Sou estudante britânico das línguas português e espanhol e me surpreende que eu possa entender quase perfeitamente o homem galego sem nem uma hora estudando a língua galega.
Falar "que eu possa..." é uma conjugação do presente do subjuntivo e dá a ideia de um evento futuro que você espera que aconteça. O tempo verbal correto a ser utilizado é o presente do indicativo para dizer que você de fato já consegue entender tudo o que foi dito. Em todo caso, meus parabéns. O modo subjuntivo é muito pouco utilizado na linguagem cotidiana e denota um domínio muito assertivo da língua. 😀
Na verdade ele domina e ama bem o português e se faz esse tipo de conjugação e porque está lendo literatura brasileira e lusa antiga. E uma conjugação obsoleta dentro do português brasileiro ou luso ou angolano , macaense etc. Ninguém usa, mas lemos isso em livros antigos seculares e confessionais, mitológicos etc... A linguagem e evolutiva.
Bah cara tu és muito bacana, parabéns aí (sou brasileiro). Olha só, a Galiza nada mais é senão a parte norte da região lusófona do oeste da atual Espanha, quando no século XIII o condado Portucalense se emancipou do Reino de León. No tempo do Império Romano Portugal e Galiza eram um país celta. O povo é o mesmo, a língua é a mesma. Galiza é gaulês, é Gália = França. Portugueses e galegos são povos celtas conquistados pelos romanos na mesma época. Franceses e espanhóis são povos celtas conquistados pelos romanos em épocas mais antigas. O povo luso resistiu mais tempo aos romanos, graças a Viriato. Graças a Viriato, os atuais habitantes de Portugal e Galiza falam a mesma língua.
@@RoddyBezerraÉ normal classificar assim, quase ninguém também classifica portugueses e espanhóis como invasores na América, e sim como conquistadores ou descobridores...
Eu sou brasileiro, precisamente do interior do estado de Pernambuco. Aqui o sotaque, algumas expressões, "arcaísmos" (será mesmo?) e tantos vocábulos da língua galega ainda são ouvidos nas ruas, casas familiares, comércio, etc. É um pedacinho do séc. XVI que ainda resiste perante a modernidade. Ainda sendo bastante jovem, me sinto privilegiado de conhecer a língua galega e de conseguir compreender que ainda guardamos esta tradição em nosso rincão. É muito comum de se ouvir ainda "eu dixe" ao invés de "eu disse" ou "pola rua" ou "polo amor de Deus"... Nada há de esquisito, sobrenatural ou mágico... É um galaico-português bem atual. Coisas que as novelas da rede Globo ignoram ou os jornalistas da grande mídia também com seus artificialismos linguístico. Nada contra os demais dialetos ou sotaques do português brasileiro. Contudo, permaneço maravilhado com esse fato de que já se passaram mais de 500 anos e ainda temos essa tradição aqui. É a língua dos nossos bisavós, avós, pais, irmãos, filhos e netos... Ainda vive o galego em nosso Nordeste. Muito feliz por isso. Seria muito bom que os galegos conhecessem mais o Nordeste do Brasil para talvez reacenderem as suas pesquisas e vocabulários que aqui ficaram e que carinhosamente guardamos. A língua portuguesa é de todos nós: brasileiros, portugueses e galegos. Para concluir, deixo o poema de Antônio Ferreira, um dos nossos poetas do séc. XVI, quando o Brasil era ainda menino e nossas línguas eram mais parecidas. 'Floresça, fale, cante, oiça-se e viva a portuguesa língua, e já onde for, senhora vá de si, soberba e altiva! Se até aqui esteve baixa e sem louvor, culpa é dos que a mal exercitaram, esquecimento nosso, e desamor! Mas tu farás que os que mal julgaram e ainda as estranhas línguas mais desejam, confessem cedo, ante ela, quanto erraram; e os que depois de nós vierem, vejam quanto se trabalhou por seu proveito, porque eles para os outros assim sejam. Se me enganei, se tive mau respeito, Andrade, tu o julga. Mas espero de te ser este meu desejo aceito. E, enquanto mais não peço, isto só quero.'
Vejo que há muitos brasileiros acompanhando os videos do canal. Para muitos, como eu, é grande a curiosidade em saber mais sobre o galego, língua gêmea do português e sobre a cultura galega e a internete tem ajudado nessa interação. Abraços, desde São Luís, Maranhão, no Nordeste do Brasil.
No norte de Portugal não se usa o V na fala só não escrita assim como o ÃO (escrita) que passa Am e Om e moitas cousinhas mais e se fores até mais pró interior a música que teus ouvidos ouvem bai te pôr mouco ou bam ficar esbardalhados, a escola e infantários já estão a corrigir esse problema (no UA-cam tem vídeos do sotaque do norte, pt)
Aqui no interior do estado do Ceeará(nordeste do Brasil),em algumas palavras tb trocamos o "b" pelo o "v" , como a palavra vassoura é escrita com "v" ,mas as pessoas falam "bassoura". Ou a palavra "bravo", é falada "brabo".
@@natalialinharesaguiar2983 Bamos lá bêr 😔 , mas tem-nhe moita auguinha a separar-nos 😉, eu falo por mim é mais fácil sair da boca o B do que o V assim como mais algumas o Z por exemplo
O galego é maravilloso! Moitos anos atrás conocí a unha galega que residía en mi cidade, fomos tomar un café e nos falábamos ela en galego e eu en portugués e nos comunicábamos á perfección.
Em 2008, na Bienal do Livro em São Paulo, no Anhembi, tive contato com o idioma galego pela primeira vez. Estava no estande da Galícia e fiquei admirado com os livros. Nem parecia estarem escritos em uma língua estrangeira, era necessário muitas vezes ir além do título e da primeira linha para perceber que não era exatamente nossa língua. Falado é bem mais inteligível para nós que o português de Portugal. Deveria ser bem mais divulgado. Um tesouro linguístico, a origem incontestável de nossa língua portuguesa!
Com certeza! A língua portuguesa originou-se do galego e outros dialetos. A língua galega deveria ser matéria do Curso de Letras e maior intercâmbio cultural entre Brasil e Galicia!
Nós entendermos eles melhor não significa maior proximidade, foi justo porque algumas tendências fonéticas em Portugal prevaleceram e a língua mudou. Galiza conservou, e agora ainda mais compreensíve com a influência castelã.
É impressionante a doutrina de ódio que é ensinada no Brasil a odiar Portugal que até dizem que entendem melhor os galegos que os portugueses kkkk os galegos falam castelhano kkkk só dá para rir
O senhor faltou muito à escola ou então os seus professores eram idiotas, pelo comentário que fez não estudou história, nem sabe qual as origens da língua portuguesa e galega, daí a sua admiração, Brasil...EDUCAÇÃO PRECISA-SE. É só mais um brasileiro a tentar denegrir Portugal custe o que custar, depois ficam admirados de não gostarmos de brazucas, a dor de corno é tramada.
O galego falado pelo autor do vídeo, aproxima-se do galego moderno normativo 'oficial', muito diferente das variedades tradicionais faladas pelas gerações mais velhas nas regiões mais rurais. Estas são geralmente muito mais próximas do português de Portugal (especialmente do norte) do que o do Brasil.
Esse programa é muito interessante! Viva a Península Ibérica! Que aconteça um maior intercâmbio cultural e linguístico entre Brasil e Galicia e que Galicia seja membro da CPLP.
E isso amiga que a Galícia seja liderada e gerida pelo Brasil o galego jamais deve morrer, o português brasileiro deve ser a causa de ressurreição do galego em tudo.
Seria interessante uma comparação entre o Sotaque Galego e o Sotaque Nordestino Oriental, que é possivelmente a variação regional brasileira mais próxima do primeiro.
Há um vídeo de um outro youtuber galego chamado Mário (esqueci o sobrenome). Ele fala um galego maus carregado, por conta da influência do castelhano. Mário fez um vídeo com um youtuber potiguar.
Vi semana passada uma entrevista em que o Eduardo diz querer conhecer a Campanha do Rio Grande do Sul e Uruguai, e agora traz uma convidada de Porto Alegre. Tens que vir ao Rio Grande, Eduardo. Te esperamos!!
Há um documentário falando sobre isso. Eu vi uma entrevista com o diretor do documentário e uma pesquisadora brasileira. Achei muito interessante. Você poderia passar o link da entrevista com Eduardo para mim? Obrigada.
Adorei o vídeo. Amo a nossa língua portuguesa do Brasil e também a de Portugal e adorei saber que a língua galega tem a grafia das palavras igual à do português. Sensacional!
Interessante é que deve existir diferenças entre a forma de falar dos próprios galegos, pois aqui em São Paulo, Brasil, ouvi um galego que praticamente falava como a gente, e no vídeo o falante de galego se assemelha a um argentino que aprendeu a falar português com algum sotaque remanescente de seu idioma.
A questão da pronúncia do D e T como DJ e TX depende do sotaque brasileiro. Em grande parte do Nordeste (há exceções) pronunciamos D e T mesmo, mais próximo ao galego e ao português de Portugal. O S também é pronunciado mais chiado em algumas cidades do Nordeste, como Recife e Salvador, como um SH. Esquecida seria pronunciado como ishquecida.
Não me surpreenderia se descobrissem que a origem de "oxente" (ó, gente) tenha sido a fala de algum galego imigrante no Nordeste do Brasil que talvez tenha sido adotada pelo povo da região. Sem contar a própria expressão "galego" para definir um branquelo qualquer.
@@jpv1980sou cética quanto a isso. Creio que veio de algum dialeto do Norte de Portugal ou até das Beiras, cuja fonética se aparentava mais ao Galego atual, mas que teve essa característica extinta (ou eu sou ainda ignorante para nao saber que ainda existe sim em Portugal). Saudações do Maranhão 🇱🇷 (Não sou linguista, por favor, consultem fontes confiáveis e opiniões adicionais)
Na Galiza fala-se portugues da Galiza também chamado galego. Infelizmente com grande influência castelhana, o que face que muita muita população faça as terminações do plural em castelhano (é horrível esse erro) papel , papeles e não papeis por exemplo. Ou os dia da.semana en castelhano e assim un monte de coisas. Até na tvg há muitos erros . Já por não falar da imposição da Ñ e da LL na escrita. Tudo isso poderia ser arranjado se os putos galegos (e não e um palavrão, e sinonimo de miúdos) estudaram português na escola e as televisões portuguesas emitiram na Galiza. O problema e muito político também, se calhar acham que por estar perto da lusofonia vamos a abdicar de Espanha. 2:11
també altres influències que van incidir sobre el galaicoportugués parlat a Portugal. No és només Galícia que s'ha distanciat. Un llibre que parla d'açò és "Assim Nasceu Uma Lingua". Però sí, tota una pena que vos ensenyen a escola una ortografia segregacionista.
@@YonelCerimoniós O galego-português falado em Portugal, sofreu naturalmente influência dos romanços meridionais lusos (ainda de outras: provençal, normando, etc...). As variedades da Galiza também tiveram as suas influências. Em relação ao distanciamento, depende muito do dialecto! Há falares galegos que praticamente não se distinguem dos portugueses. O galego dos apresentadores da TV Galícia está muito longe desses falares...
@@miguelbailote-ix8pu Infelizmente, fico com ideia que já quase não há falantes nativos de Galego sem forte influência fonética do Castelhano. Ironicamente, aqueles que falam um Galego (por assim dizer) mais 'tradicional', são aqueles que ficaram mais excluídos de uma escolarização em Castelhano. A sensação que dá é que a aquisição de berço do que deveria ser a língua mãe parece ter-se perdido, e assim os jovens vão à escola, onde aprendem a falar o Galego 'moderno' (com uma fonética muito modificada), quase como se fosse uma língua estrangeira.... 🤫
@@Krka1716 os galegos que ainda falam o que resta do galego são pessoas de idade que sempre viveram em aldeias no campo longe das cidades onde se fala o castelhano, aldeias essas perto da fronteira com Portugal. e mesmo essas falam um galego acastelhanizado ,tudo o resto fala castelhano com algumas palavras aportuguesadas.
A fonética do galego é muuuuito puxada pro espanhol ibérico, apesar da gramática aportuguesada. Eu ouço esse cara e parece que tô ouvindo um espanhol falando português no seu sotaque castelhano. Pra ser sincero, as vezes parece que tô escutando é espanhol mesmo.
Lutemos por uma educação ampla e que torne o aluno partícipe ativo. Devido à nossa má educação, mal temos contato com a nação mãe (daí que vem metrópole:cidade mãe ), sou pessimista quanto a abrangência para o povo senão para uma pequena elite, se fizermos nada para mudar😢 Por outro lado, o galego é citado nas aulas de literatura, ao menos aqui em Sao Luís MA, na parte da origem da língua e nas cantigas. Mas sequer menciona que Galiza ainda existe. (Literatura Portuguesa para ensino médio - William Cereja)
E tem razão,eles são espanhóis . A minoria dos galegos que se interessam pelo galego( língua) falam um castelhano levemente aportuguesado, a maioria fala castelhano como língua mãe. E ainda vêm certos alienados dizer que entendem melhor o galego do que o português de Portugal kkkk será que os brasileiros também falam portunhol?
@@miguelbailote-ix8puEles são espanhóis, falam com sotaque espanhol claramente e pasmem 😮 é mais fácil de entender pela maioria dos brasileiros do que um português falando. Nossa, que crime gravíssimo entender melhor um galego falando com sotaque espanhol do que um português, gravíssimo esse crime cometido pelos alienados. Oh, quem poderá nos defender?
@@williamthierry5976 Já vi que muitos dos portugueses que vieram para o Brasil são de regiões do norte de Portugal, região fronteiriça com a Galiza. Houve, inclusive, a vinda de galegos para o Brasil, muitas vezes contados como espanhóis como se falantes de castelhanos fossem. Aqui no Nordeste, temos muito dessa influência dessas regiões com o uso do B onde se escreve V, o oXente! no lugar de oh gente!, prumode sendo o por mor de, "intonce" no lugar de então, até mesmo o ch com som de tch já ouvi, embora agora seja bem mais raro, entre outras. O sotaque português típico que ouvimos, acho que seja o lisboeta, realmente me parece mais diferente aos ouvidos. De qualquer forma, acho que o que diferencia mais o galego dessa variante por aqui falada pelo Nordeste que não fala o ti e o di palatais é esse acento castelhanizado, além de algumas outras palavras.
@@miguelbailote-ix8pu acho que você deve perdoá-los. Muitos comentam assim porque é o primeiro contato deles. Mas é verdade que é tolice comentar algo de que não se sabe bem.
@@KotrokoranaMavokely a Galiza é parte do Reino de Espanha. Espanha não tem tanta ligação histórica e cultural com o Brasil como tem Portugal. A cultura brasileira tem muita base portuguesa e pouquíssima base espanhola.
Sou natural e vivo na região Nordeste do Brasil. 55.000.000 de habitantes. Meu estado é Pernambuco. A lfone🎉tica da língua galega é muito mais próxima de nós do que o de Portugal. 70% do Nordeste dos nordestinos pronuncia o "de", "te" etc tal qual se escreve, tal como na Galicia, mundo lusófono (excluídas as demais regiões do Brasil que pronunciam "tchi" , ao invés de "ti", e demais línguas derivadas do latim
_''70% do Nordeste dos nordestinos pronuncia o "de", "te" etc tal qual se escreve, ''_ Você escreve _''Eu [almóço] às 12 [hóras]''_ só porque se pronuncia o verbo almoçar na 1ª pessoa e o substantivo ''horas'' assim? Ninguém pronuncia uma palavra, fonema, etc como se escreve, é o contrário, os alfabetos são representações imprecisas nos fonemas. *Cícero* em latim é [Tchitchero] ou [Quíquero]? Os textos estão lá, mas ninguém sabe corretamente a pronúncia, porque as fitas com ele sendo entrevistado na TV Tupi foram apagadas... PS ''tchi'' não é contrário de ''ti'' (e vice versa) para ser usado com _''ao invés de''_ .
É muito interessante ver que o Galego guarda características muito semelhantes ao português do Brasil. Talvez porque o português aqui falado (Brasil) tenha mantido alguns aspectos do portugues europeu falado nos séculos XVI e XVII. Para mim, que sou filho de portugueses, percebo que às vezes é mais fácil entender um galego que um português do interior do Norte de Portugal de onde meus pais vêm. Parabéns ao vosso canal que traz cultura ao mundo lusófono.
@@emilioandrade9754 Aquí ten contraste do portugués do Norte é o que se fala na RTP. Escoite a entrevistadora e entrevistada. /watch?v=cK3dt2IxcU8&t=91s
Saudacões de Salvador - Bahia. Sou um brasileiro amante de línguas latinas. Descobrir a vossa língua foi como descobrir um presente. É uma grande oportunidade poder escutar o galego. Estudo vossa língua na universidade! Grazas polo video!❤
Eu sou da Costa Rica e amaria aprender Galego direito... Gustoume moito entender estas diferencias entre estas dúas linguas... Quero conseguir un profesor ou profesora de Galego por favor.
O próprio professor Maragoto pode te indicar professor de galego, mas não tem mistério não o galego tem a fonética muito irmã a do português, mas caso não você não queira misturar a fonética do galego com espanhol e com português, no galego vc pode aplicar a fonética do romeno porque ele tem abrangência fonética maior e reproduz com diferenciação o som das 3 línguas sem mesclas, aliás e lê marca muito bem o som ancestral das 3 sem mesclas. Abcs.
Caso você se confunda em tudo e misture galego com português. Como você vem do espanhol, bom será até melhor você falar mirandes e barranquenho. Porque no nível médio e avançado e erudito e histórico as pessoas tendem a misturar o galego e o português ja aleijando os 2 idiomas, isso acontece com lusofonos e mais ainda com hispanofonos. Tem traduções "galegas" que são português mal escrito, e outras traduções "galegas" que são espanhol mal escrito. Pra quem vem do espanhol melhor antes aprender barranquenho e mirandes porque depois vai conseguuir separar bem o português do galego. Pra quem vem do português melhor aprender galaico portugues e mirandes pra la na frente entender e separar o galego como uma lingua românica independente e livre que não é portgues, espanhol, nem mirandes e acima de tudo, não e portunhol nem aqui nem em Marte.
Eu sou brasileiro. A pronúncia do "de", "te", "desde", "T" e "D" variam de acordo com a região brasileira. No sul e sudeste, não se fala como no nordeste. Não consigo explicar a diferença, mas é diferente.
Vocês poderiam fazer mais vídeos sobre essas duas línguas. Deveria haver mais boa vontade por parte das comunidades galego/lusófonas no sentido de reintegrar essas duas línguas.
Quando eu viajei pra Galícia (Santiago e A Coruña) tive medo de falar português e as pessoas não me entenderem. Primeiro porque não é por morar lá que a pessoa necessariamente sabe galego, pode ter muitos espanhóis de outras comunidades ou jovens que aprenderam pouco ou nada. E também porque percebi por vídeos que os mais jovens quando sabem galego falam com uma influência pesadíssima do espanhol, enquanto que os mais velhos falam praticamente igual ao português brasileiro. Então, parece que o galego tá meio que sendo engolido pelo espanhol, o que é uma pena. Já cheguei a ler um livro em galego numa pesquisa na universidade onde estudei em Bilbao e, basicamente, é português com uma ou outra diferença insignificante.
E uma língua irmã amigo mas infelizmente detonada pelo espanhol, o Brasil culturalmente deve se fazer presente na Galícia e preservar a língua galega são as raízes de nossa cultura. O Brasil deve até assumir a Galícia porque do jeito que vai a política cultural lá os miseráveis madrilenhos querem de fato destruir o galego eles não estão de brincadeira o Brasil que fique esperto nisso.
Também estive na Galícia, por várias cidades e conversei normalmente com todos em português e fui muito bem entendido. A comunicação fluiu muito bem no hotel, no comércio e com as pessoas que conheci. Até participei de um programa de TV, onde fui entrevistado em galego e respondi em português. Perfeito. Veja: ua-cam.com/video/D9oFsiA7FCU/v-deo.html
@@TuaTeMauAkauAtea Isso é um absurdo!!! O Brasil não tem autoridade política para assumir ou interferir na Galícia / Espanha. O Brasil mal consegue consigo próprio e nem na América do Sul, que é onde poderia exercer maior influência, quanto mais na Europa! Tá de brincadeira...
@@juanluisalvarez9249alaricano Hai tempo que teño ganas de visitar Galicia. Pareceume moi extraordinario, máxico, atractivo. Fascinaronme os edificios, as paisaxes naturais e a súa historia. Visitei varias cidades: Compostela, Vigo, Tui, Pontevedra, Baiona, Combarro e A Coruña. Para un brasileiro, todo é moi diferente, desde a cultura, ata os costumes, ata a comida e é incriblemente estimulante e marabilloso para min. Encantoume coñecer. Encántame a lingua galega e son estudante da materia. Soño con poder algún día volver e visitar outros lugares, como Lugo e Ourense, e tamén a fronteira con Asturias, ir a festas, verbenas, bailar a muiñeira e coñecer en persoa os cantantes de música pop e tradicional. Fui o vencedor do concurso do DigochoEu. Veja: ua-cam.com/video/yCTgVZNfbjY/v-deo.html Se queres, podes buscar no meu perfil en Instagram. Fixen varias publicacións cando estiven en Galicia: instagram.com/zelito_miranda/
5:13 a pregunta ten unha resposta moi simple; A HISTORIA é totalmente diferente, negar a historia, guste o non guste é un retroceso como negar a posibilidade do alunado a estudar outras linguas que queran, a historia portuguesa e a historia de cada un dos paises lusofonos é totalmente diferente entre si, tamen pasa co galego, a min gustame e apoio 👍🏼👍🏿vosa iniciativa pero non comparto a idea de pasar dunha subodinacion a outra, eu son e quero ser ceive, gustame que no galego non temos J , e gustaríame no futuro unha Republica Galega por dereito e democrática, cada un podese sentir o que quera, ninguén pode expresar por mí os meus sentimentos o desexos, eu desexo paz no mundo aunque a historia do ser humano mostra outra cara ☠️💀 Si hai coincidencias nas linguas lusofanas é pola historia en común que ten, si hai diferenzas é pola historia e o camiño que tomo cada unha das partes implicadas... E o futuro? O futuro escribese hoxe con cada unha das persoas e as suas decisións individuais e colectivas. Un saúdo e moita paz! 🕊️🐢🧉
Sou brasileiro e,muitas vezes compreendo mais um galego do que alguém que fala o Português de Portugal.A língua galega é muito doce,melódica e musical! Saudações do Brasil!
Os galegos falam castelhano com uns toque de portunhol. Será que os brasileiros falam um portunhol também já que entendem melhor o castelhano da Galiza?
@@miguelbailote-ix8puSe for portunhol que falamos, ótimo, separamos a língua criando uma nova e diminui CPLP, é simples pois só existe por questões políticas e não práticas. E sim, é muito mais fácil pra um brasileiro entender um falante de galego do que um português, por mais irônico que seja. E vou além, muitas vezes é mais fácil entender argentinos, colombianos e até mexicanos que cada um fala um tipo de espanhol diferente, mas não é difícil de entender.
@@williamthierry5976 Segundo o linguista brasileiro Marcos Bagno, o Brasil já não fala Português de facto, mas sim Português brasileiro. Portanto, não é nada de novo que no Brasil já tenha havido e ainda haja quem defenda que o Brasil já não fala Português, mas uma língua derivada do Português com gramática e vocabulário muito próprio. Não virá nenhum mal ao mundo se o Brasil quiser seguir o seu rumo linguístico separado de Portugal. Se quiseres podes ler mais aqui... ilcao.com/2015/06/15/o-portugues-brasileiro-precisa-ser-reconhecido-como-uma-nova-lingua-e-isso-e-uma-decisao-politica-jornal-opcao/
Entender um galego num vídeo onde fala claramente sem gírias devagar para ser mais entendido é fácil quero ver entender um falando a toda velocidade e com gírias, o espanhol é a mesma coisa nos vídeos e na televisão é fácil de entender já escutando presencialmente soa árabe, sou do Ceará e moro perto de uma área turística quando tem dois hispanos falando entre eles é quase impossível entender e hispanos relatam muitas vezes dificuldade em se fazerem entender no Brasil, principalmente em áreas não turística, muita dessa facilidade é um mito, já com os portugueses é facilimo basta acostumar os ouvidos, o espanhol pode ser mais aberto ama tem muitas palavras diferentes pensamos que entendemos pq pegamos uma e outra palavra e tentamos adivinhar o contexto.
@@williamthierry5976 Isso é pedra de tempo o pt-pt e Pt-br compartilha todos os fonemas que fazem diferença fonemicas nesse aspecto até o espanhol tem mais diferenças muitas formas de pronunciar o LL, Y, CH, RR alguns falantes tem um grau de lenição tão grande que já não pronunciam o D, G e S "esta'o/estado" "á'ua/agua" "mi'(h)mi/mismo" e na América Latina não diferenciam o Z do C como na Espanha. O mais importante para se separar uma língua é a escrita já que a pronuncia varia muito mais pelos sotaques, por isso línguas como o inglês e francês continuam com suas escritas defasadas pq a em todo canto falam de uma forma e já não poderão dá um uniformidade a língua por meio de uma escrita única
Quando eu estou de férias em Portugal eu só vejo a Televisão de Galícia. É tão parecido mas estranho pelo fato de não termos tanto contato com eles. Uma língua muito bonita!!! ❤
São línguas irmãs normal isso sem susto. São da mesma subfamília a familia galegofona e lusofona românica neolatina. Daí a total sedução entre as línguas.
E o espanhol e outra subfamilia diferente da português que não tem relação direta com o português. O galego restaurado espelha o português e até corrige as excessivas vocalizoes do português desnecessárias até. O espanhol não espelha em nada nem o português nem o galego nem perto e nem de longe e nem nunca. Brasileiros tem que parar com a imbecilidade de querer colocar o espanhol na subfamilia do português não é e uma língua inimiga e antigalego e antiportuguês em sua política cultural, parem com a gafe e com a imbecilidade coletiva e pessoal por favor.
Em algumas regiões do Brasil, pronunciarão o S chiado como em Portugal. No caso do galego, nas zonas mais do interior, é como ouvir um português do norte de Portugal, mas o galego que se ouve na TVG, já soa mais ao espanhol.
O galego é como o português tem muitas fonologias dentro dele. Se o Brasil adotar o galego como língua brasileira, o galego brasileiro será ultradiverso do galego galiciense matriz. Mas infelizmente o espanhol estraga o galego porque prevalece se mistura e descaracteriza a língua dia feio a mistura.
O irônico é que eu entendi melhor o trecho lido pelo Eduardo do que pela Bruna. Acho que não é só uma questão de sotaque, mas principalmente de emoção, interpretação, vontade de se fazer entender. Por isso eu digo: existem mais coisas entre o nosso falar e o do outro do que sonha nossa tradição gramatical...
O Maragoto tá querendo "provar" que o galego não tem nada a ver com o "português do Brasil" (já fez vídeo sobre isso), o que é engraçado pq se o "galego" ignorar o Brasil continua no status atual ("marginal" na Lusofonia). Fora que ele fica repetindo essa cartilha universitária datada de que a língua "correta" é aquela que se fala "igual à gramática", se é isso que ensinam na Galiza dá pra entender pq os caras foram tão facilmente assimilados pela Espanha/Madrid. Ele deveria procurar entender a História e política dos países em vez de repetir certas coisas datadas sobre gramática. Nem o português de Portugal (generalizando) se encaixa no "galego" pelo conteúdo desse vídeo (e nem teria como encaixar).
@@wandersonteixeirabraga7729 mas o que ele diz beira o absurdo, até pq a forma dele falar não é a única forma na Galiza, e não sei o que ele quer "provar" com o vídeo exceto endossar o que já disse antes sobre que o "galego" seria próximo ao "português de Portugal", e não é também, exceto em áreas de fronteira. Mas são línguas inteligíveis, até mais que o castelhano pro português.
Maragoto talvez esteja diferenciando detalhes do galego com o português mas ele é linguista ele mesmo sabe que não dá pra separar o português do galego são línguas amantes uma da outra nem dá pra esconder isso até.
@@SinarNila se ou quando puder procure por um vídeo onde ele destaca que o "galego" não tem nada a ver com o "português BR", pq aparece muita gente do Brasil (eu sou brasileiro) no canal sempre "chocados" (eu tenho contato com o galego antes de 2010, não é algo "novo" pra mim) com a "proximidade" dos sons sem entender os "porquês", pelo fato de que na Espanha se pronunciam ainda todas as vogais e o sotaque de Lisboa (mais influente de Portugal) "engole vogais" (o que torna o som estranho aos ouvidos no Brasil). O Maragoto de fato fala com um sotaque com influência do castelhano, mas as pessoas no Brasil entendem melhor pq ele fala pela gramática do português com esse sotaque, alguns galegos falam dessa forma o que torna mais "sonoro" ao ouvido do povo no Brasil do que o sotaque lisboeta. Mas não quer dizer que o português do Brasil não tenha origem em Portugal, isso é discurso de gente perturbada ou sem noção. Eu só acho equivocada a abordagem dele pra inserir o galego no contexto da "Lusofonia", ele quer entrar em disputas ou questões de identidade nacional e vai angariar rejeição de tudo quanto é lado, pq o galego não é considerado "origem" (pelo menos o galego atual) por português na Lusofonia (com todas as variáveis da língua). O que não significa que não queiram o galego junto, mas o Maragoto e alguns outros galegos viajam nessas questões históricas em vez de se preocupar com coisas mais lógicas de resgate da língua na Galiza (desenvolver um padrão pra língua e coisas do tipo, e adotar uma identidade pro idioma, que já tem mas precisa apenas padronizar "é isso", "é assim").
Ela é da minha cidade, Porto Alegre. Mas acho que pegou casos extremos de pronúncia. Eu geralmente pronuncio o R final de infinitivos, uso os ditongos EI e OU e só reduzo o E para I no fim átono de palavras. Falo então tezoura e não txizora, por exemplo.
Creio que a classe social e escolaridade tb influencia na pronúncia.. ela generalizou muito, deve ser uma linguagem bem popular mesmo. Quem no Brasil não fala o A craseado da maneira certa?! Essa não conhecia..
Sou brasileiro, carioca. Sei que há quem diga que galego e português são duas línguas diferentes e quem pense que são duas variantes de uma mesma língua. Como leigo que sou, fico com a segunda opinião, pois entendo melhor o falar de um galego do que o de algumas regiões de Portugal.
Na verdade, este vídeo está simplificando o português falado no Brasil, como se só houvesse a pronúncia paulistana. Há muitos sotaques no Brasil, inclusive alguns mais semelhantes ao falar galego.
Excelente vídeo!! Explicações muito interessantes que dão uma ideia das semelhanças e diferenças entre duas línguas com história tão interligada. Parabéns à Bruna e ao Eduardo!
Não havia mas infelizmente o castelhano contaminou o galego, os malditos da Toledania de merda chamam o galego de dialeto hispânico coisa que ele nunca foi......
Ambas leituras são inteiramente compreensíveis para um falante de português do Brasil. Sinceramente, eu acho que seja mais distinção de sotaques. Mesmo no Brasil, a pronúncia varia muito. Se essas diferenças de pronúncia são de fato relevantes, mais relevante é a distinção de pronúncia entre o português do Brasil e o de Portugal. Já disse e repito: para um brasileiro é mais fácil entender um galego do que um português.
Jamais generalize os brasileiros, angolanos, fale só por você, muitos lusofonia conseguem entender bem outros lusofonia como galegofonos como hispânicos muito bem tudo e uma questão de exposição linguistica a uma fala diferente.
Olha cara meus parabéns!!! Olha, eu tenho 63 anos e sempre em toda a minha vida nunca consegui achar diferença entre o galego e o português. Continuo tentando kkkkk P.S. eu também sou de Porto Alegre e olha o que eu acho é que a Galiza é um território luso que, diferentemente de Portugal, nunca foi independente da Espanha. (Acertei, né? kkkk)
Ainda errou😅😅🍷🍻🥂🤭🤣 tcheeeee 😅, e um território castiliano, galegofono, galogofonia, e irmão da lusofonia parceiro dela, não é lusofonia é nossa língua irmã, e jamais foi ou será hispanofonia. Gol contra, rebaixado pra série Z, tcheeee😅😅😅💛💛💛
O galego é muito próximo do português e espanhol... É o "portunhol" falado quando estamos estudando um ou outra língua (português ou espanhol), e/ou quando pensamos estarmos se comunicando com um falante de espanhol, que daí mudamos o som das palavras em português kkkk
Caso não saibam, as suevos eram bárbaros da zona germânica e polaca,talvez por isso ,para um indivíduo que não fale nem português nem polaco as duas línguas sejam parecidas foneticamente. Se os brasileiros entenderem melhor os galegos que falam castelhano, talvez os brasileiros falem um portunhol.
Percebo que alguns falantes de galego pronunciam de forma mais distante do espanhol, porém muitos apresentadores, como esse do vídeo, tem uma pronuncia muito castelhana.
Essa história de que os brasileiros tiram o R final é uma parte da verdade. Uma minoria faz isso. A maioria tem o R retroflexo que o acentua ainda mais.
Não diria que é uma minoria, não. Também acontece entre os falantes do "sotaque do interior". Por exemplo na frase "Vou falar com você", esse R retroflexo não acontece, exceto se a pessoa deliberadamente quiser destacar.
Se você conhecesse o mínimo, saberia que o R Paulista foi levado para todo o interior do Brasil pelos Bandeirantes: São Paulo, Minas Gerais, Paraná, Santa Catarina, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Goiás, Tocantins, Rondônia, etc. E, nos demais Estados, nem todos cortam o R. O Rio de Janeiro não corta e o som é gutural. E há Estados com o som do R parecido, como Pernambuco e Maranhão. Então, sim, a maioria não corta o R.
@@pedro.mmm9O R retroflexo não fica só em São Paulo e Minas, você tá um pouco por fora do assunto... Tem uns 10 estados se duvidar que pegou esse jeito de falar por conta da incursão ao interior do país feita pelos Bandeirantes.
Essa pronúncia não é a galega original, está carregada de sotaque espanhol. Atualmente a Galícia tem como idioma oficial o espanhol, que inclusive é ensinado nas escolas. Estão tentando ressuscitar o galelo, porque já está desaparecendo do país, só poucos idosos ainda o falam. Uma tarefa árdua e pouco frutífera, se as novas gerações não se interessarem por ela.
Não e mistura de línguas nunca foi é do outro idioma irmão do português a região fala com a fonética do espanhol porque é trilingue. E claro o galego está tentando ressuscitar e aí claro o espanhol atrapalha isso daí a luta cultural da Galícia 🍻🥂🍷
Lembremo-nos que a excelentíssima apresentadora generaliza como se no Brasil só houvesse um dialeto. O que para um país maior que a Europa é um equívoco imenso.
Mas se ela ficar falando de cada sotaque do país que realmente é maior que a Europa, o vídeo teria 1 mês ininterruptos. Ia ficar algo muito grande, o objetivo do vídeo é ser rápido e pegou algo mais popular e não exatamente todos os lugares possíveis do país.
Lê-se como está escrito. O que ocorre é que há a troca do e por i ou o por u, no final da palavra pelo fenômeno de liasson, para unir com a próxima palavra. É automático, realizado pelo cérebro, a fim de dar melhor ritmo. Ocorre assim também no francês.
Isso ocorre em todas as línguas. O "lê-se como está escrito" é enganoso, porque eu leio o E como "i" ou o O como "u" no fim da palavra e tá tudo certo. É somente uma maneira de falar a mesma língua de maneira diferente. Mania absurda de rebaixar as diversas variantes do idioma. Isso tem nome: preconceito linguístico.
Nunca ouvi uma pessoa galega falando pessoalmente, mas aparentemente se trata da mesma lingua, apenas com pronúncias diferentes, sendo o galego com uma forte influência castelhana,. Mesmo no Brasil há diferenças, eu particularmente não pronuncio "cabecera, cumë, ou intão," entre outras... São Paulo SP BRASIL
Assimilação linguística amigo o espanhol é inimigo do galego e português e assimilador e glotocida herdou essa maldição do árabe e do francês, o Brasil que lidere e administre a Galícia senão vai perder suas raízes culturais.
As normas atuais do galego estão fluindo para dentro do português, da interlingua e das línguas filhas do galego. A pronúncia dele está boa sim está perto sim do português eu já ouvi o galego espanholado fora da norma Agal e na boa não soa bonito não.
Nem de perto falas barraquenho já que se contaminou com o espanhoooolll xiiiii😅😅😅😅, aprenda as linguas galegas e larga do espanhol que em exceções e mais chato que o português tem as mesmas regras e outras mais piores ainda. O galego não tem as exceções do português e do espanhol e um pouco mais simples 😉😉😉😉🫂🍻
Vocês galegos tem uma ampla facilidade em serem trilíngues, de falarem espanhol, galego e português, mas creio que muitos de vocês estão perdendo isso... Me questiono o quanto não acabam perdendo em manter a própria identidade e história, fora o que perdem de conteúdos do Brasil, Portugal e de outros países...
Video muito lindo o galego faz parte da lusofonia assim como outras línguas galegas como.... No Brasil todas as linguas galegas sem discriminação era para serem ensinadas junto com o latim classico e popular, iberoromanico. É ate uma sacanagem e injustiça com o galego e suas linguas filhas, com o ibero românico e o latim classico e popular nao serem ensinadas. E ai absurdamente ensinamos no Brasil linguas que nem sao da mesma subfamília, endofamilia do português como francês e espanhol serem ensinadas e o galego e as linguas derivadas do galego nem serem ensinadas no Brasil absurdo total, tremendo de um absurdo e de uma injustica linguística infinita e redonda, absoluta. Isso tem que mudar urgentemente isso sim. A comissão de ensino do galego deve ser mais presente no Brasil para fazer isso essa união cultiral justa e honesta e amável entre culturas irmãs separadas de modo desigual pela política espanhola, isso nunca e aceitável nem justificável de jeito nenhum 🎉❤
Seguindo esse raciocínio aqui vai ter que ter aulas de galês, irlandês, gaélico, bretão entre outras línguas aparentadas com línguas originárias lusitanas.
Não tem groselha nenhuma na fala do cidadão e colega acima ele tem direito a dar a opinião verdadeira dele. Ele não está falando bobagem nenhuma e só verdade. Ele está falando que antes de aprendemos outras línguas devemos começar com com as línguas que formaram o português como o latim popular o grego ático, românico ibero românico, galego e línguas derivadas do galego. Ele não falou dos idiomas do teu comentário. Para de distorcer a fala dos outros, ele nem falou de idiomas que nada tem haver com o português apenas de idiomas que tem haver com o português sim. Te falta informação e cultura, para de comentar fica calado, e aprende, errado você já está só de comentar.
OS BRASILEIROS DO NORDESTE PRONUNCIAM MAIS PROXIMO AO GALEGO, VALE A PENA AOS GALEGOS CONHECER BAHIA, PERNAMBUCO, ALAGOAS, PARAIBA, RIO GRANDE DO Norte, Alagoas, Maranhão, Sergipe na minha opinião uma parte de Bahia e Sergipe pronuncia Tch
da maioria dos estados seria bom ela ter deixado claro que pelo brasil ser imenso e diverso, o que ela fala pode não se aplicar a qualquer brasileiro indistintamente
Acredito que a pronúncia do DJI e TCHI, para DE e TE átonos respectivamente, seja a pronúncia da maioria da população; levando-se em conta ser a pronúncia dos estados mais populosos, mas não necessariamente da maioria dos estados.
@@AdrianFighterrado ! Com exceção de Recife o resto do nordeste não usa -que são 50 milhões de pessoas- tchi ou dji! Que tem essa "contaminação" mais forte é a cidade do Rio de Janeiro
Los argentinos pronuncian las letras ll como ch en portugués. Chave, chorar, chuva se pronuncian en portugues brasilero que llave, llorar o lluvia en csstellano argentino.
Acho curioso, apesar da representante brasileira ser do Rio Grande do Sul, a parte, em específico, da pronúncia com "u" não reflete a pronúncia ortofônica correta do Brasil e muito menos representa o dito no cotidiano em todo o país. No Paraná, a pronúncia é com o "o", exatamente conforme o termo. Esta pronúncia com o "u", apesar disso, é comum em muitas regiões do Brasil, mas não todas, em particular, sendo rara no sul do Brasil.
Amo o espanhol, mas o sotaque espanhol, como se a língua estivesse presa, me faz preferir o espanhol da AL e o sotaque galego, que é bem parecido ao português.
eu entendo os galegos mais facilmente do que os portugueses...e meu J as vezes ja é x..acho que a influencia arabe e francesa mudou muito o portugues de portugal.
O contacto com o Português falado em Portugal ajuda a não achar tão estranho. Em Portugal era igual até começarem a chegar novelas do Brasil. Sem contacto acaba por ser normal haver mais "dificuldade". O Português falado em Portugal mudou, mas o falado no Brasil também. Basta ouvir gravações do inicio ou meio do século XX (de cantores por exemplo) e a forma de pronunciar algumas letras e palavras era diferente. O R da cantora Carmen MIranda, por exemplo, não tem nada a ver com o R que hoje se usa no Brasil.
Lá vem a teoria brasileira da influência francesa no português de Portugal. Mas quando é que isso aconteceu? Nos 3 ou 4 anos das Guerras Peninsulares em que uns poucos milhares de soldados franceses andaram a tratar mal alguns milhões de portugueses? E influência do árabe que desapareceu do território português no século XIII, cerca de 300 anos antes da colonização do território brasileiro? A influência que houve dessa Língua afetou TODA a Língua Portuguesa, falada no mundo inteiro lusófono, porque terminou quase 200 anos antes da expansão marítima da mesma.
Dizer que o galego é a origem do português é o maior disparate dito por ignorantes. A língua mãe é o galaico - português. E isto quer dizer que galaico - português nem era galego nem era português,era uma língua intermédia, até porque de há 1000 anos para cá o galego tem tido influência do castelhano, daí eles falarem praticamente mais castelhano do que outra coisa qualquer ,e a língua dos portugueses foi a que menos foi alterada da original visto ter mo nos tornado independentes a castela e leão.
@@miguelbailote-ix8pu o português é um ESPANHOL mau falado!!!! Muitos ESPANHÓIS dizem isso!!! E eu concordo!!!!!!!!! Graças a Deus a língua BRASILEIRA é distante de Portugal!!!!!!!! Temos sotaque ITALIANO e MILHÕES de palavras INDÍGENAS!!!!!!!!!!! A MAIORIA dos brasileiros NUNCAAA viu um português PESSOALMENTE!!!!!!!!!!!!!! Temos mais chineses que portugueses no Brasil!!!!!! 🇧🇷🇧🇷🏹🏹🇮🇹🇮🇹👍
@@danielabenettisantana412 eu acho que tu nem te dás conta do quão ridículo é o teu discurso que até dá vontade de rir de tanta 💩 e ignorância junta kkkk os espanhóis dizem isso porque nunca conseguiram ganhar esta parte ocidental da península,os portugueses são um osso muito duro de roer, osso esse entalado na goela dos espanhóis assim com o Brasil é um osso entalado na goela dos sul americanos. Para teu governo mais de 80% dos brasileiros têm sangue português. Quem são os italianos ou chineses ou outra 💩 qualquer na fila do pão no Brasil ? Os italianos têm imigrado para o Brasil há 100 anos? Os portugueses já aí está há 500 anos. Portugal criou o Brasil. Querem apagar isso mas não conseguem, sabe porquê? Mais de 80% dos brasileiros carregam sangue português. Kkkk coitada só dizes disparates...esse é osso entalado na goela dos italo brasileiros kkkk
*Ela está usando o "Carioquês" considerando-o como brasileiro, nós, na baixada santista falamos tal qual está escrito. Falo de mais de um milhão de pessoas! Há desvios do vernáculo que são pronunciados por pessoas de baixa escolaridade, que não são representativos de uma região que tem bom nível de escolas secundárias e que também acumula 8 Universidades particulares. E mais uma boa população estudantil que frequenta a USP e outras Universidades de São Paulo. Região (São Paulo e Santos) cujo nível populacional e universitário é superior ao de Portugal! {Tendo alto nível de escolaridade e falando 5 idiomas, irrita-me ser colocado num "ninho de mafagafos" como se fosse a média do país!} Bel. Euquias F. Silva!*
Decreto que, a partir de 1296 ,o Galego, minha lingua, presente em minhas poesias , deixe de ser mencionado e passe a se chamar unicamente portugues, a lingua oficial e obrigatoria, na chanceleria Real, na redaçao das leis, nos notarios e na poesia D Denis, rei de Portugal... crio a lingua portuguesa por razoes geopoliticas...Os portugueses falan galego...mal
@@TuaTeMauAkauAtea até parece que os a maioria dos galegos, vão querer ser parte de uma comunidade tão medíocre, e sem importância igual a comunidade lusofona 😂😂😂😂, eles são espanhóis
*Eu fiz o Ginasial em São Vicente, SP. e o Colegial, e a Faculdade de Direito ambas em Santos, SP. Trabalhei a maior parte de minha vida em Cubatão, morando em São Vicente! Meu sotaque é o "Culto, da Baixada Santista! Eu leio sempre tal como escrito! E falo da mesma maneira! Eu nunca chio! Esta moça não me representa! Dev ser do Rio de Janeiro!* *Bel. Euquias F. Silva; São Vicente, SP.*
Sou estudante britânico das línguas português e espanhol e me surpreende que eu possa entender quase perfeitamente o homem galego sem nem uma hora estudando a língua galega.
Falar "que eu possa..." é uma conjugação do presente do subjuntivo e dá a ideia de um evento futuro que você espera que aconteça.
O tempo verbal correto a ser utilizado é o presente do indicativo para dizer que você de fato já consegue entender tudo o que foi dito.
Em todo caso, meus parabéns. O modo subjuntivo é muito pouco utilizado na linguagem cotidiana e denota um domínio muito assertivo da língua. 😀
Na verdade ele domina e ama bem o português e se faz esse tipo de conjugação e porque está lendo literatura brasileira e lusa antiga.
E uma conjugação obsoleta dentro do português brasileiro ou luso ou angolano , macaense etc.
Ninguém usa, mas lemos isso em livros antigos seculares e confessionais, mitológicos etc...
A linguagem e evolutiva.
Bah cara tu és muito bacana, parabéns aí (sou brasileiro). Olha só, a Galiza nada mais é senão a parte norte da região lusófona do oeste da atual Espanha, quando no século XIII o condado Portucalense se emancipou do Reino de León. No tempo do Império Romano Portugal e Galiza eram um país celta. O povo é o mesmo, a língua é a mesma. Galiza é gaulês, é Gália = França. Portugueses e galegos são povos celtas conquistados pelos romanos na mesma época. Franceses e espanhóis são povos celtas conquistados pelos romanos em épocas mais antigas. O povo luso resistiu mais tempo aos romanos, graças a Viriato. Graças a Viriato, os atuais habitantes de Portugal e Galiza falam a mesma língua.
Vc foi gentil a classificar os invasores de conquistadores rsrs
@@RoddyBezerraÉ normal classificar assim, quase ninguém também classifica portugueses e espanhóis como invasores na América, e sim como conquistadores ou descobridores...
Sou brasileiro e adoro o Galego. Adoro o sotaque. É tão suave e cantado que parece sempre alguém a recitar um poema. Lindo.
tem muitas séries galegas en galego que valem a pena ver. inclusive, numa deles trabalha a Luana Piovani. (Auga Seca 2021)
Sou brasileira e percebo que temos infinitamente mais semelhanças do que diferenças. Viva o Galego, viva o Português (Pt), viva o Português do Brasil!
Eu sou brasileiro, precisamente do interior do estado de Pernambuco. Aqui o sotaque, algumas expressões, "arcaísmos" (será mesmo?) e tantos vocábulos da língua galega ainda são ouvidos nas ruas, casas familiares, comércio, etc. É um pedacinho do séc. XVI que ainda resiste perante a modernidade. Ainda sendo bastante jovem, me sinto privilegiado de conhecer a língua galega e de conseguir compreender que ainda guardamos esta tradição em nosso rincão. É muito comum de se ouvir ainda "eu dixe" ao invés de "eu disse" ou "pola rua" ou "polo amor de Deus"... Nada há de esquisito, sobrenatural ou mágico... É um galaico-português bem atual. Coisas que as novelas da rede Globo ignoram ou os jornalistas da grande mídia também com seus artificialismos linguístico.
Nada contra os demais dialetos ou sotaques do português brasileiro. Contudo, permaneço maravilhado com esse fato de que já se passaram mais de 500 anos e ainda temos essa tradição aqui. É a língua dos nossos bisavós, avós, pais, irmãos, filhos e netos... Ainda vive o galego em nosso Nordeste. Muito feliz por isso. Seria muito bom que os galegos conhecessem mais o Nordeste do Brasil para talvez reacenderem as suas pesquisas e vocabulários que aqui ficaram e que carinhosamente guardamos. A língua portuguesa é de todos nós: brasileiros, portugueses e galegos. Para concluir, deixo o poema de Antônio Ferreira, um dos nossos poetas do séc. XVI, quando o Brasil era ainda menino e nossas línguas eram mais parecidas.
'Floresça, fale, cante, oiça-se e viva
a portuguesa língua, e já onde for,
senhora vá de si, soberba e altiva!
Se até aqui esteve baixa e sem louvor,
culpa é dos que a mal exercitaram,
esquecimento nosso, e desamor!
Mas tu farás que os que mal julgaram
e ainda as estranhas línguas mais desejam,
confessem cedo, ante ela, quanto erraram;
e os que depois de nós vierem, vejam
quanto se trabalhou por seu proveito,
porque eles para os outros assim sejam.
Se me enganei, se tive mau respeito,
Andrade, tu o julga. Mas espero
de te ser este meu desejo aceito.
E, enquanto mais não peço, isto só quero.'
Vejo que há muitos brasileiros acompanhando os videos do canal. Para muitos, como eu, é grande a curiosidade em saber mais sobre o galego, língua gêmea do português e sobre a cultura galega e a internete tem ajudado nessa interação.
Abraços, desde São Luís, Maranhão, no Nordeste do Brasil.
No norte de Portugal não se usa o V na fala só não escrita assim como o ÃO (escrita) que passa Am e Om e moitas cousinhas mais e se fores até mais pró interior a música que teus ouvidos ouvem bai te pôr mouco ou bam ficar esbardalhados, a escola e infantários já estão a corrigir esse problema (no UA-cam tem vídeos do sotaque do norte, pt)
Aqui no interior do estado do Ceeará(nordeste do Brasil),em algumas palavras tb trocamos o "b" pelo o "v" , como a palavra vassoura é escrita com "v" ,mas as pessoas falam "bassoura".
Ou a palavra "bravo", é falada "brabo".
Vocês do Maranhão são os falam o melhor português.
@@natalialinharesaguiar2983 Bamos lá bêr 😔 , mas tem-nhe moita auguinha a separar-nos 😉, eu falo por mim é mais fácil sair da boca o B do que o V assim como mais algumas o Z por exemplo
@@jaymecollaresneto4220Vc deve ser prescritivista, não reconhecendo os demais usos do português falado no gigante Brasil.
Porto Alegre na Nós Televisión eu não esperava. Muito bom! Abraços de Porto Alegre, Brasil.
Esse vídeo teria que ser revisitado com pessoas de várias regiões do Brasil.
Da mesma cidade, inclusive. Sou de Porto Alegre e já falo um pouco diferente dela hehehe
O galego é maravilloso!
Moitos anos atrás conocí a unha galega que residía en mi cidade, fomos tomar un café e nos falábamos ela en galego e eu en portugués e nos comunicábamos á perfección.
Em 2008, na Bienal do Livro em São Paulo, no Anhembi, tive contato com o idioma galego pela primeira vez. Estava no estande da Galícia e fiquei admirado com os livros. Nem parecia estarem escritos em uma língua estrangeira, era necessário muitas vezes ir além do título e da primeira linha para perceber que não era exatamente nossa língua. Falado é bem mais inteligível para nós que o português de Portugal. Deveria ser bem mais divulgado. Um tesouro linguístico, a origem incontestável de nossa língua portuguesa!
Com certeza! A língua portuguesa originou-se do galego e outros dialetos. A língua galega deveria ser matéria do Curso de Letras e maior intercâmbio cultural entre Brasil e Galicia!
Nós entendermos eles melhor não significa maior proximidade, foi justo porque algumas tendências fonéticas em Portugal prevaleceram e a língua mudou. Galiza conservou, e agora ainda mais compreensíve com a influência castelã.
É impressionante a doutrina de ódio que é ensinada no Brasil a odiar Portugal que até dizem que entendem melhor os galegos que os portugueses kkkk os galegos falam castelhano kkkk só dá para rir
O senhor faltou muito à escola ou então os seus professores eram idiotas, pelo comentário que fez não estudou história, nem sabe qual as origens da língua portuguesa e galega, daí a sua admiração, Brasil...EDUCAÇÃO PRECISA-SE.
É só mais um brasileiro a tentar denegrir Portugal custe o que custar, depois ficam admirados de não gostarmos de brazucas, a dor de corno é tramada.
O galego falado pelo autor do vídeo, aproxima-se do galego moderno normativo 'oficial', muito diferente das variedades tradicionais faladas pelas gerações mais velhas nas regiões mais rurais. Estas são geralmente muito mais próximas do português de Portugal (especialmente do norte) do que o do Brasil.
Esse programa é muito interessante! Viva a Península Ibérica! Que aconteça um maior intercâmbio cultural e linguístico entre Brasil e Galicia e que Galicia seja membro da CPLP.
E isso amiga que a Galícia seja liderada e gerida pelo Brasil o galego jamais deve morrer, o português brasileiro deve ser a causa de ressurreição do galego em tudo.
@@TuaTeMauAkauAtea se esse comentário não fosse tão ignorante, podia ser uma piada!
O galego nunca irá fazer parte da CPLP porque os galegos falam castelhano.
@@pereirac.4199 É uma piada e se não entendes o imbecil és tu.
O Brasil não sabe gerir o Brasil como é que iria gerir outro lugar qualquer???
O galego tem assento na CPLP como observador e já faz tempo.
Seria interessante uma comparação entre o Sotaque Galego e o Sotaque Nordestino Oriental, que é possivelmente a variação regional brasileira mais próxima do primeiro.
E é. Acho que o mineiro vem em segundo lugar
Há um vídeo de um outro youtuber galego chamado Mário (esqueci o sobrenome). Ele fala um galego maus carregado, por conta da influência do castelhano. Mário fez um vídeo com um youtuber potiguar.
Vi semana passada uma entrevista em que o Eduardo diz querer conhecer a Campanha do Rio Grande do Sul e Uruguai, e agora traz uma convidada de Porto Alegre. Tens que vir ao Rio Grande, Eduardo. Te esperamos!!
Há um documentário falando sobre isso. Eu vi uma entrevista com o diretor do documentário e uma pesquisadora brasileira. Achei muito interessante. Você poderia passar o link da entrevista com Eduardo para mim? Obrigada.
@@regianesilva3608 ua-cam.com/users/livefeUIeeZUD9s?si=NVGknkKpmg6Vvkvx
Link?
O Galego é mais inteligível ao brasileiro do que o Português Europeu.
Concordo plenamente
Adorei o vídeo. Amo a nossa língua portuguesa do Brasil e também a de Portugal e adorei saber que a língua galega tem a grafia das palavras igual à do português. Sensacional!
A República dos Sonhos, irei ler esse livro em galego...obrigado pelo vídeo Eduardo e Bruna!
Interessante é que deve existir diferenças entre a forma de falar dos próprios galegos, pois aqui em São Paulo, Brasil, ouvi um galego que praticamente falava como a gente, e no vídeo o falante de galego se assemelha a um argentino que aprendeu a falar português com algum sotaque remanescente de seu idioma.
A questão da pronúncia do D e T como DJ e TX depende do sotaque brasileiro. Em grande parte do Nordeste (há exceções) pronunciamos D e T mesmo, mais próximo ao galego e ao português de Portugal. O S também é pronunciado mais chiado em algumas cidades do Nordeste, como Recife e Salvador, como um SH. Esquecida seria pronunciado como ishquecida.
Não me surpreenderia se descobrissem que a origem de "oxente" (ó, gente) tenha sido a fala de algum galego imigrante no Nordeste do Brasil que talvez tenha sido adotada pelo povo da região. Sem contar a própria expressão "galego" para definir um branquelo qualquer.
@@jpv1980 mas é, o Suassuna já falou sobre isso em um video, com outro professor galego.
@@jpv1980 Mas o que você descreveu é exatamente a origem do "Oxente", ainda que não saibamos como, quem ou quando tornou-se comum na região.
Sim, vacilo haverem esquecido o Nordeste, a região de português BR mais conservador
@@jpv1980sou cética quanto a isso. Creio que veio de algum dialeto do Norte de Portugal ou até das Beiras, cuja fonética se aparentava mais ao Galego atual, mas que teve essa característica extinta (ou eu sou ainda ignorante para nao saber que ainda existe sim em Portugal).
Saudações do Maranhão 🇱🇷
(Não sou linguista, por favor, consultem fontes confiáveis e opiniões adicionais)
Na Galiza fala-se portugues da Galiza também chamado galego.
Infelizmente com grande influência castelhana, o que face que muita muita população faça as terminações do plural em castelhano (é horrível esse erro) papel , papeles e não papeis por exemplo. Ou os dia da.semana en castelhano e assim un monte de coisas.
Até na tvg há muitos erros .
Já por não falar da imposição da Ñ e da LL na escrita.
Tudo isso poderia ser arranjado se os putos galegos (e não e um palavrão, e sinonimo de miúdos) estudaram português na escola e as televisões portuguesas emitiram na Galiza.
O problema e muito político também, se calhar acham que por estar perto da lusofonia vamos a abdicar de Espanha. 2:11
també altres influències que van incidir sobre el galaicoportugués parlat a Portugal. No és només Galícia que s'ha distanciat. Un llibre que parla d'açò és "Assim Nasceu Uma Lingua". Però sí, tota una pena que vos ensenyen a escola una ortografia segregacionista.
@@YonelCerimoniós O galego-português falado em Portugal, sofreu naturalmente influência dos romanços meridionais lusos (ainda de outras: provençal, normando, etc...). As variedades da Galiza também tiveram as suas influências.
Em relação ao distanciamento, depende muito do dialecto! Há falares galegos que praticamente não se distinguem dos portugueses. O galego dos apresentadores da TV Galícia está muito longe desses falares...
A verdade é que os galegos falam castelhano
@@miguelbailote-ix8pu Infelizmente, fico com ideia que já quase não há falantes nativos de Galego sem forte influência fonética do Castelhano. Ironicamente, aqueles que falam um Galego (por assim dizer) mais 'tradicional', são aqueles que ficaram mais excluídos de uma escolarização em Castelhano.
A sensação que dá é que a aquisição de berço do que deveria ser a língua mãe parece ter-se perdido, e assim os jovens vão à escola, onde aprendem a falar o Galego 'moderno' (com uma fonética muito modificada), quase como se fosse uma língua estrangeira.... 🤫
@@Krka1716 os galegos que ainda falam o que resta do galego são pessoas de idade que sempre viveram em aldeias no campo longe das cidades onde se fala o castelhano, aldeias essas perto da fronteira com Portugal. e mesmo essas falam um galego acastelhanizado ,tudo o resto fala castelhano com algumas palavras aportuguesadas.
A fonética do galego é muuuuito puxada pro espanhol ibérico, apesar da gramática aportuguesada. Eu ouço esse cara e parece que tô ouvindo um espanhol falando português no seu sotaque castelhano. Pra ser sincero, as vezes parece que tô escutando é espanhol mesmo.
Lutemos por uma educação ampla e que torne o aluno partícipe ativo.
Devido à nossa má educação, mal temos contato com a nação mãe (daí que vem metrópole:cidade mãe ), sou pessimista quanto a abrangência para o povo senão para uma pequena elite, se fizermos nada para mudar😢
Por outro lado, o galego é citado nas aulas de literatura, ao menos aqui em Sao Luís MA, na parte da origem da língua e nas cantigas. Mas sequer menciona que Galiza ainda existe.
(Literatura Portuguesa para ensino médio - William Cereja)
E tem razão,eles são espanhóis . A minoria dos galegos que se interessam pelo galego( língua) falam um castelhano levemente aportuguesado, a maioria fala castelhano como língua mãe. E ainda vêm certos alienados dizer que entendem melhor o galego do que o português de Portugal kkkk será que os brasileiros também falam portunhol?
@@miguelbailote-ix8puEles são espanhóis, falam com sotaque espanhol claramente e pasmem 😮 é mais fácil de entender pela maioria dos brasileiros do que um português falando. Nossa, que crime gravíssimo entender melhor um galego falando com sotaque espanhol do que um português, gravíssimo esse crime cometido pelos alienados. Oh, quem poderá nos defender?
@@williamthierry5976 Já vi que muitos dos portugueses que vieram para o Brasil são de regiões do norte de Portugal, região fronteiriça com a Galiza. Houve, inclusive, a vinda de galegos para o Brasil, muitas vezes contados como espanhóis como se falantes de castelhanos fossem. Aqui no Nordeste, temos muito dessa influência dessas regiões com o uso do B onde se escreve V, o oXente! no lugar de oh gente!, prumode sendo o por mor de, "intonce" no lugar de então, até mesmo o ch com som de tch já ouvi, embora agora seja bem mais raro, entre outras. O sotaque português típico que ouvimos, acho que seja o lisboeta, realmente me parece mais diferente aos ouvidos. De qualquer forma, acho que o que diferencia mais o galego dessa variante por aqui falada pelo Nordeste que não fala o ti e o di palatais é esse acento castelhanizado, além de algumas outras palavras.
@@miguelbailote-ix8pu acho que você deve perdoá-los. Muitos comentam assim porque é o primeiro contato deles. Mas é verdade que é tolice comentar algo de que não se sabe bem.
Os galegos também são brasileiros. Pela língua, pela alma e pelo ❤
Vdd é a cultura irmã e base do Brasil. E o Brasil deve gerir e ajudar e presrvar a Galícia.❤🎉
@@KotrokoranaMavokelya cultura irmã e base brasileira é a portuguesa
@@KotrokoranaMavokely e a "cultura" irmã, e base do teu pensamento é a parvoíce!
@@KotrokoranaMavokely a Galiza é parte do Reino de Espanha. Espanha não tem tanta ligação histórica e cultural com o Brasil como tem Portugal. A cultura brasileira tem muita base portuguesa e pouquíssima base espanhola.
Sou natural e vivo na região Nordeste do Brasil. 55.000.000 de habitantes. Meu estado é Pernambuco. A lfone🎉tica da língua galega é muito mais próxima de nós do que o de Portugal. 70% do Nordeste dos nordestinos pronuncia o "de", "te" etc tal qual se escreve, tal como na Galicia, mundo lusófono (excluídas as demais regiões do Brasil que pronunciam "tchi" , ao invés de "ti", e demais línguas derivadas do latim
Oh gente" =oxente, rsss
A fonética do galega é muito próxima do português do norte. O que muda é o sotaque sobretudo nas cidades, por culpa do castelhano.
na verdade essa pronúncia é de RN, PB, PE, interior do ceará... mas boa parte da população não fala assim não. é apenas a parte nordeste do nordeste
_''70% do Nordeste dos nordestinos pronuncia o "de", "te" etc tal qual se escreve, ''_
Você escreve _''Eu [almóço] às 12 [hóras]''_ só porque se pronuncia o verbo almoçar na 1ª pessoa e o substantivo ''horas'' assim? Ninguém pronuncia uma palavra, fonema, etc como se escreve, é o contrário, os alfabetos são representações imprecisas nos fonemas. *Cícero* em latim é [Tchitchero] ou [Quíquero]? Os textos estão lá, mas ninguém sabe corretamente a pronúncia, porque as fitas com ele sendo entrevistado na TV Tupi foram apagadas...
PS ''tchi'' não é contrário de ''ti'' (e vice versa) para ser usado com _''ao invés de''_ .
Do RN a SE todos nós entendemos.
É muito interessante ver que o Galego guarda características muito semelhantes ao português do Brasil. Talvez porque o português aqui falado (Brasil) tenha mantido alguns aspectos do portugues europeu falado nos séculos XVI e XVII. Para mim, que sou filho de portugueses, percebo que às vezes é mais fácil entender um galego que um português do interior do Norte de Portugal de onde meus pais vêm. Parabéns ao vosso canal que traz cultura ao mundo lusófono.
Home o portugués do Norte, norte é-lhe un calco das falas galegas... Algo debeu de oubir mal...
Pois é! Convivo com muitos portugueses nos eua...acho o galego naturalmente mais fácil de entender.
@@emilioandrade9754
Portugues do norte:
/watch?v=PV8fk6wX0QE
@@emilioandrade9754 Aquí ten contraste do portugués do Norte é o que se fala na RTP. Escoite a entrevistadora e entrevistada.
/watch?v=cK3dt2IxcU8&t=91s
A que características se está a referir?🤫 Os falares podem variar muito!...
Em boa hora entrou uma ideia... uma ILP (iniciativa legislativa popular) pra ter o direito de escolha... deixo ao vosso alto critério...
Saudacões de Salvador - Bahia. Sou um brasileiro amante de línguas latinas. Descobrir a vossa língua foi como descobrir um presente. É uma grande oportunidade poder escutar o galego. Estudo vossa língua na universidade! Grazas polo video!❤
Vídeo muito interessante! O Galego é uma língua gêmea do Português Brasileiro. Se compreende perfeitamente ❤
Eu sou da Costa Rica e amaria aprender Galego direito...
Gustoume moito entender estas diferencias entre estas dúas linguas... Quero conseguir un profesor ou profesora de Galego por favor.
O próprio professor Maragoto pode te indicar professor de galego, mas não tem mistério não o galego tem a fonética muito irmã a do português, mas caso não você não queira misturar a fonética do galego com espanhol e com português, no galego vc pode aplicar a fonética do romeno porque ele tem abrangência fonética maior e reproduz com diferenciação o som das 3 línguas sem mesclas, aliás e lê marca muito bem o som ancestral das 3 sem mesclas.
Abcs.
aprender correcto ou fluente...,direito ,sentado ,deitado etc
Caso você se confunda em tudo e misture galego com português.
Como você vem do espanhol, bom será até melhor você falar mirandes e barranquenho.
Porque no nível médio e avançado e erudito e histórico as pessoas tendem a misturar o galego e o português ja aleijando os 2 idiomas, isso acontece com lusofonos e mais ainda com hispanofonos.
Tem traduções "galegas" que são português mal escrito, e outras traduções "galegas" que são espanhol mal escrito.
Pra quem vem do espanhol melhor antes aprender barranquenho e mirandes porque depois vai conseguuir separar bem o português do galego.
Pra quem vem do português melhor aprender galaico portugues e mirandes pra la na frente entender e separar o galego como uma lingua românica independente e livre que não é portgues, espanhol, nem mirandes e acima de tudo, não e portunhol nem aqui nem em Marte.
Bruna representando Porto Alegre ❤ adorei!
Eu sou brasileiro. A pronúncia do "de", "te", "desde", "T" e "D" variam de acordo com a região brasileira. No sul e sudeste, não se fala como no nordeste. Não consigo explicar a diferença, mas é diferente.
Vocês poderiam fazer mais vídeos sobre essas duas línguas. Deveria haver mais boa vontade por parte das comunidades galego/lusófonas no sentido de reintegrar essas duas línguas.
Muito interessante a fonética galega de "almoço" como "armoço" reproduzida assim também pelos grupos da região da paulistânia.
Super interessante a pronúncia do galego, é um português com sotaque espanhol.
É apenas outro irmão do português em outras eras históricas já foram uma mesma língua, hoje são línguas separadas e irmãs sempre.
Quando eu viajei pra Galícia (Santiago e A Coruña) tive medo de falar português e as pessoas não me entenderem. Primeiro porque não é por morar lá que a pessoa necessariamente sabe galego, pode ter muitos espanhóis de outras comunidades ou jovens que aprenderam pouco ou nada. E também porque percebi por vídeos que os mais jovens quando sabem galego falam com uma influência pesadíssima do espanhol, enquanto que os mais velhos falam praticamente igual ao português brasileiro. Então, parece que o galego tá meio que sendo engolido pelo espanhol, o que é uma pena. Já cheguei a ler um livro em galego numa pesquisa na universidade onde estudei em Bilbao e, basicamente, é português com uma ou outra diferença insignificante.
E uma língua irmã amigo mas infelizmente detonada pelo espanhol, o Brasil culturalmente deve se fazer presente na Galícia e preservar a língua galega são as raízes de nossa cultura.
O Brasil deve até assumir a Galícia porque do jeito que vai a política cultural lá os miseráveis madrilenhos querem de fato destruir o galego eles não estão de brincadeira o Brasil que fique esperto nisso.
Também estive na Galícia, por várias cidades e conversei normalmente com todos em português e fui muito bem entendido. A comunicação fluiu muito bem no hotel, no comércio e com as pessoas que conheci. Até participei de um programa de TV, onde fui entrevistado em galego e respondi em português. Perfeito.
Veja: ua-cam.com/video/D9oFsiA7FCU/v-deo.html
@@TuaTeMauAkauAtea Isso é um absurdo!!! O Brasil não tem autoridade política para assumir ou interferir na Galícia / Espanha. O Brasil mal consegue consigo próprio e nem na América do Sul, que é onde poderia exercer maior influência, quanto mais na Europa! Tá de brincadeira...
@@joselitomiranda-editoraartner
Que che pareceu a Galiza, Joselito?. Xa vim que estiveches na TVG.
@@juanluisalvarez9249alaricano Hai tempo que teño ganas de visitar Galicia. Pareceume moi extraordinario, máxico, atractivo. Fascinaronme os edificios, as paisaxes naturais e a súa historia.
Visitei varias cidades: Compostela, Vigo, Tui, Pontevedra, Baiona, Combarro e A Coruña. Para un brasileiro, todo é moi diferente, desde a cultura, ata os costumes, ata a comida e é incriblemente estimulante e marabilloso para min. Encantoume coñecer.
Encántame a lingua galega e son estudante da materia. Soño con poder algún día volver e visitar outros lugares, como Lugo e Ourense, e tamén a fronteira con Asturias, ir a festas, verbenas, bailar a muiñeira e coñecer en persoa os cantantes de música pop e tradicional.
Fui o vencedor do concurso do DigochoEu. Veja: ua-cam.com/video/yCTgVZNfbjY/v-deo.html
Se queres, podes buscar no meu perfil en Instagram. Fixen varias publicacións cando estiven en Galicia: instagram.com/zelito_miranda/
5:13 a pregunta ten unha resposta moi simple; A HISTORIA é totalmente diferente, negar a historia, guste o non guste é un retroceso como negar a posibilidade do alunado a estudar outras linguas que queran, a historia portuguesa e a historia de cada un dos paises lusofonos é totalmente diferente entre si, tamen pasa co galego, a min gustame e apoio 👍🏼👍🏿vosa iniciativa pero non comparto a idea de pasar dunha subodinacion a outra, eu son e quero ser ceive, gustame que no galego non temos J , e gustaríame no futuro unha Republica Galega por dereito e democrática, cada un podese sentir o que quera, ninguén pode expresar por mí os meus sentimentos o desexos, eu desexo paz no mundo aunque a historia do ser humano mostra outra cara ☠️💀
Si hai coincidencias nas linguas lusofanas é pola historia en común que ten, si hai diferenzas é pola historia e o camiño que tomo cada unha das partes implicadas...
E o futuro? O futuro escribese hoxe con cada unha das persoas e as suas decisións individuais e colectivas. Un saúdo e moita paz! 🕊️🐢🧉
Sou brasileiro e,muitas vezes compreendo mais um galego do que alguém que fala o Português de Portugal.A língua galega é muito doce,melódica e musical!
Saudações do Brasil!
Os galegos falam castelhano com uns toque de portunhol. Será que os brasileiros falam um portunhol também já que entendem melhor o castelhano da Galiza?
@@miguelbailote-ix8puSe for portunhol que falamos, ótimo, separamos a língua criando uma nova e diminui CPLP, é simples pois só existe por questões políticas e não práticas. E sim, é muito mais fácil pra um brasileiro entender um falante de galego do que um português, por mais irônico que seja. E vou além, muitas vezes é mais fácil entender argentinos, colombianos e até mexicanos que cada um fala um tipo de espanhol diferente, mas não é difícil de entender.
@@williamthierry5976 Segundo o linguista brasileiro Marcos Bagno, o Brasil já não fala Português de facto, mas sim Português brasileiro. Portanto, não é nada de novo que no Brasil já tenha havido e ainda haja quem defenda que o Brasil já não fala Português, mas uma língua derivada do Português com gramática e vocabulário muito próprio. Não virá nenhum mal ao mundo se o Brasil quiser seguir o seu rumo linguístico separado de Portugal. Se quiseres podes ler mais aqui... ilcao.com/2015/06/15/o-portugues-brasileiro-precisa-ser-reconhecido-como-uma-nova-lingua-e-isso-e-uma-decisao-politica-jornal-opcao/
Entender um galego num vídeo onde fala claramente sem gírias devagar para ser mais entendido é fácil quero ver entender um falando a toda velocidade e com gírias, o espanhol é a mesma coisa nos vídeos e na televisão é fácil de entender já escutando presencialmente soa árabe, sou do Ceará e moro perto de uma área turística quando tem dois hispanos falando entre eles é quase impossível entender e hispanos relatam muitas vezes dificuldade em se fazerem entender no Brasil, principalmente em áreas não turística, muita dessa facilidade é um mito, já com os portugueses é facilimo basta acostumar os ouvidos, o espanhol pode ser mais aberto ama tem muitas palavras diferentes pensamos que entendemos pq pegamos uma e outra palavra e tentamos adivinhar o contexto.
@@williamthierry5976
Isso é pedra de tempo o pt-pt e Pt-br compartilha todos os fonemas que fazem diferença fonemicas nesse aspecto até o espanhol tem mais diferenças muitas formas de pronunciar o LL, Y, CH, RR alguns falantes tem um grau de lenição tão grande que já não pronunciam o D, G e S "esta'o/estado" "á'ua/agua" "mi'(h)mi/mismo" e na América Latina não diferenciam o Z do C como na Espanha. O mais importante para se separar uma língua é a escrita já que a pronuncia varia muito mais pelos sotaques, por isso línguas como o inglês e francês continuam com suas escritas defasadas pq a em todo canto falam de uma forma e já não poderão dá um uniformidade a língua por meio de uma escrita única
Quando eu estou de férias em Portugal eu só vejo a Televisão de Galícia. É tão parecido mas estranho pelo fato de não termos tanto contato com eles. Uma língua muito bonita!!! ❤
Praticamente a mesma coisa. O galego é muito mais próximo do português que do espanhol.
Normal, ambas o idiomas têm à mesma origem.
Óbvio
São línguas irmãs normal isso sem susto.
São da mesma subfamília a familia galegofona e lusofona românica neolatina. Daí a total sedução entre as línguas.
E o espanhol e outra subfamilia diferente da português que não tem relação direta com o português.
O galego restaurado espelha o português e até corrige as excessivas vocalizoes do português desnecessárias até.
O espanhol não espelha em nada nem o português nem o galego nem perto e nem de longe e nem nunca.
Brasileiros tem que parar com a imbecilidade de querer colocar o espanhol na subfamilia do português não é e uma língua inimiga e antigalego e antiportuguês em sua política cultural, parem com a gafe e com a imbecilidade coletiva e pessoal por favor.
Em algumas regiões do Brasil, pronunciarão o S chiado como em Portugal. No caso do galego, nas zonas mais do interior, é como ouvir um português do norte de Portugal, mas o galego que se ouve na TVG, já soa mais ao espanhol.
Auto corretor
O galego é como o português tem muitas fonologias dentro dele.
Se o Brasil adotar o galego como língua brasileira, o galego brasileiro será ultradiverso do galego galiciense matriz.
Mas infelizmente o espanhol estraga o galego porque prevalece se mistura e descaracteriza a língua dia feio a mistura.
O irônico é que eu entendi melhor o trecho lido pelo Eduardo do que pela Bruna. Acho que não é só uma questão de sotaque, mas principalmente de emoção, interpretação, vontade de se fazer entender. Por isso eu digo: existem mais coisas entre o nosso falar e o do outro do que sonha nossa tradição gramatical...
Ele tem uma dicção impecável além que faz questão de falar devagar pq sabe que os brasileiros vão querer ver o vídeo
O Maragoto tá querendo "provar" que o galego não tem nada a ver com o "português do Brasil" (já fez vídeo sobre isso), o que é engraçado pq se o "galego" ignorar o Brasil continua no status atual ("marginal" na Lusofonia). Fora que ele fica repetindo essa cartilha universitária datada de que a língua "correta" é aquela que se fala "igual à gramática", se é isso que ensinam na Galiza dá pra entender pq os caras foram tão facilmente assimilados pela Espanha/Madrid. Ele deveria procurar entender a História e política dos países em vez de repetir certas coisas datadas sobre gramática. Nem o português de Portugal (generalizando) se encaixa no "galego" pelo conteúdo desse vídeo (e nem teria como encaixar).
@@wandersonteixeirabraga7729 mas o que ele diz beira o absurdo, até pq a forma dele falar não é a única forma na Galiza, e não sei o que ele quer "provar" com o vídeo exceto endossar o que já disse antes sobre que o "galego" seria próximo ao "português de Portugal", e não é também, exceto em áreas de fronteira. Mas são línguas inteligíveis, até mais que o castelhano pro português.
Maragoto talvez esteja diferenciando detalhes do galego com o português mas ele é linguista ele mesmo sabe que não dá pra separar o português do galego são línguas amantes uma da outra nem dá pra esconder isso até.
@@SinarNila se ou quando puder procure por um vídeo onde ele destaca que o "galego" não tem nada a ver com o "português BR", pq aparece muita gente do Brasil (eu sou brasileiro) no canal sempre "chocados" (eu tenho contato com o galego antes de 2010, não é algo "novo" pra mim) com a "proximidade" dos sons sem entender os "porquês", pelo fato de que na Espanha se pronunciam ainda todas as vogais e o sotaque de Lisboa (mais influente de Portugal) "engole vogais" (o que torna o som estranho aos ouvidos no Brasil). O Maragoto de fato fala com um sotaque com influência do castelhano, mas as pessoas no Brasil entendem melhor pq ele fala pela gramática do português com esse sotaque, alguns galegos falam dessa forma o que torna mais "sonoro" ao ouvido do povo no Brasil do que o sotaque lisboeta. Mas não quer dizer que o português do Brasil não tenha origem em Portugal, isso é discurso de gente perturbada ou sem noção.
Eu só acho equivocada a abordagem dele pra inserir o galego no contexto da "Lusofonia", ele quer entrar em disputas ou questões de identidade nacional e vai angariar rejeição de tudo quanto é lado, pq o galego não é considerado "origem" (pelo menos o galego atual) por português na Lusofonia (com todas as variáveis da língua). O que não significa que não queiram o galego junto, mas o Maragoto e alguns outros galegos viajam nessas questões históricas em vez de se preocupar com coisas mais lógicas de resgate da língua na Galiza (desenvolver um padrão pra língua e coisas do tipo, e adotar uma identidade pro idioma, que já tem mas precisa apenas padronizar "é isso", "é assim").
Que interessante! Estruturaram muito bem estas características. Não noto estas diferenças quando escuto o galego.
Bom trabalho ❤
Ela é da minha cidade, Porto Alegre. Mas acho que pegou casos extremos de pronúncia. Eu geralmente pronuncio o R final de infinitivos, uso os ditongos EI e OU e só reduzo o E para I no fim átono de palavras. Falo então tezoura e não txizora, por exemplo.
Creio que a classe social e escolaridade tb influencia na pronúncia.. ela generalizou muito, deve ser uma linguagem bem popular mesmo. Quem no Brasil não fala o A craseado da maneira certa?! Essa não conhecia..
Depende da região, por exemplo aqui no Pará sem esse começou 'começô' é uma pronúncia mais informal.
Sou brasileiro, carioca. Sei que há quem diga que galego e português são duas línguas diferentes e quem pense que são duas variantes de uma mesma língua. Como leigo que sou, fico com a segunda opinião, pois entendo melhor o falar de um galego do que o de algumas regiões de Portugal.
Linda comparação. O português brasileiro falado, tem isso mesmo, a vogal "e" sona como "i" e "o" sona como "u", em muitas palavras e contextos.
O português e o galego são variantes de uma mesma língua, com vocábulos e pronúncia específicos. Um abraço!
Sensacional!
Parabéns pelo trabalho e pelo lindo vídeo. Vida longa ao galego!
Na verdade, este vídeo está simplificando o português falado no Brasil, como se só houvesse a pronúncia paulistana. Há muitos sotaques no Brasil, inclusive alguns mais semelhantes ao falar galego.
Excelente vídeo!! Explicações muito interessantes que dão uma ideia das semelhanças e diferenças entre duas línguas com história tão interligada. Parabéns à Bruna e ao Eduardo!
O ceceio castelhano é muito presente no galego. Será que isso já havia originalmente em galego ou é uma influência do castelhano sobre a língua?
Já existia..mas a maior frequência agora é pelo Castelão mesmo #SAD
Não havia mas infelizmente o castelhano contaminou o galego, os malditos da Toledania de merda chamam o galego de dialeto hispânico coisa que ele nunca foi......
Assimilação cultural fonética os galegos tem que expandir o galego pra Portugal e Galícia e ilhas portuguesas, Brasil à o galego não sumir.
Ambas leituras são inteiramente compreensíveis para um falante de português do Brasil. Sinceramente, eu acho que seja mais distinção de sotaques. Mesmo no Brasil, a pronúncia varia muito. Se essas diferenças de pronúncia são de fato relevantes, mais relevante é a distinção de pronúncia entre o português do Brasil e o de Portugal. Já disse e repito: para um brasileiro é mais fácil entender um galego do que um português.
Às vezes entendo mais um Português do Porto do que um Galego
@@isoldatraducoesJusto, porém creio que você seja minoria. Pelo que percebo a maioria entende melhor o contrário.
Jamais generalize os brasileiros, angolanos, fale só por você, muitos lusofonia conseguem entender bem outros lusofonia como galegofonos como hispânicos muito bem tudo e uma questão de exposição linguistica a uma fala diferente.
Muito bom
é isso!
Deu para entender o texto melhor em Galego do que em Português por causa da leitura e entonação.
Olha cara meus parabéns!!! Olha, eu tenho 63 anos e sempre em toda a minha vida nunca consegui achar diferença entre o galego e o português. Continuo tentando kkkkk P.S. eu também sou de Porto Alegre e olha o que eu acho é que a Galiza é um território luso que, diferentemente de Portugal, nunca foi independente da Espanha. (Acertei, né? kkkk)
Ainda errou😅😅🍷🍻🥂🤭🤣 tcheeeee 😅, e um território castiliano, galegofono, galogofonia, e irmão da lusofonia parceiro dela, não é lusofonia é nossa língua irmã, e jamais foi ou será hispanofonia.
Gol contra, rebaixado pra série Z, tcheeee😅😅😅💛💛💛
Como da pra entender tranquilamente o Galego, que incrível isso!
O galego é muito próximo do português e espanhol... É o "portunhol" falado quando estamos estudando um ou outra língua (português ou espanhol), e/ou quando pensamos estarmos se comunicando com um falante de espanhol, que daí mudamos o som das palavras em português kkkk
e' pa', compreendo melhor o galego do que p portugues do Brasil .
ahahahahah essa foi muito boa
A recíproca é verdadeira, nós brasileiros entendemos melhor o galego do que o sotaque russo-lusofono de Portugal
@@SofieFurtwangler "russo-lusófono", muito bom kkkkkkkkkkkkkkk
Caso não saibam, as suevos eram bárbaros da zona germânica e polaca,talvez por isso ,para um indivíduo que não fale nem português nem polaco as duas línguas sejam parecidas foneticamente. Se os brasileiros entenderem melhor os galegos que falam castelhano, talvez os brasileiros falem um portunhol.
É hilário e irônico, mas é recíproco. É mais fácil entender um galego do que um português no Brasil.
não percebi a citada diferença na pronúncia do galego entre a contração "à" e o artigo "a" (repeti algumas vezes o trecho do vídeo)
Percebo que alguns falantes de galego pronunciam de forma mais distante do espanhol, porém muitos apresentadores, como esse do vídeo, tem uma pronuncia muito castelhana.
Essa história de que os brasileiros tiram o R final é uma parte da verdade. Uma minoria faz isso. A maioria tem o R retroflexo que o acentua ainda mais.
Não diria que é uma minoria, não. Também acontece entre os falantes do "sotaque do interior". Por exemplo na frase "Vou falar com você", esse R retroflexo não acontece, exceto se a pessoa deliberadamente quiser destacar.
minoria/maioria onde? R acentuado é coisa de paulista, mineiro... mas o brasil é bem maior que isso
Se você conhecesse o mínimo, saberia que o R Paulista foi levado para todo o interior do Brasil pelos Bandeirantes: São Paulo, Minas Gerais, Paraná, Santa Catarina, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Goiás, Tocantins, Rondônia, etc. E, nos demais Estados, nem todos cortam o R. O Rio de Janeiro não corta e o som é gutural. E há Estados com o som do R parecido, como Pernambuco e Maranhão. Então, sim, a maioria não corta o R.
@@pedro.mmm9O R retroflexo não fica só em São Paulo e Minas, você tá um pouco por fora do assunto... Tem uns 10 estados se duvidar que pegou esse jeito de falar por conta da incursão ao interior do país feita pelos Bandeirantes.
São idiomas bastante semelhantes!
Acho o galego uma mistura de espanhol da Espanha com o português brasileiro.
Soa lindíssimo! 😍❤
Essa pronúncia não é a galega original, está carregada de sotaque espanhol. Atualmente a Galícia tem como idioma oficial o espanhol, que inclusive é ensinado nas escolas. Estão tentando ressuscitar o galelo, porque já está desaparecendo do país, só poucos idosos ainda o falam. Uma tarefa árdua e pouco frutífera, se as novas gerações não se interessarem por ela.
Não e mistura de línguas nunca foi é do outro idioma irmão do português a região fala com a fonética do espanhol porque é trilingue.
E claro o galego está tentando ressuscitar e aí claro o espanhol atrapalha isso daí a luta cultural da Galícia 🍻🥂🍷
@@ÉdsonDassib essa pronuncia é galega sim e o galego não esta desaparecendo, atualmente tem mais de 2 milhoês de falantes
🤜Minha mãozinha bate na tua testa: TOC, TOC, TOC... Tem alguém aí dentro!? Teus dois neurônios respondem: Não! 😎@@frms7571
Lembremo-nos que a excelentíssima apresentadora generaliza como se no Brasil só houvesse um dialeto. O que para um país maior que a Europa é um equívoco imenso.
ZzzzZzzZZZZZzzzzzzzzzzzzzz...
Mas se ela ficar falando de cada sotaque do país que realmente é maior que a Europa, o vídeo teria 1 mês ininterruptos. Ia ficar algo muito grande, o objetivo do vídeo é ser rápido e pegou algo mais popular e não exatamente todos os lugares possíveis do país.
Nada disso. Ela está aí pra representar a variante padrão do português brasileiro. Ela nem mesmo representa o próprio sotaque.
Nada disso. Ela está aí pra representar a variante padrão do português brasileiro. Ela nem mesmo representa o próprio sotaque.
Nada disso. Ela está aí pra representar a variante padrão do português brasileiro. Ela nem mesmo representa o próprio sotaque.
Lê-se como está escrito.
O que ocorre é que há a troca do e por i ou o por u, no final da palavra pelo fenômeno de liasson, para unir com a próxima palavra.
É automático, realizado pelo cérebro, a fim de dar melhor ritmo. Ocorre assim também no francês.
Isso ocorre em todas as línguas. O "lê-se como está escrito" é enganoso, porque eu leio o E como "i" ou o O como "u" no fim da palavra e tá tudo certo. É somente uma maneira de falar a mesma língua de maneira diferente. Mania absurda de rebaixar as diversas variantes do idioma. Isso tem nome: preconceito linguístico.
Entendi tudo que ele falou
Nunca ouvi uma pessoa galega falando pessoalmente, mas aparentemente se trata da mesma lingua, apenas com pronúncias diferentes, sendo o galego com uma forte influência castelhana,.
Mesmo no Brasil há diferenças, eu particularmente não pronuncio "cabecera, cumë, ou intão," entre outras...
São Paulo SP BRASIL
Seria conveniente a brasileira ressaltar que “dj” e “tch” não são todos os brasileiros que dizem.
No fim das contas é a mesma coisa, todos nos entendemos.
Mas essa pronúncia galega dele está muito espanhola, existem outras que se aproximam mais do português.
Assimilação linguística amigo o espanhol é inimigo do galego e português e assimilador e glotocida herdou essa maldição do árabe e do francês, o Brasil que lidere e administre a Galícia senão vai perder suas raízes culturais.
Pra isso que existe a norma AGAL
As normas atuais do galego estão fluindo para dentro do português, da interlingua e das línguas filhas do galego.
A pronúncia dele está boa sim está perto sim do português eu já ouvi o galego espanholado fora da norma Agal e na boa não soa bonito não.
Sou brasileiro e nao troco O pelo U ,e nem DI pelo DJI,não falo thiago e sim tiago .sou de sao paulo interior
😊
Então em todas as minhas tentativas de falar castelhano eu estou na verdade falando galego 😂
Nem de perto falas barraquenho já que se contaminou com o espanhoooolll xiiiii😅😅😅😅, aprenda as linguas galegas e larga do espanhol que em exceções e mais chato que o português tem as mesmas regras e outras mais piores ainda.
O galego não tem as exceções do português e do espanhol e um pouco mais simples 😉😉😉😉🫂🍻
Kkkkkkkkkkkkkkk
Vocês galegos tem uma ampla facilidade em serem trilíngues, de falarem espanhol, galego e português, mas creio que muitos de vocês estão perdendo isso...
Me questiono o quanto não acabam perdendo em manter a própria identidade e história, fora o que perdem de conteúdos do Brasil, Portugal e de outros países...
Ele tem a lingua presa dos espanhóis (óbvio) e a fala praticamente igual a nossa brasileira !!!
Meu pai é galego , de Antas de Ulla , Lugo !
Video muito lindo o galego faz parte da lusofonia assim como outras línguas galegas como....
No Brasil todas as linguas galegas sem discriminação era para serem ensinadas junto com o latim classico e popular, iberoromanico.
É ate uma sacanagem e injustiça com o galego e suas linguas filhas, com o ibero românico e o latim classico e popular nao serem ensinadas.
E ai absurdamente ensinamos no Brasil linguas que nem sao da mesma subfamília, endofamilia do português como francês e espanhol serem ensinadas e o galego e as linguas derivadas do galego nem serem ensinadas no Brasil absurdo total, tremendo de um absurdo e de uma injustica linguística infinita e redonda, absoluta.
Isso tem que mudar urgentemente isso sim.
A comissão de ensino do galego deve ser mais presente no Brasil para fazer isso essa união cultiral justa e honesta e amável entre culturas irmãs separadas de modo desigual pela política espanhola, isso nunca e aceitável nem justificável de jeito nenhum 🎉❤
Seguindo esse raciocínio aqui vai ter que ter aulas de galês, irlandês, gaélico, bretão entre outras línguas aparentadas com línguas originárias lusitanas.
Não tem groselha nenhuma na fala do cidadão e colega acima ele tem direito a dar a opinião verdadeira dele.
Ele não está falando bobagem nenhuma e só verdade.
Ele está falando que antes de aprendemos outras línguas devemos começar com com as línguas que formaram o português como o latim popular o grego ático, românico ibero românico, galego e línguas derivadas do galego.
Ele não falou dos idiomas do teu comentário.
Para de distorcer a fala dos outros, ele nem falou de idiomas que nada tem haver com o português apenas de idiomas que tem haver com o português sim.
Te falta informação e cultura, para de comentar fica calado, e aprende, errado você já está só de comentar.
tendo em conta que o português do Rio Grande do Sul, tem influências do espanhol, coisa que não tem o resto do português que se fala no resto do pais.
OS BRASILEIROS DO NORDESTE PRONUNCIAM MAIS PROXIMO AO GALEGO, VALE A PENA AOS GALEGOS CONHECER BAHIA, PERNAMBUCO, ALAGOAS, PARAIBA, RIO GRANDE DO Norte, Alagoas, Maranhão, Sergipe na minha opinião uma parte de Bahia e Sergipe pronuncia Tch
Entendo mais Português do Centro que Galego. Fui ver a nova série na Netfflix e não entendia lá essas coisas.
Entendo muito mais os galegos
@@LuodaDerioa o galego castelhanizado é fácil de entender. Tenta entender o mais tradicional.
@@isoldatraducoes É essa diferença que tenho tentado mostrar...🤫
@@LuodaDerioa Consegue compreender bem tudo o que esta senhora diz?
ua-cam.com/video/UN9G-C_EwHg/v-deo.html
O Galeģo (e Português Setentrional) é o primogênito da família
#ERRO:Esse "dji e txi" não é pronuncia padrão do Brasil mas sim de alguns estados.
da maioria dos estados
seria bom ela ter deixado claro que pelo brasil ser imenso e diverso, o que ela fala pode não se aplicar a qualquer brasileiro indistintamente
Acredito que a pronúncia do DJI e TCHI, para DE e TE átonos respectivamente, seja a pronúncia da maioria da população; levando-se em conta ser a pronúncia dos estados mais populosos, mas não necessariamente da maioria dos estados.
Fica implícito que é maioria, mas a outra variante é grande demais pra deixar de ser mencionada
Essa palatalizacao é marca africana
@@AdrianFighterrado ! Com exceção de Recife o resto do nordeste não usa -que são 50 milhões de pessoas- tchi ou dji! Que tem essa "contaminação" mais forte é a cidade do Rio de Janeiro
Dende o ano 2014, perdón.
Los argentinos pronuncian las letras ll como ch en portugués. Chave, chorar, chuva se pronuncian en portugues brasilero que llave, llorar o lluvia en csstellano argentino.
Acho curioso, apesar da representante brasileira ser do Rio Grande do Sul, a parte, em específico, da pronúncia com "u" não reflete a pronúncia ortofônica correta do Brasil e muito menos representa o dito no cotidiano em todo o país. No Paraná, a pronúncia é com o "o", exatamente conforme o termo. Esta pronúncia com o "u", apesar disso, é comum em muitas regiões do Brasil, mas não todas, em particular, sendo rara no sul do Brasil.
Também a parte do "dj" me parece não convergir, em geral, com a pronúncia de todas as regiões do país.
👏🏽👏🏽👏🏽🤓
Amo o espanhol, mas o sotaque espanhol, como se a língua estivesse presa, me faz preferir o espanhol da AL e o sotaque galego, que é bem parecido ao português.
>>> O GALEGO VISTO PELOS BRASILEIROS===>>> ua-cam.com/video/LRYLAbC635g/v-deo.htmlsi=TqRDFo1UkRrch0Ly
Parece algum falante de espanhol falando em português
Quem tiver em sua genética o sangue do tipo Rh negativo, certamente é descendente do povo galego. 🇧🇷
O Brasil é um "continente ", a pronúncia nunca Será igual. Cada estado tem sua pronuncia. Só em SP tem várias pronuncias .
eu entendo os galegos mais facilmente do que os portugueses...e meu J as vezes ja é x..acho que a influencia arabe e francesa mudou muito o portugues de portugal.
Olha bem o teu nome e vê se não vês nenhum antepassado teu Português!...
não mudou não
O contacto com o Português falado em Portugal ajuda a não achar tão estranho. Em Portugal era igual até começarem a chegar novelas do Brasil. Sem contacto acaba por ser normal haver mais "dificuldade". O Português falado em Portugal mudou, mas o falado no Brasil também. Basta ouvir gravações do inicio ou meio do século XX (de cantores por exemplo) e a forma de pronunciar algumas letras e palavras era diferente. O R da cantora Carmen MIranda, por exemplo, não tem nada a ver com o R que hoje se usa no Brasil.
Lá vem a teoria brasileira da influência francesa no português de Portugal.
Mas quando é que isso aconteceu? Nos 3 ou 4 anos das Guerras Peninsulares em que uns poucos milhares de soldados franceses andaram a tratar mal alguns milhões de portugueses?
E influência do árabe que desapareceu do território português no século XIII, cerca de 300 anos antes da colonização do território brasileiro? A influência que houve dessa Língua afetou TODA a Língua Portuguesa, falada no mundo inteiro lusófono, porque terminou quase 200 anos antes da expansão marítima da mesma.
@@joaocordeiro3799a Cármen Miranda era portuguesa e aprendeu a falar antes de ir para o Brasil. Apesar de ter ido em criança, o r é algo que fica.
Sou brasileira e falo "galego-brasileiro"❤
Acontece que os galegos falam é castelhano kkk podes dizer que falas o castelhano brasileiro kkk
Kkkkkkkkk 🤣🤣🤣🤣@@miguelbailote-ix8pu
Dizer que o galego é a origem do português é o maior disparate dito por ignorantes. A língua mãe é o galaico - português. E isto quer dizer que galaico - português nem era galego nem era português,era uma língua intermédia, até porque de há 1000 anos para cá o galego tem tido influência do castelhano, daí eles falarem praticamente mais castelhano do que outra coisa qualquer ,e a língua dos portugueses foi a que menos foi alterada da original visto ter mo nos tornado independentes a castela e leão.
@@miguelbailote-ix8pu o português é um ESPANHOL mau falado!!!! Muitos ESPANHÓIS dizem isso!!! E eu concordo!!!!!!!!! Graças a Deus a língua BRASILEIRA é distante de Portugal!!!!!!!! Temos sotaque ITALIANO e MILHÕES de palavras INDÍGENAS!!!!!!!!!!! A MAIORIA dos brasileiros NUNCAAA viu um português PESSOALMENTE!!!!!!!!!!!!!! Temos mais chineses que portugueses no Brasil!!!!!! 🇧🇷🇧🇷🏹🏹🇮🇹🇮🇹👍
@@danielabenettisantana412 eu acho que tu nem te dás conta do quão ridículo é o teu discurso que até dá vontade de rir de tanta 💩 e ignorância junta kkkk os espanhóis dizem isso porque nunca conseguiram ganhar esta parte ocidental da península,os portugueses são um osso muito duro de roer, osso esse entalado na goela dos espanhóis assim com o Brasil é um osso entalado na goela dos sul americanos. Para teu governo mais de 80% dos brasileiros têm sangue português. Quem são os italianos ou chineses ou outra 💩 qualquer na fila do pão no Brasil ? Os italianos têm imigrado para o Brasil há 100 anos? Os portugueses já aí está há 500 anos. Portugal criou o Brasil. Querem apagar isso mas não conseguem, sabe porquê? Mais de 80% dos brasileiros carregam sangue português. Kkkk coitada só dizes disparates...esse é osso entalado na goela dos italo brasileiros kkkk
A Galiza deve se reunir a Portugal. Já!!!!!
Praticamente a mesma coisa.
*Ela está usando o "Carioquês" considerando-o como brasileiro, nós, na baixada santista falamos tal qual está escrito. Falo de mais de um milhão de pessoas! Há desvios do vernáculo que são pronunciados por pessoas de baixa escolaridade, que não são representativos de uma região que tem bom nível de escolas secundárias e que também acumula 8 Universidades particulares. E mais uma boa população estudantil que frequenta a USP e outras Universidades de São Paulo. Região (São Paulo e Santos) cujo nível populacional e universitário é superior ao de Portugal! {Tendo alto nível de escolaridade e falando 5 idiomas, irrita-me ser colocado num "ninho de mafagafos" como se fosse a média do país!} Bel. Euquias F. Silva!*
Decreto que, a partir de 1296 ,o Galego, minha lingua, presente em minhas poesias ,
deixe de ser mencionado e passe a se chamar unicamente portugues, a lingua oficial
e obrigatoria, na chanceleria Real, na redaçao das leis, nos notarios e na poesia
D Denis, rei de Portugal... crio a lingua portuguesa por razoes geopoliticas...Os portugueses falan galego...mal
O video é sobre Galego VS Português!!!
O sotaque pouco interessa. Abraço aos nossos irmãos Galegos da lusofonia.
Não e galego vs português.
E galego + português.
O galego precisa sim de proteção de toda lusofonia.
Tmj abcs.
@@TuaTeMauAkauAtea até parece que os a maioria dos galegos, vão querer ser parte de uma comunidade tão medíocre, e sem importância igual a comunidade lusofona 😂😂😂😂, eles são espanhóis
*Eu fiz o Ginasial em São Vicente, SP. e o Colegial, e a Faculdade de Direito ambas em Santos, SP. Trabalhei a maior parte de minha vida em Cubatão, morando em São Vicente! Meu sotaque é o "Culto, da Baixada Santista! Eu leio sempre tal como escrito! E falo da mesma maneira! Eu nunca chio! Esta moça não me representa! Dev ser do Rio de Janeiro!*
*Bel. Euquias F. Silva; São Vicente, SP.*
Ela é de Porto Alegre. Meu avô pronunciava o "L" no final das palavras como "L" mesmo e não como "U".
🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷