love to all Filipinos!

    • @esmicarrillo1176
      @esmicarrillo1176 5 років тому +2

      Singh Anmol preet Iam not Filipino but mahal kita 😊

    • @singhanmolpreet5935
      @singhanmolpreet5935 5 років тому +3

      @@esmicarrillo1176 ok

    • @migspeculates
      @migspeculates 5 років тому +2

      @@singhanmolpreet5935 🤣🤣

    • @BossGokaiGreen
      @BossGokaiGreen 5 років тому +1

      BAHADOR, PLEASE DO JAPANESE AND FILIPINO 🐷
      FILIPINO TURN: OO (MEANS YES) AND IN JAPANESE IT IS KIND OF LIKE YES BECAUSE THEY MAKE AN OO KIND OF RESPONSE WHEN AGREEING WITH SOMEONE
      JAPANESE TURN: TO, TOBIRA (MEANING DOOR) AND IN FILIPINO IT IS PINTO, SO THE TO IS THE CONNECTION SYLLABLE.
      FILIPINO TURN: TANSAN (MEANING LIKE THE SODA BOTTLE CAP) BUT TANSAN IN JAPANESE ACTUALLY MEANS LIKE CARBONIC ACID, CARBONATION OR 🥤
      JAPANESE TURN: DANDAN (MEANING GRADUALLY) IN FILIPINO, THE EQUIVALENT WORD IS DAHAN-DAHAN WHICH MEANS SLOWLY, LITTLE BY LITTLE OR GRADUALLY
      FILIPINO TURN: OTOBAI (MEANING AUTO BIKE OR MOTORCYCLE) IT HAS THE SAME MEANING JAPANESE BECAUSE FILIPINOS ABSORBED IT FROM JAPAN 🤣
      JAPANESE TURN: JAN KEN PO (ROCK PAPER SCISSORS) IN FILIPINO, IT IS JAK EN POI AND I BELIEVE THE FILIPINOS ABSORBED IT DURING WORLD WAR II FROM JAPANESE SOLDIERS
      FILIPINO TURN: LiHIM (MEANING SECRET) IN JAPANESE, IT IS HIMitsu SO THE HIM PART IS THE CONNECTING KEY TO BOTH COUNTRIES’ WORD FOR KEY
      JAPANESE TURN: BARABARA (MEANING SCATTERED OR IN PIECES) SAME EXACT MEANING IN FILIPINO AND I AM SURE WE HAVE ABSORBED IT FROM JAPANESE COLONIZATION 🐷
      FILIPINO TURN: ATE (OLDER SISTER) IN JAPANESE, IT IS ANE SO THERE IS ONLY ONE SYLLABLE DIFFERENCE BUT THE FIRST SYLLABLE “A” IS THE SAME 🐷
      JAPANESE TURN: ANO (UH...) AND IN FILIPINO ANO MEANS WHAT BUT IT IS KIND OF THE SAME LIKE USAGE IN JAPANESE SOMETIMES 🐷
      FILIPINO TURN: KABANG (MEANING A BAG OF OR A SACK OF) IN JAPANESE IT IS KABAN WHICH MEANS BAG AS IN A SCHOOL BAG 💼 )
      JAPANESE TURN: OTOUTO (MEANING YOUNGER BROTHER) AND IN FILIPINO, TOTO IS A RARE TERM FOR YOUNGER BROTHER OR LITTLE BOY AND COULD BE A COGNATE TO THE JAPANESE EQUIVALENT “OTOUTO”
      FILIPINO TURN: TEKA (MEANING WAIT) IT PRETTY MUCH HAS THE SAME MEANING IN JAPANESE WAIT OR LIKE, “I MEAN TO SAY...”
      JAPANESE TURN: KATORI SENKOU (MEANING A MOSQUITO COIL) IN FILIPINO IT IS CALLED KATOL WHICH I THINK CAME FROM THE JAPANESE TERM 🐷
      FILIPINO: HABA (MEANING LENGTH, LENGHTINESS) IN JAPANESE IT IS MORE LIKE WIDTH OR BREADTH
      JAPANESE TURN: OCHA (MEANING TEA) IN FILIPINO, TEA IS CHAA I THINK THE ORIGIN IS FROM MANDARIN CHINESE🐷
      FILIPINO TURN: PANDESAL (NAME FOR A COMMON BREAD ROLL THAT IS EATEN AS BREAKFAST ACCOMPANIED BY COFFEE ☕️) AND IN JAPANESE, THE WORD FOR BREAD IS PAN 🥖 🍞 🐷

    • @Truthiscrystalclear
      @Truthiscrystalclear 5 років тому

      The take home lesson from these videos is that most countries have common ancestry, so we are actually not that different after all.

  • @rudyramadhana4127
    @rudyramadhana4127 5 років тому +58

    this filipino girl looks very similar to one of my friends :)
    Hey Bahadur, what about similarities between 3 languages? Like Filipino, Indonesian, and Hindi? Things would be interesting

    • @sauravchoudhary1742
      @sauravchoudhary1742 5 років тому

      indonesin is not language..its bahasa

    • @sauravchoudhary1742
      @sauravchoudhary1742 5 років тому

      @PSYCHO乡KANEKI Gaming i know.. i am indian too...but bahasa is the name of language of indonesia

    • @BossGokaiGreen
      @BossGokaiGreen 5 років тому +3

      BAHADOR, PLEASE DO JAPANESE AND FILIPINO 🐷
      FILIPINO TURN: OO (MEANS YES) AND IN JAPANESE IT IS KIND OF LIKE YES BECAUSE THEY MAKE AN OO KIND OF RESPONSE WHEN AGREEING WITH SOMEONE
      JAPANESE TURN: TO, TOBIRA (MEANING DOOR) AND IN FILIPINO IT IS PINTO, SO THE TO IS THE CONNECTION SYLLABLE.
      FILIPINO TURN: TANSAN (MEANING LIKE THE SODA BOTTLE CAP) BUT TANSAN IN JAPANESE ACTUALLY MEANS LIKE CARBONIC ACID, CARBONATION OR 🥤
      JAPANESE TURN: DANDAN (MEANING GRADUALLY) IN FILIPINO, THE EQUIVALENT WORD IS DAHAN-DAHAN WHICH MEANS SLOWLY, LITTLE BY LITTLE OR GRADUALLY
      FILIPINO TURN: OTOBAI (MEANING AUTO BIKE OR MOTORCYCLE) IT HAS THE SAME MEANING JAPANESE BECAUSE FILIPINOS ABSORBED IT FROM JAPAN 🤣
      JAPANESE TURN: JAN KEN PO (ROCK PAPER SCISSORS) IN FILIPINO, IT IS JAK EN POI AND I BELIEVE THE FILIPINOS ABSORBED IT DURING WORLD WAR II FROM JAPANESE SOLDIERS
      FILIPINO TURN: LiHIM (MEANING SECRET) IN JAPANESE, IT IS HIMitsu SO THE HIM PART IS THE CONNECTING KEY TO BOTH COUNTRIES’ WORD FOR KEY
      JAPANESE TURN: BARABARA (MEANING SCATTERED OR IN PIECES) SAME EXACT MEANING IN FILIPINO AND I AM SURE WE HAVE ABSORBED IT FROM JAPANESE COLONIZATION 🐷
      FILIPINO TURN: ATE (OLDER SISTER) IN JAPANESE, IT IS ANE SO THERE IS ONLY ONE SYLLABLE DIFFERENCE BUT THE FIRST SYLLABLE “A” IS THE SAME 🐷
      JAPANESE TURN: ANO (UH...) AND IN FILIPINO ANO MEANS WHAT BUT IT IS KIND OF THE SAME LIKE USAGE IN JAPANESE SOMETIMES 🐷
      FILIPINO TURN: KABANG (MEANING A BAG OF OR A SACK OF) IN JAPANESE IT IS KABAN WHICH MEANS BAG AS IN A SCHOOL BAG 💼 )
      JAPANESE TURN: OTOUTO (MEANING YOUNGER BROTHER) AND IN FILIPINO, TOTO IS A RARE TERM FOR YOUNGER BROTHER OR LITTLE BOY AND COULD BE A COGNATE TO THE JAPANESE EQUIVALENT “OTOUTO”
      FILIPINO TURN: TEKA (MEANING WAIT) IT PRETTY MUCH HAS THE SAME MEANING IN JAPANESE WAIT OR LIKE, “I MEAN TO SAY...”
      JAPANESE TURN: KATORI SENKOU (MEANING A MOSQUITO COIL) IN FILIPINO IT IS CALLED KATOL WHICH I THINK CAME FROM THE JAPANESE TERM 🐷
      FILIPINO: HABA (MEANING LENGTH, LENGHTINESS) IN JAPANESE IT IS MORE LIKE WIDTH OR BREADTH
      JAPANESE TURN: OCHA (MEANING TEA) IN FILIPINO, TEA IS CHAA I THINK THE ORIGIN IS FROM MANDARIN CHINESE🐷
      FILIPINO TURN: PANDESAL (NAME FOR A COMMON BREAD ROLL THAT IS EATEN AS BREAKFAST ACCOMPANIED BY COFFEE ☕️) AND IN JAPANESE, THE WORD FOR BREAD IS PAN 🥖 🍞 🐷

    • @tejasvi18joshi
      @tejasvi18joshi 4 роки тому

      @@sauravchoudhary1742 bhasha was also the name of all the khari boalis dialects of North India till late 1800s only after then the name hindi starting to popularised

  • @ramblore123
    @ramblore123 5 років тому +35

    Mukha means face in Kannada as well . Kannada is the predominant language spoken in the southern state of Karnataka in India

  • @zahidroowala354
    @zahidroowala354 4 роки тому +9

    Quite amazing. Filipinos have been colleagues for more than 2 decades and never realized so much commonalities between Hindi and Tagalog.

  • @karenvelasquez1714
    @karenvelasquez1714 5 років тому +30

    The Filipina is actually great at guessing 👏👏👏💕
    Go Ate girl 💕😍

  • @pushpeshsuman
    @pushpeshsuman 5 років тому +35

    Buddhi is indeed Conscience. And it is used like Realisation, intellect also in Hindi.

  • @ziggydelatorre2086
    @ziggydelatorre2086 2 роки тому +9

    The Hindi term 'Motee' (jewelry); In Filipino we also have this word; 'Palamuti' meaning 'decoration'. Its not only used for room decor or decoration on things, etc. but also decor that adorn the body ('palamuti sa katawan.') w/c is 'jewelry'. 😊

  • @eluxwipl3458
    @eluxwipl3458 4 роки тому +7

    I am tamil from India and i se many simular words between Hindi and Tamil but Sanskrit and Tamil are even much closer, both languages are very close

  • @319hiroyuki
    @319hiroyuki 5 років тому +58

    motee = there's mutya but there's also palaMUTI tho?
    Yet another insight gathered from a video of yours involving Filipino. Like how I've developed generalization instinct on what Filipino words could have been of Bahasa origin, this one gave me instinct as to which words could have been from Hindi. Really nice!

    • @BossGokaiGreen
      @BossGokaiGreen 5 років тому +1

      BAHADOR, PLEASE DO JAPANESE AND FILIPINO 🐷
      FILIPINO TURN: OO (MEANS YES) AND IN JAPANESE IT IS KIND OF LIKE YES BECAUSE THEY MAKE AN OO KIND OF RESPONSE WHEN AGREEING WITH SOMEONE
      JAPANESE TURN: TO, TOBIRA (MEANING DOOR) AND IN FILIPINO IT IS PINTO, SO THE TO IS THE CONNECTION SYLLABLE.
      FILIPINO TURN: TANSAN (MEANING LIKE THE SODA BOTTLE CAP) BUT TANSAN IN JAPANESE ACTUALLY MEANS LIKE CARBONIC ACID, CARBONATION OR 🥤
      JAPANESE TURN: DANDAN (MEANING GRADUALLY) IN FILIPINO, THE EQUIVALENT WORD IS DAHAN-DAHAN WHICH MEANS SLOWLY, LITTLE BY LITTLE OR GRADUALLY
      FILIPINO TURN: OTOBAI (MEANING AUTO BIKE OR MOTORCYCLE) IT HAS THE SAME MEANING JAPANESE BECAUSE FILIPINOS ABSORBED IT FROM JAPAN 🤣
      JAPANESE TURN: JAN KEN PO (ROCK PAPER SCISSORS) IN FILIPINO, IT IS JAK EN POI AND I BELIEVE THE FILIPINOS ABSORBED IT DURING WORLD WAR II FROM JAPANESE SOLDIERS
      FILIPINO TURN: LiHIM (MEANING SECRET) IN JAPANESE, IT IS HIMitsu SO THE HIM PART IS THE CONNECTING KEY TO BOTH COUNTRIES’ WORD FOR KEY
      JAPANESE TURN: BARABARA (MEANING SCATTERED OR IN PIECES) SAME EXACT MEANING IN FILIPINO AND I AM SURE WE HAVE ABSORBED IT FROM JAPANESE COLONIZATION 🐷
      FILIPINO TURN: ATE (OLDER SISTER) IN JAPANESE, IT IS ANE SO THERE IS ONLY ONE SYLLABLE DIFFERENCE BUT THE FIRST SYLLABLE “A” IS THE SAME 🐷
      JAPANESE TURN: ANO (UH...) AND IN FILIPINO ANO MEANS WHAT BUT IT IS KIND OF THE SAME LIKE USAGE IN JAPANESE SOMETIMES 🐷
      FILIPINO TURN: KABANG (MEANING A BAG OF OR A SACK OF) IN JAPANESE IT IS KABAN WHICH MEANS BAG AS IN A SCHOOL BAG 💼 )
      JAPANESE TURN: OTOUTO (MEANING YOUNGER BROTHER) AND IN FILIPINO, TOTO IS A RARE TERM FOR YOUNGER BROTHER OR LITTLE BOY AND COULD BE A COGNATE TO THE JAPANESE EQUIVALENT “OTOUTO”
      FILIPINO TURN: TEKA (MEANING WAIT) IT PRETTY MUCH HAS THE SAME MEANING IN JAPANESE WAIT OR LIKE, “I MEAN TO SAY...”
      JAPANESE TURN: KATORI SENKOU (MEANING A MOSQUITO COIL) IN FILIPINO IT IS CALLED KATOL WHICH I THINK CAME FROM THE JAPANESE TERM 🐷
      FILIPINO: HABA (MEANING LENGTH, LENGHTINESS) IN JAPANESE IT IS MORE LIKE WIDTH OR BREADTH
      JAPANESE TURN: OCHA (MEANING TEA) IN FILIPINO, TEA IS CHAA I THINK THE ORIGIN IS FROM MANDARIN CHINESE🐷
      FILIPINO TURN: PANDESAL (NAME FOR A COMMON BREAD ROLL THAT IS EATEN AS BREAKFAST ACCOMPANIED BY COFFEE ☕️) AND IN JAPANESE, THE WORD FOR BREAD IS PAN 🥖 🍞 🐷

  • @anujkr4226
    @anujkr4226 5 років тому +16

    Nice endeavor to bring forth the similarities of two much distinct languages...hope to see more such videos for Hindi language and other languages..

  • @khanthuttin2921
    @khanthuttin2921 5 років тому +19

    Tagalog/Filipino: Katha means more like “creation” or composition , like fiction: created by mind:>kathang isip.. which is similar meaning as in hindi

  • @astridquotidian
    @astridquotidian 5 років тому +16

    Great content as always. India was one of the kingdoms that traded with the Philippines during pre-colonial period. These isles were a trading hub people coming from the Moluccas, Sumatra, Borneo, Melanesia, Polynesia, Formosa, India, Japan, China, Mongolia, Greece, and Phoenicia known for its gold, silver, spices, pearls, and pottery even before the Iberians discovered the archipelago. Probably the second wave of Indians that came unto the archipelago was during the occupation of Britain in the 1700s.

  • @jinieeee1
    @jinieeee1 5 років тому +33

    The man in the middle loves his tea.... heheheh

  • @doctorbrash5068
    @doctorbrash5068 5 років тому +11

    These are great experiments. India’s ancient Sanskrit influenced so many languages in South and South East Asia. So there are random similarities in vocabulary. For example, Indonesian language is called Bahasa, and Bhasha is Sanskrit/ Hindi for “language”.
    I once asked a Cambodian what’s the word for Peace in his language and he mentioned a phrase that was a version of Shanti (which is Sanskrit/ Hindi for peace).
    Generally, Hindi has two main varieties. One is Hindustani which is much closer to Urdu and carries lots of Persian loan words. Second version (promoted by conservative Hindus) is Sanskritised Hindi which deliberately excludes Urdu/ Persian vocabulary in order to claim more indigenous status. Sanskrit vocabulary is rooted in ancient Hindu scriptures (Vedas) and religious epics with their popular stories (about Rama, Krishna, etc).
    You may do an interesting comparison between Sinhalese (Sri Lankan) and Hindi. Sinhalese is deeply influenced by Sanskrit loan words. If you speak Sanskritised Hindi a Sinhalese-speaking Sri Lankan will recognise a lot of the words, but switch to Hindustani/ Urdu and an average Sri Lankan will be quite lost.

  • @PatriciusJoshua271197
    @PatriciusJoshua271197 5 років тому +21

    those words are also exist in Indonesian with mostly same meaning.

    • @AshrafAnam
      @AshrafAnam 5 років тому +1

      Bahasa Indonesia has both Arabic and Sanskrit-originated words because of the balanced influence of Islam and Hinduism.

    • @sum9796
      @sum9796 3 роки тому

      Apki kursi kaha hai par??
      Whers your chair ? Did anyone stoled 😂

  • @shawns5599
    @shawns5599 5 років тому +44

    Bahador Alast just love this! As a Pakistani I was able to understand most of them. Most of these these words are found in Urdu too especially Urdu songs - Dukh (sadness), Mukh (face), the Punjabi word for face is Mukhra which I am sure derived from the same root, Guru (Master), Moti (Pearl), Motiya in Tagalog is Jasminum sambac flower in Urdu and Hindi, Katha (Story), Hina/Heena is used in Urdu for the dye prepared from the plant Lawsonia inermis, Baan (bow and arrow, as in the song Nainoun ki Baan ki reet Anokhi), Tara (Star), Bhag (run).
    Languages are not rigid, but fluid, and many people especially poets/lyricists took good advantage of the fluidity of languages. For example - the following Pakistani song from 1953 Gumnaam film is tilted more towards Hindi/Sanskrit - Chandi ki ek jhankaar par - koi bik gaya sastey moul!
    ua-cam.com/video/BbfacdedYH8/v-deo.html
    and the following song from 1962 Pakistani film Azra, is heavily tilted towards Persian, even the music. Jaan-e-Bahaaran, Rakshe-e-Chaman which many Indians won't be able to understand.
    ua-cam.com/video/MHzPbnRYcyA/v-deo.html
    Urdu is a beautiful combination of Sanskrit and Persian. If you take one of them out, Urdu falls apart.

    • @mahirhaxhiu7846
      @mahirhaxhiu7846 5 років тому +9

      Nice videos! How come when I see Pakistanis from a generation ago they don't seem as religious as the Pakistanis today. Sorry don't mean to be offending anyone, but today's Pakistanis really turn me off, then I see the last generation which was so much more open minded. I guess same goes with a lot of Muslim countries comparing the 60s to today. What happened!!

    • @mahirhaxhiu7846
      @mahirhaxhiu7846 5 років тому +3

      For us it's different, we were under communism, but most Muslim countries were not

    • @shawns5599
      @shawns5599 5 років тому +8

      @@mahirhaxhiu7846 No offense taken! Actually whatever you said is true! Pakistan was quite liberal from 1940s - 1970s - alcohol was allowed, parties, clubbing, relaxed censor policies in films etc For example, when my mom was in school in 1950s, boys and girls used to study and play together what was known as co-education. Then they started to make girls and boys sit in separate rows, then in separate class rooms and then they separated them in separated schools altogether by 1980s/1990s. In Iran the Islamic revolution started in 1979, at the same time Pakistan was taken by dictator Zia-ul-Haq who started to Islamize/Wahabize Pakistan. Its after effects can still be felt to this day with the persecution of minorities, creation of Taliban, breakdown of Pakistani Film Industry (Lollywood) etc. But for the last decade or so, Pakistan is slowly recovering. Pakistan can be roughly divided into two parts - Western parts have more in common with Iran and Afghanistan and are traditionally more conservative and religious. Eastern parts have more in common with India and are traditionally more liberal. They are still religious, but not as conservative. I hope the Golden Era of Pakistan from 1950s-1970s comes back.

    • @shamsheerrana860
      @shamsheerrana860 5 років тому +2

      Shawn S Hindi also has a lot of Persian influence and little Arabic or have I been using Urdu words all this long and misconstrued it as Hindi 🤣. Anyways I’d say if you know one of Hindi/Urdu you’d know the other. Just have to change some vocabulary and you’re set

    • @shamsheerrana860
      @shamsheerrana860 5 років тому

      Shawn S Also are only the Punjabi people in Pakistan the same ethnic group as North Indians in India?

  • @BatAskal
    @BatAskal 5 років тому +8

    Thank you so much for making this video. I have been waiting this one out as I know it is going to surprise your viewers especially the Filipinos themselves. They are not aware that many of what appears to be native in vocabulary are actually foreign in origin. Not many know that aside from English and Spanish, several words in Sanskrit also finds its way into the Filipino lexicon either through direct trade with India or via Moluccas (the present day Indonesia, Malaysia and Singapore) before the Spanish era.

  • @muizrahim861
    @muizrahim861 5 років тому +3

    The Malay language has similar words with Tagalog.
    Witness - Saksi
    Sadness/Sorrow/Misery - Duka
    Face - Muka
    Teacher - Guru
    Pearl - Mutiara
    Virtuous/Good deed - Budi
    Word/ Say - Kata
    Inferior / Insult - Hina
    Between - Antara
    Divide / Split - Bahagi
    Start - Mula
    Hope - Harapan. However, there is a sentence in Malay of "Don't give up" which mean " Jangan berputus asa".

  • @Yle-vp8vg
    @Yle-vp8vg 4 роки тому +6

    I'm working in a call center for sales before, and we used to contact Filipinos abroad by the leads or referral. Once we dialed their home phone number or office, we introduce our products and service then, will asked them if they are Filipino. Most of them are Filipinos and we only encounter few which is not, normally that one who answered the phone are the husbands or co-workers. We can distinguished them by their accent and to make it sure that they are Filipino we asked them like "Are you Filipino?". I heard my colleague asked the person he dialed in UK and my colleague said.. Sir, Are you Filipino? and the other person on the other line says "Hindi" and my colleague suddenly laugh and said, Sir, you are joking me hahaha... My manager immediately told my colleague that he might be Hindi ( a person) from India, and my colleague stop and he said I taught he just joking that he is not Filipino by saying hindi (no in Tagalog). It's just a coincidence too.

  • @jlhabitan50
    @jlhabitan50 5 років тому +7

    7:00
    - "Katha" in Tagalog is more or less means "writing", but this term is not used as much, depending on the situation probably. But we do alternate this with the synonimous "panulat", and its corresponding rootword "sulat", which means "to write" but can also mean within that context a "written letter", "penmanship", among others. Once conjugated, "sulat" and "katha" will become different yet related words, taking on new meanings. :)

    • @carydum9356
      @carydum9356 3 роки тому

      It's closest translation I think would be "to author". Kathang-isip means imagination. So maybe I would guess it also translates as "to invent"

  • @bamkhmer-american7250
    @bamkhmer-american7250 5 років тому +24

    Wow very interesting video love from cambodia 🇰🇭 ❤️

  • @LesterLaoagan
    @LesterLaoagan 5 років тому +40

    Those wooden bookends carving lookslike from the Igorot tribe of the Cordillera Region

    • @BossGokaiGreen
      @BossGokaiGreen 5 років тому +2

      BAHADOR, PLEASE DO JAPANESE AND FILIPINO 🐷
      FILIPINO TURN: OO (MEANS YES) AND IN JAPANESE IT IS KIND OF LIKE YES BECAUSE THEY MAKE AN OO KIND OF RESPONSE WHEN AGREEING WITH SOMEONE
      JAPANESE TURN: TO, TOBIRA (MEANING DOOR) AND IN FILIPINO IT IS PINTO, SO THE TO IS THE CONNECTION SYLLABLE.
      FILIPINO TURN: TANSAN (MEANING LIKE THE SODA BOTTLE CAP) BUT TANSAN IN JAPANESE ACTUALLY MEANS LIKE CARBONIC ACID, CARBONATION OR 🥤
      JAPANESE TURN: DANDAN (MEANING GRADUALLY) IN FILIPINO, THE EQUIVALENT WORD IS DAHAN-DAHAN WHICH MEANS SLOWLY, LITTLE BY LITTLE OR GRADUALLY
      FILIPINO TURN: OTOBAI (MEANING AUTO BIKE OR MOTORCYCLE) IT HAS THE SAME MEANING JAPANESE BECAUSE FILIPINOS ABSORBED IT FROM JAPAN 🤣
      JAPANESE TURN: JAN KEN PO (ROCK PAPER SCISSORS) IN FILIPINO, IT IS JAK EN POI AND I BELIEVE THE FILIPINOS ABSORBED IT DURING WORLD WAR II FROM JAPANESE SOLDIERS
      FILIPINO TURN: LiHIM (MEANING SECRET) IN JAPANESE, IT IS HIMitsu SO THE HIM PART IS THE CONNECTING KEY TO BOTH COUNTRIES’ WORD FOR KEY
      JAPANESE TURN: BARABARA (MEANING SCATTERED OR IN PIECES) SAME EXACT MEANING IN FILIPINO AND I AM SURE WE HAVE ABSORBED IT FROM JAPANESE COLONIZATION 🐷
      FILIPINO TURN: ATE (OLDER SISTER) IN JAPANESE, IT IS ANE SO THERE IS ONLY ONE SYLLABLE DIFFERENCE BUT THE FIRST SYLLABLE “A” IS THE SAME 🐷
      JAPANESE TURN: ANO (UH...) AND IN FILIPINO ANO MEANS WHAT BUT IT IS KIND OF THE SAME LIKE USAGE IN JAPANESE SOMETIMES 🐷
      FILIPINO TURN: KABANG (MEANING A BAG OF OR A SACK OF) IN JAPANESE IT IS KABAN WHICH MEANS BAG AS IN A SCHOOL BAG 💼 )
      JAPANESE TURN: OTOUTO (MEANING YOUNGER BROTHER) AND IN FILIPINO, TOTO IS A RARE TERM FOR YOUNGER BROTHER OR LITTLE BOY AND COULD BE A COGNATE TO THE JAPANESE EQUIVALENT “OTOUTO”
      FILIPINO TURN: TEKA (MEANING WAIT) IT PRETTY MUCH HAS THE SAME MEANING IN JAPANESE WAIT OR LIKE, “I MEAN TO SAY...”
      JAPANESE TURN: KATORI SENKOU (MEANING A MOSQUITO COIL) IN FILIPINO IT IS CALLED KATOL WHICH I THINK CAME FROM THE JAPANESE TERM 🐷
      FILIPINO: HABA (MEANING LENGTH, LENGHTINESS) IN JAPANESE IT IS MORE LIKE WIDTH OR BREADTH
      JAPANESE TURN: OCHA (MEANING TEA) IN FILIPINO, TEA IS CHAA I THINK THE ORIGIN IS FROM MANDARIN CHINESE🐷
      FILIPINO TURN: PANDESAL (NAME FOR A COMMON BREAD ROLL THAT IS EATEN AS BREAKFAST ACCOMPANIED BY COFFEE ☕️) AND IN JAPANESE, THE WORD FOR BREAD IS PAN 🥖 🍞 🐷

    • @mateo_ferranco
      @mateo_ferranco 5 років тому

      @@BossGokaiGreen nice observations but PAN is actually from Spanish
      Pan De Sal - Bread with Salt.
      idk tho, maybe the japanese also got it from the spaniards.

    • @mateo_ferranco
      @mateo_ferranco 5 років тому

      @@BossGokaiGreen + Umay - in filipino is an expression when you're full and don't have appetite to eat anymore. Umai うまい - 'delicous' yummy'

  • @shivambakhshi4859
    @shivambakhshi4859 2 роки тому +3

    I speak Hindi fluently. This guy in the video has a very vast knowledge of the Hindi language with how he connects the meanings even for Hindi words not used commonly. Amazing.

  • @aamirali4677
    @aamirali4677 5 років тому +63

    Your content is next level awesome bro 👏
    Bro make some more Indian language comparison

    • @santosh-un2bj
      @santosh-un2bj 5 років тому +6

      Agreed. thanks for the amazing videos and for Indian languages, if you can find a Marathi speaker or also Telugu or Kannada would be great

  • @santosh-un2bj
    @santosh-un2bj 5 років тому +23

    Very interesting and educational. Thanks brother.

    • @shahrzadddd
      @shahrzadddd 5 років тому

      Thanks for watching 🙏

  • @ritamirano706
    @ritamirano706 5 років тому +5

    For muti, we have palamuti in Filipino, which means decoration or adornment.
    Katha means the same in Filipino as in Hindi. It means a written piece created by an author.
    Tara is also used in Filipino as a beckoning call like "Let's go."

  • @nmathur1481
    @nmathur1481 4 роки тому +3

    I can say the main reason is travelling history. King Ashok and his children traveled to extend Buddhism. We have history of traveling abroad for business and stay there for years and return back. Businessmen also build temples there. We also have words derived from other regions/countries like Bazar, Kaptaan (Captain), Astabal (Estable), Yar (we often use this word) and so on. Mostly English and Arabic and reason is very clear :).

  • @319hiroyuki
    @319hiroyuki 5 років тому +34

    I was reading Singapore and Malaysia wiki weeks ago and I end up finding out Hindi influenced them.
    I kinda forgot my history knowledge but since India and China are both old civilizations close to the Philippines, it's easy to accept despite lacking evidence that Hindi influenced us.
    Also I've learned of the word dukh in our college World History gen.ed. and at that point I started believing they really could have influenced us.

    • @hardekailawadi
      @hardekailawadi 3 роки тому +7

      Yeah., the word Singapore comes from Singha-pura= lion-city and Malaysia comes from Malayu which is the name of the region in the ancient Indian Hindu texts like the Bhagvata Purana

    • @Noone-gz8li
      @Noone-gz8li 2 роки тому

      Bruh literally singapur used to part of bharat
      Ancient india

  • @TYD20
    @TYD20 2 роки тому +6

    All Asian Languages have Sanskrit loan words even Mandarin 🇨🇳 have a lot of Sanskrit, languages with most Sanskrit is Hindi, Nepali, Bangali, Urdu, Tamil, Indonesian and Thai

  • @cellion5848
    @cellion5848 4 роки тому +9

    Please do more! There's still many languages Filipino borrows from: Malay, Sanskrit, Tamil, PERSIAN, Arabic, Japanese, Nahuatl, Hokkien

  • @rishabhrockstar5739
    @rishabhrockstar5739 4 роки тому +6

    Love to philiphines...
    This girl is also very beautiful
    🇮🇳 💓♥️🇵🇭

  • @uryuu7758
    @uryuu7758 4 роки тому +3

    This video is very educational. Because of your videos i found out that Indonesia and Hindi have also a big part in our language. I thought it's just Spanish. Thanks man!

  • @nyah_tan
    @nyah_tan 4 роки тому +3

    Ohh!! As someone who speaks hindi and indonesian this is very interesting! It seem like sanskrit goes to philipines first, then to indonesia, because we also have those sanskrit derived words but it’s closer to tagalog more than to hindi.

  • @erlanggaalamsyah2481
    @erlanggaalamsyah2481 5 років тому +22

    Saksi, Duka , Muka, Guru, Mutiara , Budi/Budiman , Hina , Fana ,Bagi/bagian = Indonesian

  • @asura5648
    @asura5648 5 років тому +6

    I read an article in which it was shown that Ramayana is taught in different countries in different ways, and in Phillipines it is performed in form of Bamboo dance

    • @BatAskal
      @BatAskal 5 років тому +3

      There is a speculation that singkil dance of Maranao is actually of Hindu origin, not Islam and the story behind the dance bears semblance with Ramayana.

    • @ThisIsNotAhnJieRen
      @ThisIsNotAhnJieRen 4 роки тому +3

      I think the Philippine adaptation of Ramayana is the Bida Sari epic. i'm not sure but you could Google it.

    • @narayanlaxmi4990
      @narayanlaxmi4990 4 роки тому +4

      @@BatAskal yess its a hindu origin not islam there's no dance in islam

  • @hrishirajrabha5415
    @hrishirajrabha5415 5 років тому +26

    It must have spread through Hinduism, as we know Hinduism prevailed in almost all if not all ASEAN nation once. Testimony of the fact Angkor Wat in Cambodia is the largest Hindu Temple in the world.
    Phillipines it must have been similar, although there's a vast ocean in between.
    Certainly there were contacts or a dynasty which practiced Hinduism.
    And the Sankskrit became a lingua franca.

    • @indgamerx6250
      @indgamerx6250 4 роки тому +2

      Are you from Assam

    • @alsuvarnadvipadanargentum1743
      @alsuvarnadvipadanargentum1743 3 роки тому +1

      Rabha, did you know about the LCI-Laguna Copperplate Inscription? Hint: it contains Old Tagalog, Old Sanskrit, Old Malay, Old Javanese with the usage of an Indian calendar 🗓 which is the Saka calendar

    • @alsuvarnadvipadanargentum1743
      @alsuvarnadvipadanargentum1743 3 роки тому

      @- king-
      I know that Sanskrit is a very old language so why accuse me of something that I didn’t do or say? Did you read my comment carefully?

  • @bamboo7714
    @bamboo7714 5 років тому +3

    Pannai in Northern Sumatra (Indonesia) was once a thriving Buddhist kingdom of the Sri Vijayan Empire. It was attacked and replaced by the Hindu Chola Dynasty (from the island of Java). During the Chola takeover, some rulers of Pannai left with their constituents and settled in new lands. One of these islands was part of Seludung of which they named as Panay (Philippines), in honor of their land of origin. Some of these people did not stay in Panay, but moved to establish new villages in Kota Selurong (Manila), Batangan (Batangas), even all the way up to the Gulf of Lingayen, which they called Bulinaw (anchovy fish that they use to ferment in salt).
    Eventually, the Chola Dynasty was replaced by the Majapahit Empire-an empire more tolerant with all beliefs (Buddhism, Hinduism, Animism). The people of this empire spread and established territories in Sulot (Sulu), as well as in other islands including Sugbu (Cebu). In fact, it is believed that the founder of Sugbu is Sri Lumay or Sri Lumaya or Sri Lumayas (One Who Freed Himself, He Who Freed Himself, or He Who Fled).
    All of these occurred before Islam nor Christianity appeared in that part of the world!
    Kota Seludong/Selurong (Manila) on the other hand became part of the Majapahit empire. The last of the Majapahit ruler in Manila was Rajah Avijirkaya who was then defeated by the Bruneian Muslim commander Rajah Ahmad.
    *Notice the word Sri/Shri/Shree/Sree is an honorific title in Sanskrit denoting wealth or nobility which is the origin of Filipino marker word “Si”.

  • @gallegojake
    @gallegojake 5 років тому +14

    Sri Vishayan Prince came and settle and build his kingdoms and brought his language and culture, prior to the arrival Islamic missionaries and the Hispanic takeover.
    You may find Hindi words aswell in the Cebuano/"Shebuano" language aswell even in the Waray, Bicol, Panay and other parts of the archipelago.

  • @lunarscorpio3987
    @lunarscorpio3987 4 роки тому +3

    ‘Katha’ in Filipino also means storyyy, like ‘maikling katha’ or short story. It’s easy to confuse it with ‘alamat’ which means ‘legend’.

  • @MegaWonder23
    @MegaWonder23 3 роки тому +4

    From my perspective as Cambodian and Thai speaker, I can understand around 80% of those words. Hope one day, there will be a video of Cambodian (Khmer) with Sanskrit, Hindi or Thai.

  • @inakamiasih9189
    @inakamiasih9189 5 років тому +30

    Indonesia and Filipino similar language
    I have alot Filipino friend

    • @matthewmabasa3331
      @matthewmabasa3331 5 років тому +2

      In our region Binisaya Romano, it's more like Spanish Creole Visayan here

    • @gelogelo5139
      @gelogelo5139 4 роки тому +1

      not similar at all

    • @andresvillanueva5421
      @andresvillanueva5421 4 роки тому +1

      @@matthewmabasa3331 I love that. 😍😍

    • @matthewmabasa3331
      @matthewmabasa3331 4 роки тому +2

      But true, Indonesian Language is the Brother Language of Tagalog-Philippines we're like Indonesia 🇮🇩 = Arabs & Filipinos 🇵🇭 = Latinos 😂

    • @matthewmabasa3331
      @matthewmabasa3331 4 роки тому

      If you go to Zamboanga-Philippines their Language there has Absorb enormous amount of Spanish

  • @phyloox
    @phyloox 5 років тому +4

    Most of Filipino words came from the Sanskrit language which was India’s ancient language. There is even an estimation that 25% of our language came from Sanskrit and Tamil terms. These two are from India. Examples of Filipino words that are influenced by Sanskrit are: “Budhi” in Filipino, meaning conscience and in Sanskrit it is “Bodhi”. In Filipino teacher is “guro” and in Sanskrit it is “guru”.

  • @philiptuico2459
    @philiptuico2459 5 років тому +1

    yeessss!!!! finally a new video, thank you so much Bahador❤️

  • @kirtigupta9753
    @kirtigupta9753 5 років тому +3

    It's so amazing to note that ancient Indian travellers made their way to South East Asia and brought the influence of language and culture with them.

    • @ennui9745
      @ennui9745 2 роки тому

      Yes indeed. You are welcome to visit the Philippines anytime, my Indian friend.

  • @fasiapulekaufusi6632
    @fasiapulekaufusi6632 5 років тому +7

    The whole of south East Asia is related. People move around but origin is same.

  • @katefernandez3814
    @katefernandez3814 4 роки тому +4

    It's 2020 and quarantine. And here I am, trying to learn more about my language by binge watching your videos lol. But it's nice knowing the roots of "our"words lmao

  • @palgeneral3785
    @palgeneral3785 5 років тому

    katha in tagalag means something originally written/created by someone. when you open old tagalog story books preface you would see kinatha/ikinatha ni means "written by".

  • @Mr767267
    @Mr767267 Рік тому +1

    In Hindi "adhyapika" means a position in school mostly used for female teacher and "adhyapak" means male teacher, and "guru" is gender agnostic, in general means anyone who you accept as a teacher. The difference is contextual. To really differentiate the two, not all adhyapika can be guru, but a guru is always a teacher. :)

  • @RICO_SUAVE_86_
    @RICO_SUAVE_86_ 5 років тому +5

    Great job Bahador! Your channel keeps coming with the great content ☺️

    • @shahrzadddd
      @shahrzadddd 5 років тому +3

      Thanks for watching 🙏

  • @rohitchaoji
    @rohitchaoji 5 років тому +6

    One of the most interesting things I notice in these videos is how phonemes change with language and how it can make understanding or speaking foreign words with the same origin a little difficult. Such as, I noticed that Filipino "h" and "kh" are not that easy for me to differentiate when a native speaker is speaking with good flow of words.

    • @samlouis5219
      @samlouis5219 5 років тому +4

      Tagalog has less phonemes than Sanskrit so a lot of the sounds get "simplified". For example, Tagalog doesn't have aspirated consonants like "kh" and "bh" so they get broken down into separate syllables. "Mukh(a)" becomes "muk-ha" while "bhaag(a)" becomes "ba-ha-gi". Meanwhile, Malay/Indonesian completely drops the aspiration: "mu-ka" and "ba-gi". 🙂

  • @bid09han
    @bid09han 4 роки тому +4

    Hi Bahador, I am a Bengali speaker, from India. Would love to see Aakash in more videos. Bengali language is not only Sanskrit based but has adopted words from Persian and other East Asian languages as well.

  • @surendrarustgi5563
    @surendrarustgi5563 4 роки тому +1

    It is not at all surprising that there are so many similarities and common words between Hindi and most of the South East Asian languages particularly Bahasa Indonesian. The Chola kingdom i(848 CE) in South India and Askoka the Great emissaries spread Hinduism and Buddhism and Indian culture to Myanmar, Malaysia, Thailand, Cambodia, Indonesia, Laos, Vietnam, Korea, Japan and Philippines. Even gods and goddesses worshiped in Buddhist temples in Thailand, Vietnam and Japan are the same. It is very common to see Ganesha, Brahama and Shiva worshipped in many SE Asian countries. The script of almost all SE Asian languages is also primarily derived from Sanskrit, Prakrit, Pali and South Indian Dravidian languages.

  • @JTan74
    @JTan74 5 років тому +2

    The similarities are not surprising. Indian traders have been visiting the Philippines since before the Spaniards came. Chinese and Indian are the two predominant minorities here in the Philippines. We were told that Indians settled the Bicol region long ago. You can see it in Bicolanos' faces and their spicy food today.

  • @jaspreetbhamra5834
    @jaspreetbhamra5834 4 роки тому +3

    I wil show it to my gf because she is from philippines....nice work

  • @user-mhmd-ibrhm
    @user-mhmd-ibrhm 5 років тому +8

    Amazing and intriguing. How did the Sanskrit words get into tagalog?
    Could it be that the native aborigines in the Philippines are related to the native Indians?

    • @MarkSeinIII
      @MarkSeinIII 5 років тому +5

      Indians and Chinese have been to the Philippines even before the Spaniards came. Maybe that's why.

    • @geschmackj209
      @geschmackj209 5 років тому +7

      That's because of the presence of Hindu-Buddhist kingdoms in South East Asia. Sanskrit is the liturgy language in Hinduism and Buddhism and the words have seeped into many SEA languages like Malaysian/Indonesian, Tagalog, Thai, etc.

    • @najibyusoffchannel1417
      @najibyusoffchannel1417 5 років тому +6

      Before Islam and Christianity, Hindu Buddhism is the major religion of South East Asia..as due to that a lot of loan words of sanskrit origin make their way into the language of South East Asia

    • @AshrafAnam
      @AshrafAnam 5 років тому +1

      No. It's the same with Arabic words in South East Asian languages...as Arabic words came with the arrival of Islam, so did Sanskrit words with the arrival of Hinduism during the age of expanding Indian empires.

    • @user-mhmd-ibrhm
      @user-mhmd-ibrhm 5 років тому +1

      Thank you all for the valuable information and God bless you.

  • @riaz8774
    @riaz8774 3 роки тому +4

    This is really amazing. It seems like sanscrit is the root of many languages!

  • @rzysf59
    @rzysf59 5 років тому +2

    All those words are also available on Bahasa Indonesia, and for Motee/Mutya...we added -ra at the end of the word...Mutiara...same meaning also...

  • @amirpatel1934
    @amirpatel1934 4 роки тому +2

    3 points. 1. Joanne is so beautiful. 2 keep up these videos, really enjoy watching these and learning how connected these languages are. 3. Love that ending, just like "yup seems about the right time to finish" hahaha

  • @shubharaghuram
    @shubharaghuram 5 років тому +4

    First off, your videos are interesting.
    Coming to this specific video, the young ladies pronunciation of words in taglog was so so similar to the south indian language kannada(also the similar meaning - sanskrit I beleive is the root) which I speak. Kannada which by the way has script near similar to the language Telugu. And I guess there is a comment above mine, possibly telugite who says it sounds similar to telugu more than hindi.
    Language is never a barrier I believe . One just needs to be open to understand!

  • @bamboo7714
    @bamboo7714 5 років тому +5

    Kali, Pagkalikali, Kalirungan, Kaliradman (Filipino martial arts before influence of Spanish terminology [Spanish: Eskrima, Arnis])
    Kalaripayattu (ancient Indian martial art and fighting system from Kerala and Tamil Nadu)
    Both terms are probably related to Kali Durga who slayed demons in Devi Mahatmyam.✌️

  • @jingyitou838
    @jingyitou838 4 роки тому +4

    Wow, unbelievable that here in Malaysia, I seemed to be able to understand quite a number of them!

  • @izumihanagata1148
    @izumihanagata1148 2 роки тому +1

    In Pre-Colonial Era Philippines, before Filipinos became Muslims or Christians we were Hindus or even Buddhists aside from other religions who prayed to Anitos.

  • @isaganipalanca8803
    @isaganipalanca8803 3 роки тому +2

    Interesting detail - most of the Sanskrit-derived Tagalog words mentioned, end with an accented vowel followed by a glottal stop, or in some cases, with an unaccented final vowel also followed by a glottal stop. Using the sadly outmoded diacritical marks (tuldík), here the words with accented final vowels followed by the glottal stop: kathâ, budhî, mukhâ, dukhâ, mutyâ, saksî (maragsâ accentuation). The words "hinà-mahinà", "panà", "talà", "bahagì", "gurò" on the other hand, end with an unaccented vowel followed by a glottal stop (malumì accentuation). The circumflex (^) indicates an accented final vowel followed by a glottal stop, the grave accent (`) marks an unaccented final vowel closed by a glottal stop. A glottal stop in the middle of a compound word between a consonant and vowel is indicated by a dash, as in the word hope - "pag-asa" (derived from the sankrit "asha"). Thank you for this interesting segment! P.S: I have studied both Hindi and Urdu - the phonetics of my native Tagalog helped a lot :)

  • @baveshero8559
    @baveshero8559 5 років тому +9

    Beautiful video bro keep it up❤❤

  • @anggafebriyatko7234
    @anggafebriyatko7234 5 років тому +7

    The word "no/not" actually in Melayu archipelago (Malay, Indonesia, Singapore, Brunei) means "tidak/tak". Then in Melayu-Minang it changes into " inda' ". Maybe it makes sense that "hindi" in Tagalog derives from " inda' " (Melayu-Minang).

    • @BahadorAlast
      @BahadorAlast  5 років тому

      Interesting!

    • @FreysViewpoint
      @FreysViewpoint 5 років тому

      In our language, Hiligaynon, we use "indi" for not. So yeah. 😊

    • @markvincentbaculna7744
      @markvincentbaculna7744 5 років тому

      And indi or hindi can be pronounced as indeh or di or dili.

    • @markvincentbaculna7744
      @markvincentbaculna7744 5 років тому +1

      Oh. I realized something. In hiligaynon or kiniray.a we also use "tak".. but its not no. Its tak-an. Means i quit.

  • @swastikamajumdar1068
    @swastikamajumdar1068 5 років тому +3

    I feel Filipino is more closer to Bengali...dukha is dukkhi in Bengali meaning poor(gorib dukkhi=poor and miserable). Katha is kotha in Bengali meaning legend (roop-kotha=fairytail). Hin is heen in bengali meaning absence or 'not having' (buddhi-hin= not intelligent or absence of wisdom) and the rest of the words are the same.

  • @phetsoisa
    @phetsoisa 2 роки тому +1

    Wow!! This is super informative! Thanks!

  • @cordlessyeah
    @cordlessyeah 5 років тому +2

    These are like the deepest words of tagalog... i have to hear most of these words in context for me to even recall or understand them..

  • @louigonal
    @louigonal 5 років тому +5

    This is very interesting and one of the best educational channel on youtube. I watched all the filipino video now and I wonder if you will do filipino with arabic or japanese and other language because in school we learn that we take some of their word... all the best from philippines :)

    • @BahadorAlast
      @BahadorAlast  5 років тому

      Thank you! Definitely plan on doing that in the future :)

    • @louigonal
      @louigonal 5 років тому

      Bahador Alast thank you very much I appreciate for your efforts and gonna wait for them :)

  • @adanzkicorpuz
    @adanzkicorpuz 5 років тому +11

    i always watching your channel, and i notice that this pinay is better than those pilipino language expert in the Phils.

    • @BossGokaiGreen
      @BossGokaiGreen 5 років тому +2

      BAHADOR, PLEASE DO JAPANESE AND FILIPINO 🐷
      FILIPINO TURN: OO (MEANS YES) AND IN JAPANESE IT IS KIND OF LIKE YES BECAUSE THEY MAKE AN OO KIND OF RESPONSE WHEN AGREEING WITH SOMEONE
      JAPANESE TURN: TO, TOBIRA (MEANING DOOR) AND IN FILIPINO IT IS PINTO, SO THE TO IS THE CONNECTION SYLLABLE.
      FILIPINO TURN: TANSAN (MEANING LIKE THE SODA BOTTLE CAP) BUT TANSAN IN JAPANESE ACTUALLY MEANS LIKE CARBONIC ACID, CARBONATION OR 🥤
      JAPANESE TURN: DANDAN (MEANING GRADUALLY) IN FILIPINO, THE EQUIVALENT WORD IS DAHAN-DAHAN WHICH MEANS SLOWLY, LITTLE BY LITTLE OR GRADUALLY
      FILIPINO TURN: OTOBAI (MEANING AUTO BIKE OR MOTORCYCLE) IT HAS THE SAME MEANING JAPANESE BECAUSE FILIPINOS ABSORBED IT FROM JAPAN 🤣
      JAPANESE TURN: JAN KEN PO (ROCK PAPER SCISSORS) IN FILIPINO, IT IS JAK EN POI AND I BELIEVE THE FILIPINOS ABSORBED IT DURING WORLD WAR II FROM JAPANESE SOLDIERS
      FILIPINO TURN: LiHIM (MEANING SECRET) IN JAPANESE, IT IS HIMitsu SO THE HIM PART IS THE CONNECTING KEY TO BOTH COUNTRIES’ WORD FOR KEY
      JAPANESE TURN: BARABARA (MEANING SCATTERED OR IN PIECES) SAME EXACT MEANING IN FILIPINO AND I AM SURE WE HAVE ABSORBED IT FROM JAPANESE COLONIZATION 🐷
      FILIPINO TURN: ATE (OLDER SISTER) IN JAPANESE, IT IS ANE SO THERE IS ONLY ONE SYLLABLE DIFFERENCE BUT THE FIRST SYLLABLE “A” IS THE SAME 🐷
      JAPANESE TURN: ANO (UH...) AND IN FILIPINO ANO MEANS WHAT BUT IT IS KIND OF THE SAME LIKE USAGE IN JAPANESE SOMETIMES 🐷
      FILIPINO TURN: KABANG (MEANING A BAG OF OR A SACK OF) IN JAPANESE IT IS KABAN WHICH MEANS BAG AS IN A SCHOOL BAG 💼 )
      JAPANESE TURN: OTOUTO (MEANING YOUNGER BROTHER) AND IN FILIPINO, TOTO IS A RARE TERM FOR YOUNGER BROTHER OR LITTLE BOY AND COULD BE A COGNATE TO THE JAPANESE EQUIVALENT “OTOUTO”
      FILIPINO TURN: TEKA (MEANING WAIT) IT PRETTY MUCH HAS THE SAME MEANING IN JAPANESE WAIT OR LIKE, “I MEAN TO SAY...”
      JAPANESE TURN: KATORI SENKOU (MEANING A MOSQUITO COIL) IN FILIPINO IT IS CALLED KATOL WHICH I THINK CAME FROM THE JAPANESE TERM 🐷
      FILIPINO: HABA (MEANING LENGTH, LENGHTINESS) IN JAPANESE IT IS MORE LIKE WIDTH OR BREADTH
      JAPANESE TURN: OCHA (MEANING TEA) IN FILIPINO, TEA IS CHAA I THINK THE ORIGIN IS FROM MANDARIN CHINESE🐷
      FILIPINO TURN: PANDESAL (NAME FOR A COMMON BREAD ROLL THAT IS EATEN AS BREAKFAST ACCOMPANIED BY COFFEE ☕️) AND IN JAPANESE, THE WORD FOR BREAD IS PAN 🥖 🍞 🐷

  • @monklikegestapo6042
    @monklikegestapo6042 4 роки тому +2

    Its not surprising as lot of South East Asian countries get their words from Sanskrit and tamil due to lot of movement which happened between them in the early ages.

  • @jaytamayo4694
    @jaytamayo4694 5 років тому +2

    Nice! Many of us are unaware of those such as me. Thank you for another learning!