GALEGO DE TODO O MUNDO - Galego explicado no Brasil II

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 287

  • @alexandreborgesdemagalhaes4406
    @alexandreborgesdemagalhaes4406 3 роки тому +74

    O português do Brasil é falado por 210 milhões de pessoas. Tem uma produção literária, dramática e musical grande. Por isso tem um peso relativo importante nos demais países lusófonos, incluindo Portugal. É fundamental, então, manter e trabalhar pela unidade da língua. Isso inclui, a meu modo de ver, a reintegração do galego.

    • @adelinod.5568
      @adelinod.5568 3 роки тому +4

      Concordo...e espero algum dia que a normativa da escrita segum o Acordo Ortográfico seja oficial também na Galiza.

    • @joaquimpicarra1923
      @joaquimpicarra1923 2 роки тому +3

      Bem dito. Certo.

    • @joselitomiranda-editoraartner
      @joselitomiranda-editoraartner 2 роки тому +4

      @@adelinod.5568 Improvável. Para isso a Galiza teria que adotar o português como língua oficial.

    • @danieldiasdossantos
      @danieldiasdossantos 2 роки тому +3

      @@joselitomiranda-editoraartner É verdade. Seria interessante ver a Galiza se integrar na CPLP, seria um bom começo.

    • @joselitomiranda-editoraartner
      @joselitomiranda-editoraartner 2 роки тому +4

      @@danieldiasdossantos Apesar de eu ser a favor disso, creio ser improvável porque a Galiza não é independente, apesar de autônoma, ainda faz parte da Espanha, que por sua vez, não apoia soluções contrárias ao seu interesse.

  • @Paulo37580
    @Paulo37580 7 місяців тому +1

    Sensacional. Moro no interior do Estado de São Paulo e aqui na minha cidade, até há bem pouco tempo, era possível ouvir 'tchuva' (chuva), 'dgente' (gente), 'tidjuco' (tijuco) ...
    Piedade (SP), região de Sorocaba.
    Forte abraço.

  • @wilhelmdias5684
    @wilhelmdias5684 3 роки тому +63

    A aproximação entre os idiomas é enorme. Seria o grande avanço para o galego fazer parte da comunidade lusófona.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 3 роки тому +1

      Penso da mesma forma so que preservado raizes celticas.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 3 роки тому +4

      O galego deveria se aproveitar do portugues do Brasil, do portunhol uruguaio e das ilhas canarias, do grego atual hodierno e do gales de Gales e Argentina hodierno atual. O galego deveria adotar 3 alfabetos: o celta, o grego e o romano. A Galicia deve se separar da Espanha e se unir com Portugal educadamente sem guerras via plebiscito pela constituiçao espanhola e portuguesa. O galego tem todos as chances para andar com o portugues e o espanhol e ir alem bem alem deles 2 e nao ser um idioma ponte entre os 2 ou como se diz idioma de fronteira ou regional. Ficaria muito feliz a Galicia na Lusofonia pois nao tem nada haver com Hispanofonia.

    • @ArthurPPaiva
      @ArthurPPaiva 3 роки тому +1

      @@SinilkMudilaSama por que alfabeto celta, grego e romano? E os galaicos não usavam o alfabeto romano?

    • @lxon26
      @lxon26 3 роки тому

      Entendo que pode ser mais conveniente pertencerem à comunidade a que pertencem, e lá se afirmarem, e se aproveitarem dos melhores estudos da língua portuguesa para revitalizar seu Galego.

    • @wilhelmdias5684
      @wilhelmdias5684 3 роки тому +2

      @@lxon26 Sim. É uma possibilidade. Se ocorrer uma fortalecimento da língua sem a influência do espanhol, acredito que será natural uma aproximação com o português.

  • @oio6498
    @oio6498 2 роки тому +10

    Olá sou do Brasil 🇧🇷 e Reintregracionista viva Portugal 🇵🇹 viva a Galiza viva a nossa língua 👅🤩👏👏 parabéns 👏

  • @Sergiolrs2008
    @Sergiolrs2008 2 роки тому +16

    Professor Eduardo Maragoto, essa foi uma explicação muito boa e muito esclarecedora. Realmente, há semelhanças fonética no português brasileiro e no galego, tanto é que, acredito eu, um galego terá mais facilidade em entender um brasileiro falando português que um lisboeta.
    Parabéns pelos vídeos, venho os acompanhando e conhecendo um pouco mais sobre a Galiza, seu povo, cultura e sua língua tão familiar ao nosso entendimento.
    Abraços, desde o Brasil.

  • @paulopaulo6494
    @paulopaulo6494 3 роки тому +23

    @NósTelevisión Aqui no Brasil também podemos utilizar o mesmo "fonema do "di e ti" como em galego, depende do estado e região. Também existe locais no Brasil em que a pronúncia do "L" como em "mal" é igual o do galego

    • @leoneliavilasboas5758
      @leoneliavilasboas5758 2 роки тому +2

      Sou da da região nordeste e a pronúncia de "di" e "ti" em algumas regiões é como no galego.

  • @gmococa
    @gmococa 3 роки тому +20

    Mas um vídeo sobre o Galego que nós brasileiros amamos!!!

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому +2

      Nós..., somente 1% dos brasileiros (ou possivelmente menos), sabe que o galego existe. Essa é a realidade do Brasil nos dias de hoje: sobre Portugal quase não sabe de nada e da Galiza muito menos...

    • @wilhelmdias5684
      @wilhelmdias5684 3 роки тому +8

      @@diogorodrigues747
      Olá. Bom, pelo menos aqui na Bahia, mais precisamente em Salvador, a Galícia (como chamamos) é conhecida por causa da imigração e forte presença da comunidade em nossa cidade. Nós até temos um clube batizado com o nome de Galícia em homenagem a este grupo.
      Mas concordo que o Brasil, em geral, não sabe nada sobre a região mais ao norte do Minho. O que me espanta, é ler o que você escreveu sobre os portugueses, pois, por causa da aproximação, penso eu, eu acreditava que a cultura galega fosse muito conhecida entre os portugueses.

    • @wilhelmdias5684
      @wilhelmdias5684 3 роки тому +4

      @@diogorodrigues747
      Entendi o que disses.
      Realmente, nos sabemos muito pouco sobre a cultura portuguesa e menos ainda sobre a região da Galiza.
      Infelizmente, o ensino de história do Brasil fez e faz um desserviço nesse sentido.
      Eu procuro conhecer o máximo possível das raízes ibéricas que possuímos.
      Desconsidere o comentário anterior.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому +1

      @@wilhelmdias5684 Mas grande parte dos portugueses sabe que na Galiza fala-se algo diferente do espanhol e conhece as suas semelhanças com o português. A norte do Mondego toda a gente sabe disso, já no Sul nem toda a gente sabe (mas tal desconhecimento tem vindo a diminuir ao longo dos anos).

    • @wilhelmdias5684
      @wilhelmdias5684 3 роки тому +2

      @@diogorodrigues747
      Isso é ótimo.
      Pois há um passado único entre as suas culturas.
      Resgatá-lo seria muito bom para ambos..
      Estendo mais além a oeste, também seria muito proveitoso para nós brasileiros conhecer cada vez mais de tais culturas.

  • @valdemirnascimento7352
    @valdemirnascimento7352 3 роки тому +8

    Um amigo fez a peregrinação para são Tiago . Adorou porque consegui entender bem , aí fiquei sabendo de vcs , lutem por sua cultura e por sua língua.

  • @analuciahenrique9748
    @analuciahenrique9748 3 роки тому +20

    No Nordeste do Brasil as palavras "tio" e "dia", por exemplo, pronunciamos como em Portugal. ;)

    • @vitorm.m.barreto254
      @vitorm.m.barreto254 2 роки тому +3

      Depende do local do Nordeste

    • @leoneliavilasboas5758
      @leoneliavilasboas5758 2 роки тому

      @@vitorm.m.barreto254 Sim, de onde venho a pronúncia é semelhante a de Portugal, porém se for mais para o sul do Estado já muda.

    • @gracasilver8574
      @gracasilver8574 2 роки тому +1

      E no Norte do Brasil também !...

    • @debora9088
      @debora9088 2 роки тому +1

      Vai depender do estado.

    • @nathanaelpereira5207
      @nathanaelpereira5207 Рік тому +2

      No meu estado, Maranhão, também se fala assim em algumas regiões, mas na maior parte da província fala-se como no Ceará, com [t] e [d] palatalizado /tch/, talvez por imigração do povo desse estado em massa ou influência do Rio de janeiro. (não sei dizer).

  • @cooperick
    @cooperick 3 роки тому +14

    Muito bom. Brasileiro fã incondicional da Galícia do galego

  • @luissantos-iy3yq
    @luissantos-iy3yq 3 роки тому +4

    Coelho , joelho , etc , só se pronúncia coalho joalho , etc , na região de Lisboa.

  • @thiagoracca
    @thiagoracca Рік тому +1

    Concordo plenamente, eu sou carioca do rio e moro na irlanda aonde conheci duas pessoas da galicia, e o sotaque deles me fez pensar originalmente que eram brasileiros, depois com o uso de algumas palavras pensei se tratar de pessoas de portugal
    O galego na forma falada parece muito mais ser o português original

  • @AlexandreVieiraArquiteto
    @AlexandreVieiraArquiteto 3 роки тому +4

    Eu já amo o galego.

  • @Venus-hh2ki
    @Venus-hh2ki 3 роки тому +8

    Gente, como isso é incrível! é possível entender 100% do que ele fala enquanto quando eu escuto um espanhol ou português não entendo nada porque parece que as palavras não tem som. A Língua galega tem uma sonoridade linda. Alias aqui em Pernambuco nos não usamos 'Você' e sim 'Tu'

  • @Isaac-dw7ef
    @Isaac-dw7ef 3 місяці тому

    Nossa língua é linda em todas as versões ❤❤❤

  • @eduardosanches7483
    @eduardosanches7483 3 роки тому +23

    Li com atenção todos os comentários, que achei muito interessantes e úteis para abordar a questão dos dialetos noutro vídeo. Compreendo bem as opiniões expressas pelas pessoas que reivindicaram a diversidade do português de Portugal e do Brasil, só que num vídeo tão curto impõe-se o confronto de apenas os padrões nacionais, que costumam ser os mais conhecidos no estrangeiro por serem os mais presentes na mídia. Mas teremos ocasião de debruçar-nos sobre elas noutra ocasião. Entretanto, agradeço os vossos comentários, que ajudam a dar a dimensão que merecem às variantes da língua comum.

    • @eduardodecguimaraes
      @eduardodecguimaraes 3 роки тому +2

      O vídeo está ótimo! Os comentários que fiz tiveram o objetivo de enriquecer o debate apenas. E é importante dizer que muitos dos próprios brasileiros não conhecem muitas das particularidades regionais que existem no seu próprio país.

  • @keikosatobr
    @keikosatobr 2 роки тому +3

    Que música linda #somostodosgalegosbrasileiros

  • @decadenciaglobal-nc7uw
    @decadenciaglobal-nc7uw Рік тому

    Maravilhoso, muito obrigado. Muito belo, também!!!

  • @tarcisiopsico
    @tarcisiopsico 4 місяці тому

    No nordeste do brasil (exceto em salvador) usa-se o tú. O tia tambem, dessa forma que voce falou. De modo que o sotaque galego se aproxima muito mais ainda do portugues brasileiro nordestino.

  • @EdilsonGaia.
    @EdilsonGaia. 2 роки тому

    Aqui é pouco, mucho día ,tio bom dia região norte da Bahia e os outros estados no cariri nordestino.

  • @BrunoSaulodeAssisReis
    @BrunoSaulodeAssisReis 11 місяців тому

    Amei esse canal!! Abraço do Brasil 🇧🇷

  • @franquimartins6711
    @franquimartins6711 3 роки тому +20

    Maravilha de língua galega. Tudo de bom para esse região da Espanha. Vejo um lugar que tem todas as ferramentas para conseguir o seu desejo de transformar o Galego reconhecido. Que Deus abençoe a Galizia

  • @TatianawildeeTatiana-123
    @TatianawildeeTatiana-123 Рік тому

    Muito obrigada por me fazer entender , sou estudante de Língua Portuguesa e Comunicação , gostei imenso🙏

  • @newbrazilchanel8397
    @newbrazilchanel8397 Рік тому

    Parabéns por colocar conteúdos de qualidade nesta plataforma , sucesso !

  • @anamariaviana811
    @anamariaviana811 10 місяців тому

    O " T" e o "D" no Brasil tem mais de uma pronúncia, muitas regiões falam como exemplificado em 3:56, outras falam igual falado no Galego. Moro no interior de Pernambuco-BR e aqui pode ser um desses exemplos em que se conservou o som desses fonemas sem o "chiado". Parabéns pelo vídeo, conteúdo muito importante.

  • @robertomarques662
    @robertomarques662 3 роки тому +19

    Parabéns, professor. Muito bom conteúdo.

  • @kuiawajapivargas9813
    @kuiawajapivargas9813 11 місяців тому +1

    Nao entendo pq não se divulga a cultura galega no Brasil, quantos escritores, músicos, teatro, filmes galegos etc que não temos oportunidade de conhecer. A industria cultural galega produz para si mesma. O mercado brasileiro tem muito potencial, o brasileiro é curioso, gostamos de conhecer outras culturas. E os artistas galelos tendo um estímulo econômico pela ampliacao de mercado se motiva a produzir arte galega na língua galega, o que amplia e difunde o idioma. A cultura galega é muito linda, não precisa ficar restrita ao turismo.

  • @murilomaiaveloso
    @murilomaiaveloso 3 роки тому

    Like (Gosto) 649 Montes Claros MG Brasil.

  • @mariodasilvaneto312
    @mariodasilvaneto312 3 роки тому +10

    Muito legal esse programa mostrando as semelhanças entre o galego e o português brasileiro. Parabéns ao Eduardo pela iniciativa!!!

  • @leonardolimacordeiro
    @leonardolimacordeiro 3 роки тому +3

    No Brasil havia a linguagem geral paulista, uma mistura de tupi e português. Mesmo com a imposição do português, nos Estados sob influência de São Paulo as pessoas não usam o plural porque o tupi não tem plural. No interior do Rio as pessoas trocam o L pelo R porque o tupi não tem L, etc. Os diferentes sotaques brasileiros conservam algo do português arcaico de diferentes formas também. Dia e Dhia, por exemplo. Esse tema é muito interessante

  • @pauloismael7394
    @pauloismael7394 3 роки тому +3

    Muito bom,meu avô é de Salamanca,mas como brasileiro lusófono vou visitar a Galicia

  • @elbervieira85
    @elbervieira85 3 роки тому +9

    Seria interessante um estudo baseado nos sotaques nordestinos. A semelhança com o galego é patente.

    • @anamariaviana811
      @anamariaviana811 10 місяців тому +1

      Concordo, no interior da minha cidade, entre pessoas sem escolaridade já ouvi a pronúncia da palavra "trouxe" como se evidenciasse o "x", do mesmo jeito que ocorre neste vídeo.

  • @JorgeSantos-rp3hd
    @JorgeSantos-rp3hd Рік тому

    Há regiões do Brasil, como o Sul e mesmo o Sudeste, em que são falados fonemas mais concordantes com o galego (dia, tio...) a depender da colonização lofal (italianos, por exemplo), assim como há regiões (Santa Catarina, Rio de Janeiro e estados do Nordeste, onde é forte o "chiado" nos sons do s... Aprecio muito seu trabalho!

  • @djairpacheco8468
    @djairpacheco8468 2 місяці тому

    Em muitas regiões no sul do Brasil emprega-se o pronome tu, como em Portugal e na Galícia.

  • @gueedsmaia4429
    @gueedsmaia4429 3 роки тому +7

    A lingua portuguesa e espanhola derivam do galego.No meu ver,
    Portugal por identidade própria mudou o sotaque e a mudou ll para lh e om por ão.
    A Espanha também,para ter identidade propria continuou com "ll" e "om" ,mudou pouco o sotaque mas alterou bastante os palavras escritas.
    O Brasil longe da Galiza,já com a influencia do sotaque galego trazido pelos colonos portugueses,mudou muito pouco o sotaque de seculos atrás. Distantes da Europa,não havia motivos nem precisávamos falar diferente dos Europeus.
    Os imigrantes trouxeram palavras novas ao vocabulário portugues,mas não influenciaram nosso sotaque.

    • @gracasilver8574
      @gracasilver8574 2 роки тому +1

      O castelhano não deriva do galego !...

    • @nathanaelpereira5207
      @nathanaelpereira5207 Рік тому +1

      Espanhol não veio do Galego. Embora o galego foi uma língua prestigiada até o século XIV ou XIII (não recordo).
      "Portugal por identidade própria mudou o sotaque e a mudou ll para lh" Correto, influência que veio do Occitano, outrora outra língua de prestígio que hoje sofre risco de extinção.
      "[om] por [ão]" Isso veio das regiões centro-sul, com contato com o Latino dessas regiões (Moçárabe) talvez.
      "alterou bastante os palavras escritas." Contato com dialetos do Moçárabe quando se expandiu ao Sul, Mesma coisa que o Português porém as regiões de Toledo e do sul da Espanha tinham mais prestígio e influenciaram mais que os dialetos moçárabes de Portugal no seu correspondente.
      "sotaque galego" Hm.... Embora o Brasil recebeu maior imigração dos nortenhos, sofreu imigração de todas os cantos de Portugal em quantidades significativas. O sul foi o que mandou menos.
      " sotaque galego" se te referes a conservação em relação a Portugal, estás certo. por isso os dialetos do Português Brasileiro são de ritmo silábico (como todas as línguas latinas, grego, japonês etc --- exceto catalão.), os do Português Europeu são de ritmo acentuado (como as línguas árabes, línguas eslavas, línguas germânicas e catalão), embora alguns dialetos do Norte mantenham-se de ritmo mais silábico, mas com a influência de Lisboa estão se tornando cada vez mais de ritmo acentuado.

  • @OriasAntonioSilva
    @OriasAntonioSilva Рік тому

    Nossa. Muito legal, fiquei feliz em conhecer o galego, me sinto galego.

  • @emmanuelbenghi8798
    @emmanuelbenghi8798 3 роки тому +3

    Excelente, Professor. Um abraço do Brasil.

  • @telesjacooliveira7875
    @telesjacooliveira7875 3 роки тому

    Excelente! 😀👍

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 7 місяців тому

    Interessante essa comparação do galego com o português do Brasil.

  • @josedoespiritosantojunior3715
    @josedoespiritosantojunior3715 3 роки тому +2

    No interior do estado do Amazonas e no estado do Pará falamos o som do 's' em "festas" como o português de Portugal.

  • @joseleudodearaujonobrega3503
    @joseleudodearaujonobrega3503 3 роки тому +3

    Galegos colonizaram durante a União Ibérica o nordeste do atual Brasil. Aqui temos uma música chamada "'Asa Branca", considerado o hino informal do Nordeste, muito similar a uma antiga canção galega. Aqui, em especial no sertão nordestino, utilizamos expressões como "OXENTE", do galego óh xente", óh gente, em português. Despois, Basora, Barrer, entre outras, são palavras galegas. O nosso "VIXE", vem do galego Oh Virxem", em português óh virgem. Poderia citar ainda o "OXE", partícula menor de "OXENTE". Aqui no sertão da Paraíba, onde nasci, cresci e vivo com muito amor, chamamos pessoas muito brancas de "GALEGOS". Enfim, somos em parte galego-portugueses pois nosso sotaque e fonética é muito similar ao idioma falado pelos primeiros colonizadores.

    • @nathanaelpereira5207
      @nathanaelpereira5207 Рік тому

      Não se sabe. Provavelmente esses "galegos" era alcunha dos Portugueses Nortenhos. Só há documentação, até agora, de imigração espanhola no Sudeste.

    • @nathanaelpereira5207
      @nathanaelpereira5207 Рік тому +1

      Estás errados, mas estás certo em partes. Esse "galego" são , na verdade, vários dialetos nortenhos de Portugal, em que alguns se assemelham ao Galego. Mas com a koneização levou à mistura com dialetos do Centro, Açores e de várias partes de Portugal.

    • @LuodaDerioa
      @LuodaDerioa 6 днів тому

      ​@@nathanaelpereira5207 nada a 1:13 ver , até hj tem uma comunidade galega aqui no nordeste, eles contam história, sobre como o português brasileiros e parecido com o galego

  • @paulopaulo6494
    @paulopaulo6494 3 роки тому +8

    @NósTelevisión Aqui no Brasil se usa muito "Tu", estados como o Rio Grande do Sul, Pernambuco e Amazonas usam majoritariamente o "Tu", nos outros estados é comum usar o "você", mas também de maneira informal se utiliza muito o "tu" conjugado com a 3° pessoa, princialmente em jovens e no Rio de Janeiro

    • @felipehonorio9525
      @felipehonorio9525 3 роки тому

      Tipo tu é?

    • @calebe9060
      @calebe9060 2 роки тому +1

      @@felipehonorio9525 citaste o Amazonas, mas não o Pará que se fala tu e ainda se conjuga na 2° pessoa do singular

    • @gracasilver8574
      @gracasilver8574 2 роки тому

      @@calebe9060
      Parabéns !... 👏👏👏👏

    • @nathanaelpereira5207
      @nathanaelpereira5207 Рік тому

      esqueceste Maranhão, Santa Catarina e vários estados do Nordeste.

    • @nathanaelpereira5207
      @nathanaelpereira5207 Рік тому

      @@calebe9060 em que se fala "tu". O Maranhão bem ali "perto" compartilha dessa característica e de eventualmente conjugar conforme a normativa como esses vizinhos.

  • @danex109
    @danex109 3 роки тому +5

    No Brasil tem muita variação linguística o que foi comparado no vídeo normalmente é por causa de grandes centros comerciais como São Paulo que é o mais comum de ser ouvido.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому +1

      E o mesmo erro foi feito no caso de Portugal.

    • @nathanaelpereira5207
      @nathanaelpereira5207 Рік тому +1

      É uma forma de se simplificar para ser mais didático. Infelizmente a simplificação leva a assunções generalistas e erros, mas é o estudante quem deve buscar o conhecimento, embora o professor/educador deva deixar claro que é uma simplificação e estimular o estudante a atualizar ou minerar esse conhecimento por si próprio.

  • @jcpetermann
    @jcpetermann 3 роки тому +6

    Parabéns, Eduardo!!!!

  • @Bsol79
    @Bsol79 3 роки тому +8

    Grande professor, muita força!

  • @destrinchandooportuguesdob7909
    @destrinchandooportuguesdob7909 3 роки тому +1

    Verdade, professor, mas onde o galego e o castelhano influenciaram mais, o S chiado (com som de X) sumiu, mas em outros lugares onde os galegos e castelhanos viraram minorias, o S chiado se manteve; como no Rio de Janeiro, Juiz de Fora MG, Florianópolis e a maioria do litoral catarinense, Recife, Fortaleza, São Luiz, Belém, e Manaus.
    Se juntar todas as regiões que falam o S chiado, somaremos uns 35 milhões de pessoas tranquilamente.
    Por outro lado, a influência italiana também ajudou a diminuir o S chiado pelo interior do Brasil.

  • @daniel8leonel
    @daniel8leonel 2 роки тому

    Parabéns pelo vídeo👏🏻👏🏻👏🏻

  • @joaofreire3478
    @joaofreire3478 3 роки тому +7

    Muito bom vídeo, professor Eduardo. Bastante esclarecedor

  • @paulocoelhodiaz
    @paulocoelhodiaz 2 роки тому +2

    O galego tem muita similitude com o norte de Portugal... Palavras que acabam em "ão" muitas veces soa como "om" alem disso o sotaque do norte é mais aberto do que no sul.

  • @ebersocratesmarcelino4353
    @ebersocratesmarcelino4353 2 роки тому

    Bacana... maravilhosa

  • @julianoconceicao7800
    @julianoconceicao7800 3 роки тому +5

    Por favor façam um programa maior

  • @augustocaie
    @augustocaie 3 роки тому +2

    mais, por favor!

  • @adriennesavazonimorelato8645
    @adriennesavazonimorelato8645 3 роки тому

    Deve se lembrar que o português que o Brasil recebeu foi ainda aquele que era recém saído do Galego.

  • @dani_rindo
    @dani_rindo 3 роки тому +2

    Muito bem explicativo. Assistindo durante a aula de galego.

  • @2009ioa
    @2009ioa 3 роки тому +5

    Parabéns pelo vídeo ao Professor Eduardo Maragoto! Vejo seus vídeos há algum tempo e gosto muito. Aos que comentaram sobre os vários modos de fala no Brasil, tendo em vista a complexidade do assunto sugiro uma leitura dos verbetes "dialeto neutro" e "dialeto paulistano" na Wikipédia (em tempo, moro há décadas em São Paulo Capital). Acho que é uma base interessante para um diálogo sobre o assunto.

  • @NikadoPlay
    @NikadoPlay 2 роки тому +2

    Agora consigo entender pq o português do brasil tem uma formar de falar tão diferente do português de lisboa. Nossa forma de falar é mais dessa região da Galiza.

  • @ebersocratesmarcelino4353
    @ebersocratesmarcelino4353 2 роки тому

    Maravilhosa explicação...

  • @lxon26
    @lxon26 3 роки тому +2

    Muito boa explicação do professor. Ressalto apenas que a língua portuguesa falada no Brasil parece se aproximar mais da língua falada por Camões,que a lingua falada em Portugal atualmente. Li isso há mais de 20 anos de uma pesquisadora reconhecida.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому

      Mais nos últimos 20 anos a lingua do Brasil asemelha que está a mudar, alonxandose duns e outros...

    • @lxon26
      @lxon26 3 роки тому

      @@bilbohob7179 Verdade. Forças de conservação e de mudanças ocorrem sempre. Algumas dessas forças são locais, outras globais, tal qual a tecnologia que interfere bastante na escrita dos jovens. Percebo também um afastamento de um padrão culto mais tradicional para uma forma mais próxima dos padrões midiáticos. Parece-me uma armadilha pois é disseminada uma variante pseudo culta, falada por artistas e celebridades, que parecem querer descobrir quem inventou os estudos para mandar dar uma surra.

  • @micheldolagoamaro8306
    @micheldolagoamaro8306 2 роки тому

    Em algumas partes do NE-ND pronuncia-se o d e o t tal como se o faz na Europa. Já no litoral catarinense, a influência açoriana universalizou o uso do “tu”; o mesmo ocorrendo aqui no Rio Grande do Sul, muito embora na linguagem coloquial as pessoas aqui erram, dizendo “tu faz” , “tu é”, conjugando-o em terceira pessoa como se estivessem usando o pronome “você”, este sim gramaticalmente em terceira pessoa. Já em Porto Alegre, ainda vejo parte das pessoas usando “tu és”, “tu fazes”, como se deve.

  • @wagneralcantara7894
    @wagneralcantara7894 3 роки тому +4

    Perfeito o conteúdo.

  • @joaogabrielgama4925
    @joaogabrielgama4925 2 роки тому

    No Brasil, "você" ou "tu" varia conforme a região.

  • @micheldolagoamaro8306
    @micheldolagoamaro8306 2 роки тому +1

    Já vi europeus na internet reagirem com algum exaspero à afirmação de que a fala galega em alguma medida assemelha-se à nossa aqui no Brasil. Mas como ele bem explicou, na maioria dos aspectos, o galego se assemelha mais ao europeu, o que é natural, dada a proximidade geográfica e cultural muito maior entre portugueses e galegos. Ao se afirmar que há arcaísmos na pronúncia brasileira, como também os há no galego, ninguém está a negar que no Brasil houve alterações autóctones, já que aqui sofremos a influência das línguas indígenas, africanas e dos muitos imigrantes que aqui chegaram de várias partes do mundo.

  • @caiorossi4776
    @caiorossi4776 2 роки тому

    Aqui em São Paulo, e, pelo que sei, em todo o Sudeste e Sul brasileiro, o normal é dizer "o meu amigo", não "meu amigo", que, pelo que sei, é mais comum no Nordeste.

  • @diogorodrigues747
    @diogorodrigues747 3 роки тому +8

    01:15 A redução vocálica é uma característica do galego popular também. Não é tão forte como em Lisboa, mas existe...
    01:51 *de Lisboa
    02:04 Volto a dizer: isto só aconteceu em Lisboa. Aqui em Almada, a 15 km de Lisboa, diz-se "sei", "coelho" e "rapazinho", tal como na Galiza (e em certos casos até mesmo "sê" ou "sé", como dizem os nossos irmãos alentejanos).
    02:22 O "s" chiado é uma característica dos dialetos centro-meridionais portugueses. No Norte e em grande parte do Centro pronuncia-se como na Galiza.
    02:32 E isso que diferença faz? Só demonstra que há variação dialetal e uma enorme riqueza vocálica em Portugal...
    04:15 Mais um erro... "Pouco" à galega é a forma de falar mais usada em Portugal, "chegar" à galega usa-se em meio país, "bem" dessa maneira só mesmo em Lisboa (por exemplo, aqui em Almada, que até nem está muito longe de Lisboa, dizemos da maneira galega) e "cantaram" da forma galega também se usa em muitos pontos do país e mesmo na fala popular de Lisboa.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому

      Mais asemelha que escolheron para o padrao as formas mais bizarras....
      As que máis se alonxan dos demáis. Xa non só do castelhano, senón do latín e italiano e colhendo impulso do galego, dos dialectos brasileiros e chega o punto de alonxarse da fala popular do propio país. Decir-lhe os velhos que levan séculos falando dun xeito que falan mal... Quizais fora melhor que as elites seguiran a falar latin clásico en vez de enredar cóa lingua e imponher o seu próprio slang...
      Ay demo que se falan todos latin nin hai diferenzas... Melhor o inglés entón...
      Pouco vos queda de ser a última flor do Lazio...

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому

      @@bilbohob7179 As que mais se afastaram das demais foram as insulares (Açores e Madeira)...

    • @kilmerborges
      @kilmerborges 2 роки тому

      Da mesma forma que no Brasil também existem o S chiado, o L de "mal", o D/T de "dia/tia" como na Europa e o uso do "tu", tudo dependendo da região. Nos dois casos ele usou a variante mais famosa como referência.

  • @omeucanal444
    @omeucanal444 3 роки тому +2

    Perdoem minha ignorância, mas fiquei curioso em saber mais sobre o assunto.
    Galiza é um país parte de Portugal ou parte da Espanha?
    Galego é um idioma, um sotaque.
    Mais uma vez, realmente estou muito curioso sobre o assunto, quero entender mais!
    Abraços do Brasil 🇧🇷

  • @oio6498
    @oio6498 2 роки тому +2

    O Galego parece sonoramente parecido com o português do Brasil 🇧🇷😃👍 isso é óbvio e maís próximo do Galego Português falado no Norte de Portugal 🇵🇹😎👍

  • @givaldofaustino2474
    @givaldofaustino2474 3 роки тому

    Interessante!!!

  • @curiosidadessobrefamosos4418
    @curiosidadessobrefamosos4418 3 роки тому +1

    No nordeste até chamamos assim os descendentes dos galegos aqui

  • @silviosouza7313
    @silviosouza7313 3 роки тому

    Adorei

  • @eucliddopaco
    @eucliddopaco 3 роки тому +1

    Sabes em português mau vai com o bom e mal vai com bem isto é da maneira que eu aprendi

  • @gustavodorio9151
    @gustavodorio9151 3 роки тому +4

    Eduardo, muito interessante essa relação desses idiomas da Península.
    Mas pergunto: não teriam sido portugueses do norte de Portugal, em sua maioria, os que aqui chegaram para colonizar o território brasileiro?
    Num restaurante lisboeta, havia um prato com feijão verde. O garçom, percebendo meu sotaque, 'traduziu' a palavra para vagem. Isso faz sentido na minha pergunta, ou não?

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому +2

      Mas há provas de que grande parte dos brasileiros têm as suas origens sobretudo no Baixo Minho, em Trás-os-Montes e nas Beiras. Basta ver os topónimos que existem no Brasil, as suas pronúncias e a sua comparação com as destas regiões e até mesmo o vocabulário, gastronomia e músicas populares (um exemplo claro disso é a "feijoada", que é um prato de origem minhoto e que é um dos pratos mais conhecidos do Brasil - na Galiza também existe com o nome de "calhos com feijom").

    • @gustavodorio9151
      @gustavodorio9151 3 роки тому +2

      @@diogorodrigues747 Seus esclarecimentos foram muito bem-vindos e apreciados!! Obrigado!
      Uma pergunta: o "lh" e o "nh" são pronunciados, em galego, como no português?

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому +1

      @@gustavodorio9151 Igualzinho que a sul do Minho. Nalgumas zonas da Galiza Oriental soa a "i", um fenónemo também existente no castelhano e conhecido como "yeísmo".

    • @DavidPereira-ot2xi
      @DavidPereira-ot2xi 3 роки тому +3

      Do RIO,,, aqui no interior do Minho diz-se BARGE, agora os miúdos da escola é feijão verde, foi explicado a um senhor de idade mas ela não ficou convencido e disse,,, que é berde basta ber a cor, agora dicer que isto é feixom, indes pra escola pa aprender, inde pa laboura que debe ser a melhor escola e xá sabeis o que é feixom ,,,,,,,

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 3 роки тому

      @@gustavodorio9151 o LH pode ve-lo na escrita cona LL. E o NH coma Ñ.
      Mais se ve un NH en galego non é un dígrafo dese fonema (Ñ) son dúas letras separadas, usa-se a H para separar as sílabas....
      Asimesmo o N galego o final é un N velar coma no inglés Song.
      Cando vexa "unha" en realidade é "un-ha" ou "un(g)...A" . Lamento non poder explica-lo melhor.

  • @ricardo82shadow123
    @ricardo82shadow123 2 роки тому

    Video muito bom

  • @ramirobarrosdecastro4275
    @ramirobarrosdecastro4275 3 роки тому

    Verdade. Nunca havua observado isso

  • @deniscoeso
    @deniscoeso 3 роки тому +6

    O tu ainda é muito comum no Rio, Nordeste e partes do Sul do Brasil.
    Mal e mau pronunciamos igual.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 3 роки тому +1

      Tu e usado na Amazonia e Centro Oeste do Brasil tbm. Nao esta morto esta bem vivo kkkk

    • @joselitomiranda-editoraartner
      @joselitomiranda-editoraartner 3 роки тому

      Sim, mas a conjugação verbal não acompanha o padrão da língua portuguesa. É uma variante. rsrs

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 3 роки тому

      @@joselitomiranda-editoraartner claro meu malandro amigo kkkk eles ainda tao na Espanha e ela quer o fim do galego aculturar os caras. Eles deveriam se unir a Portugal como Gales com a Inglaterra . E tudo celta. Kkkkkk

    • @joselitomiranda-editoraartner
      @joselitomiranda-editoraartner 3 роки тому

      @@SinilkMudilaSama Compreendo. Mas creio não ser viável essa união. Os galegos querem ser apenas eles mesmos, provavelmente separados da Espanha, mas não necessariamente unidos à Portugal.
      Podem até serem celtas, como boa parte dos portugueses, mas também são visigóticos e suevos.
      Não sairiam de debaixo dos desmandos de Madrid para ficarem sob a tutela de Lisboa. Os galegos tem direito a autodeterminação e a suposta independência poderia vir sim, mas por meio de um plebiscito, mas aí, duvido que a Espanha permita.

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama 3 роки тому

      @@joselitomiranda-editoraartner e uma possibilidade tbm. Galicia e Portugal poderiam formar uma comunidade lusitana como reino unido. Isso depende dos galegos. Com a Espanha por via de plesbicito claro com a Uniao Europeia no meio. Deixar eles sos com a Espanha e perigo pra eles mesmos kk. O futuro da Galicia esta com os galegos e com a Uniao Europeia.

  • @nubiapereira5246
    @nubiapereira5246 2 роки тому

    parlamento da Galicia precisa aprovar a lingua oficial?

  • @gueedsmaia4429
    @gueedsmaia4429 3 роки тому +2

    Nossa similaridade com com a lingua galega veio para o Brasil com os colonos portugueses.
    Com certeza Portugal ainda tinha sotaque galego na época dos descobrimentos.
    Agora que brasileiros estão cientes da Galiza,dez vinte anos atrás rm geral nem imaginávamos que a Galiza existia,muito menos sobre essa língua incrivel parecida com a nossa.Antes de saber sobre a existência da língua galega, quando me deparava com textos escritos em galego eu pensava,"esse brasileiro fugiu da escola.".
    Escreve bem em portugues mas as terminações não são as mesma em palavras que usam lh e ão.

    • @nathanaelpereira5207
      @nathanaelpereira5207 Рік тому

      Ainda não sabemos, veio ao BRASIL gente de todo canto de Portugal, todavia a maior dos imigrantes ao Brasil vieram do Norte (onde há vários dialetos parecidos ao Galego), mas tbm vieram muitos do Centro. A gramática e padronização são baseadas nos dialetos do Centro. Ainda houve _koinezação_ dos vários dialetos portugueses no Brasil. (FARACO).
      E como a maioria dos imigrantes eram pessoas que moravam longe dos centros urbanos, a conservação da língua antiga é maior e se soma a isso o fato de que o Português só veio a se padronizar no meio pro final do século XVI quando o português já havia entrado no Brasil. (ou seja, com muitas características do galego).

  • @srenanpinto
    @srenanpinto Рік тому

    O vídeo foi feito em galego ou português? Espero um dia ver o galego fazer parte do sistema lusófono e não vejo a hora disso acontecer.

  • @JoseGarcia-xg9mo
    @JoseGarcia-xg9mo 2 роки тому

    A variação dos sotaques brasileiros faz com que, em algumas regiões, não se detecte as inovações do português brasileiro.

    • @nathanaelpereira5207
      @nathanaelpereira5207 Рік тому

      Certo, do ponto de vista morfológico e fonético. Porém, se for do ponto de vista sintático, todo o território nacional compartilha inovações morfossintáticas, tornando nossa língua altamente topicalizada e com estruturas que não fazem o menor sentido em Portugal, com algumas estruturas do estrato africano central (região de Angola, de onde veio a maior parte dos africanos subsaarianos ao Brasil).

  • @eliaspires100
    @eliaspires100 2 роки тому

    Não tem a terceira parte?

  • @darienchiba6682
    @darienchiba6682 3 роки тому +1

    Quem diria. Eu que pensava que o modo de falar de Portual fosse o mais próximo do português arcaico, mas na verdade são o do Brasil e da Galícia.

  • @paulopaulo6494
    @paulopaulo6494 3 роки тому

    @NósTelevisión Na questão dos diminutivos, aqui no Brasil se usa o "ito" também, como na palavra "palito" e em nomes próprios

  • @flame.5642
    @flame.5642 3 роки тому

    Alguém sabe que música que toca no início??? Por favor

  • @tugadmundo
    @tugadmundo 3 роки тому +1

    la' foi o professor desfazer as ilusoes de muitos Brasileiros ,eles ( os que ) querem tanto distanciar-se de nos .Seja como for ,um abraco para todos .

    • @joeyschneider288
      @joeyschneider288 2 роки тому +1

      Se distanciar do que? As pessoas do Brasil não escolheram falar português com características brasileiras, assim como as pessoas de Portugal não escolheram falar português com características portuguesas. Os galegos da Galicia não escolheram falar galego. Cada um fala conforme as regras da linguagem de cada região. Não é uma questão de escolha e sim de norma social.

    • @joeyschneider288
      @joeyschneider288 2 роки тому +1

      ​@Daniel Antônio O Brasil se encontra melhor separado de Portugal.

  • @wagnercadeudeoliveira8984
    @wagnercadeudeoliveira8984 3 роки тому

    Parabéns pelo vídeo.

  • @calebe9060
    @calebe9060 2 роки тому +1

    Realmente a diversidade dos dialetos brasileiros é muito boa.
    Apesar da tentativa de enquadrar o português do Brasil num padrão nos exemplos citados no vídeo, boa parte, pra mim, não foram representativos.
    Eu, por exemplo, falo o dialeto amazônico, mais próximo em diversos aspectos a Portugal, principalmente ao madeirense ou certas influências do açoriano na região que eu moro.
    A diversidade dos dialetos portugueses em todo o mundo é realmente fascinante

  • @wilhelmdias5684
    @wilhelmdias5684 3 роки тому +4

    Professor, bom dia.
    Qual o nome da trilha sonora do vídeo.
    Gostaria de ouvir música em galego.
    Maravilhoso trabalho da AGAL.
    O galego não pode morrer.

    • @marciocleber3966
      @marciocleber3966 3 роки тому +1

      No inicio do video aparece o nome da música: Galician Lullaby de Narf. Pesquisei e achei a música: Sempre em Galiza./ Galician Lullaby/ Uxia e Narf. Veja a partir do minuto 3:45 que é a parte do refrão que toca nesse vídeo. Muito boa música.

    • @wilhelmdias5684
      @wilhelmdias5684 3 роки тому +3

      @@marciocleber3966
      Muito Obrigado. Já adicionei em meu tocador de músicas. Vou ouvir o cd todo. Sim, a música é realmente boa.
      Deus lhe pague.

    • @marciocleber3966
      @marciocleber3966 3 роки тому

      @@wilhelmdias5684 de nada. Amém. Curta a música aí 😊

    • @wilhelmdias5684
      @wilhelmdias5684 3 роки тому

      @@marciocleber3966 Valeu. Curtindo. Música boa e, o melhor, em galego!

    • @joaquimdacruzlopes7161
      @joaquimdacruzlopes7161 3 роки тому +2

      @@marciocleber3966 procure um canto a Galiza de a Júlio Iglesias ,cantado em galego

  • @jeronimocorrea918
    @jeronimocorrea918 2 роки тому

    Para nós brasileiros é mais próximo o galego falado do que o português falado em Portugal, certamente pelo sotaque de algumas regiões portuguesas.
    Estou me referindo ao idioma falado.

  •  3 роки тому

    Excelente vídeo!

  • @brasilian8219
    @brasilian8219 2 роки тому

    Se parece não é 99,99% portugues Brasileiro eu achei que ele era um Brasileiro

  • @GarotaEstranha7166
    @GarotaEstranha7166 Рік тому +2

    É bem mais fácil de entender o português Galego do que o português de Portugal. 😂
    Adorei! O português Galego é a minha segunda-língua-portuguêsa favorita ❤
    Desejo que logo consigam ganhar espaço reconhecido da língua portuguesa que merecem.
    Estou interessada sobre a Galícia, espero um dia poder visitar esse lindo país.

  • @joselitomiranda-editoraartner
    @joselitomiranda-editoraartner 3 роки тому +5

    No vídeo, Maragoto faz considerações sobre o português falado no Brasil como único, ao menos foi o que entendi, porém, no país, fala-se dezenas de variantes linguísticas. O tal do "tchia" (tia) ou "djia" (dia) é uma particularidade de apenas parte da população, ainda que apareça muito na TV. A maneira de pronunciar diferente (dji-fe-ren-tchi) disso é mais comum no Nordeste.
    O uso do "tu", mesmo sem estar acompanhado da conjugação verbal padrão da língua, é mais presente na região sul, e nos estados do Rio de Janeiro e Pernambuco. O "s" chiado é marca do falar da cidade do Rio de Janeiro, no Pará e Amazonas, por exemplo, no restante do país e quase inexistente. E o tal do "r" retroflexo é típico dos paulistas, paranaenses, goianenses, parte do Mato Grosso e Minas Gerais.
    Mas, de um modo geral, o professor tem razão em praticamente todo o discurso. Temos muito do português europeu bem como do galego, onde preservamos maneiras mais arcaicas de falar do antigo português (galego arcaico).

    • @wilhelmdias5684
      @wilhelmdias5684 3 роки тому

      Ótimas considerações. Não posso explanar melhor.
      No Brasil, se fala de todas as formas que foram usadas como exemplo no vídeo.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому

      O mesmo com Portugal. Ele faz considerações absurdas tendo em conta formas de falar que nem são a minha... Este vídeo está cheio desse tipo de erros!

    • @joselitomiranda-editoraartner
      @joselitomiranda-editoraartner 3 роки тому +2

      @@diogorodrigues747 Talvez falte ao Maragoto fazer uma visita às principais cidades de Portugal e Brasil para constatar as diferentes formas de falar o português.
      O que posso dizer é que, de um modo geral, o português falado no Brasil já vem caminhando, há muito tempo, para uma língua própria, da mesma forma que o português falado em Portugal, um dia, separou-se do galego antigo.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому

      @@joselitomiranda-editoraartner Mas é estranho, porque ele segue grupos galaico-portugueses onde este é um tema constante...

    • @joselitomiranda-editoraartner
      @joselitomiranda-editoraartner 3 роки тому +2

      @@diogorodrigues747 Então... mas, o conhecimento e prática dele talvez seja apenas no âmbito acadêmico e teórico. O conhecimento empírico vai muito além disso. É necessário ir à campo verificar, experimentar e conferir, na realidade, as riquezas da diversidades linguísticas do nosso idioma.
      Aqui em Sergipe, nordeste do Brasil, onde moro, há o Museu da Gente Sergipana, onde há uma instalação sonora que apresenta as diversas formas da fala do nosso pequeno estado (é o menor do Brasil, menor ainda que a Galiza). Acessível para que todos conheçam os outros modos de falar o "sergipanês" em um só lugar.

  • @clovisrodyt
    @clovisrodyt 3 роки тому +1

    Excelente a explicação do Eduardo. Entre as diferenças do português de Portugal e do Brasil existem aquelas que comprometem a compreensão e aquelas que não o fazem. As diferenças sintáticas e morfológicas raramente o fazem. O emprego do tu pelos portugueses e visto no Brasil como uma forma mais "culta" e elegante do uso do idioma. Diferenças no léxico também raramente comprometem o entendimento, apesar de existirem muitos e muitos vídeos falando de "bichas", "raparigas" (aqui uma observação, para mim rapariga sempre significou menina, moça, mulher jovem ... O segundo volume do Proust é traduzido no Brasil como "À Sombra das Raparigas em Flor" e não tem nada a ver com prostitutas ...). O grande problema está na "redução vocálica" mencionada pelo o Eduardo, o "sotaque" português em si, desde que não acompanhado da exagerada redução vocálica, soa muito bem aos ouvidos brasileiros. Os africanos usam o português de Portugal mas falam de maneira mais aberta, o que facilita em muito o entendimento. Mesmo aqueles que aprendem o português de Portugal não costumam reduzir tanto as vogais como o fazem os nativos .... enfim, tudo é português. Abraços

  • @LandgraabIV
    @LandgraabIV 3 роки тому +33

    Sou do Rio Grande do Sul e só uso "tu" e "o meu amigo". Também pronuncio "mal" e "rato" como na Galiza. Uma boa parte do Nordeste do Brasil fala "tio/dia" sem palatalização. Em cidades costeiras como Rio, Belém e Florianópolis falam "fextax" e não "festas". Fora que na escrita "abre-se" é muito comum (e o padrão) no Brasil também. É um erro achar que "português brasileiro" é somente o português falado em São Paulo.

    • @wilhelmdias5684
      @wilhelmdias5684 3 роки тому +1

      Exatamente. O Brasil é enorme. Todas as variações citadas no vídeo são encontradas aqui. Porém não o culpo por usar apenas um modo de falar para o exemplo. Talvez seja, o português de São Paulo, o que mais chega aos "ouvidos" .
      Nossa língua e cultura lusófona é por demais bela.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 3 роки тому

      @@wilhelmdias5684 *galego

    • @wilhelmdias5684
      @wilhelmdias5684 3 роки тому

      @@diogorodrigues747
      Muitas graças pela ajuda.

    • @LandgraabIV
      @LandgraabIV 3 роки тому +4

      @@wilhelmdias5684 mas o que achei problemático não foi ele ter dado exemplos, mas como fez. Ele não deu exemplos de possibilidades de variantes do Brasil, ele dá a entender que é assim que se fala no Brasil, categoricamente.

    • @wilhelmdias5684
      @wilhelmdias5684 3 роки тому +2

      @@LandgraabIV Compreendo o seu questionamento e , por isso, estamos aqui para deixar claro que não é bem assim que acontece no Brasil.
      Apesar do "deslize" o trabalho da AGAL e do professor é maravilhoso.
      Abraço.

  • @calebe9060
    @calebe9060 2 роки тому

    Com licença, gostaria de tirar uma dúvida minha.
    Já ouviste, ou sabes de algum lugar da Galícia que troque o diminutivo "inho" por "im, como pouquinho, tornando-se pouquim?
    Aqui no Brasil isso é comum, principalmente no estado de Minas Gerais, e tinha ouvido falar que isso é devido influência galega, ou do português arcaico.

    • @gracasilver8574
      @gracasilver8574 2 роки тому

      A mim parece-me mais da " lei do menor esforço " ...

  • @joaquimpicarra1923
    @joaquimpicarra1923 2 роки тому +1

    É interessante. Eu diria mais, diria que o galego é português com uma grande influência castelhana.

    • @juanluisalvarez9249alaricano
      @juanluisalvarez9249alaricano 2 роки тому +2

      Os castelans entraron na galiza no seculo XV. Oxe falase o castelan o 50%.Os galegos somos bilingues, e na xuventude nás areas urbanas fala soamente o castelan.Esta e a realidade,todo o demás(como o sotaque) non son mais que pouquedades.Os portugueses dicen que fallamos galego con sotaque español, os españois dicen que falamos español con sotaque portugues.Deixemos o sotaque en paz.

    • @juanluisalvarez9249alaricano
      @juanluisalvarez9249alaricano 2 роки тому

      O galego e o portugues parten da misma "fala", pero dispois o portugues diferenciouse coa súa independencia.Inda que eu penso que o sotaque da fala o norte do río Miño, sempre foi diferente o do sur,inda que

    • @juanluisalvarez9249alaricano
      @juanluisalvarez9249alaricano 2 роки тому

      Que as palabras foran as mesmas.

  • @anysantos551
    @anysantos551 3 роки тому

    Sem dúvidas a pronúncia a maioria de falar do galego e mais próximo do Brasil e do Norte de Portugal mais a gramática do galego e mais próximo de Portugal pois o Brasil adotou palavras de línguas de imigrantes

  • @ArthurPPaiva
    @ArthurPPaiva 3 роки тому

    Detalhe sobre a evolução do português no Brasil:
    Há duas principais teorias sobre a evolução de nossos fonemas, a da influência indigena e africana e a da evolução natural.
    *Da influência* , diz que os escravos africanos trazidos ao Brasil, do qual seus descendentes constituem 50% da população, eram de origem congolesa e de maioria quimbunda do qual na língua falta os fonemas "di", "ti", ʎ (lh) sendo os dois primeiros africados, como também não há consoantes sem vogais. As línguas indígenas ajudaram a manter as características, pois como já visto no primeiro vídeo, eram faladas livremente antes de 1757, causando assim o português brasileiro moderno, cheio de "erros gramaticais" e tão destinto fonéticamente que nem soa latino. Exemplos são:
    - Como você está?> Com'é q'cê tá?
    - (Nós) vamos à Galicia para uma visita > Nóis vai (vamo) na Galícia pra visitá
    - Aquela mulher está louca > Aquela muié(mulé) tá loca
    *Da evolução natural* é simples, todas as línguas tendem a mudança e falando de maneira simplória, o som (ou ausência dele) mais próximo do atual é uma probabilidade. No caso dizem que a evolução fonética foi:
    Muliere > Molier > Mulher (molher) > Muier /Muler > Muié/ Mulé (li > ȴ/ ʎ > j/l)
    Diem > Dia > Dgia > Gia (ði/di > dʑi > dʒi >ʒi), o último é muito recente, mas tem sido notado na fala dos mais jovens.
    Thios (grego) > Thium> Tio > Tchio > Chio (ɵi > ti > tɕi > tʃi > ʃ), o último é muito recente, mas tem sido notado na fala dos mais jovens.
    Final > Final > Finau (l > ɫ > w)

  • @David_Birnbaum
    @David_Birnbaum 3 роки тому

    eu utilizo o vós mas por contrazón de vosted e non de vós de segunda persoa do plural, pero os galegos non utilizan ao vós coa mesma forma, tu/ti depende moito do contexto para utilizar

  • @emersoncosta26
    @emersoncosta26 3 роки тому +2

    aquí no Brasil, hai uso dos artigos (o, a, os, as) cos pronomes posesivos (meu, teu, seu etc), porén pódese usalos opcionalmente. as persoas que normalmente non os usan, normalmente non se dan conta de que os usan en moitos casos.
    • eu vou ao meu trabalho (vou a + o meu)
    • eu não sei onde está o seu celular
    o non uso dos artigos cos posesivos sóame extraño.
    bo, quero dicir que non podemos xeneralizar, eu úsoo sempre

  • @clovisrodyt
    @clovisrodyt 3 роки тому +1

    Aqui um lindo dueto entre o António Zambujo - português e a Roberta Sá - brasileira, que pontua muito bem as diferenças de pronúncia: ua-cam.com/video/CnCAi3OdDeA/v-deo.html