@@Sir77Hill It is a dialect of French but it's not "French" as in language. I thought they meant it as the language and not the country, it gets confusing since both of thrm have the same name in English lol..
@@isra9862 it is not a dialect of French. Occitan refers to a series of Romance dialects/languages with their own history distinct from French (even though in the end, they are both Romance languages from France)
In catalonia a version of this is still very commonly sung to children, but the original meaning of the song has been lost to popular memory and it's now just about dancing. So there comes a time in the adult life of every catalan person when they learn the traumatizing truth of the occitan version being about someone's body parts getting severed
It's basically the same in France, the song lost its meaning and is sung to children so we french people also go through that traumatizing realization Also after doing some research I realised that Catalonia and Provence almost have the same flag, just one is sideways that's really cool! Hello from Provence :D
@@seronymus sadly no, we are not taught it in school unless you go to specific schools that teach and speak it. But most public schools in the small towns i lived in didn't have it as a learnable language. my high school did teach it, but i knew nobody that had occitan class. Maybe i should learn it myself.
@@seronymus i dont speak it, but I have a very detailed book written by historians who came in my region to ask the old people multiples question about the everyday life here, the language, the past, there's a "tutorial" for the pronunciations and others thing, aswell as a lot of occitans words. But it's a book with over 280 pages (even if it contains pictures, it's still a lot 😅) , ill need precision on what you want to know
@@seronymus for the language for exemple, a "a" at the end a of word will be pronounced "o" A "e" is pronounced "é" The i is pronounced " ï " if placed after a vowels so Rey " Reï " as in the song, and not "Ré" if it was french pronunciation, or "Paisser" (paître in french) wich become "Païsser" The "o" sound like "ou" in French The "ò" sound like the "o" in French "u" placed after a vowel will sound like "ou" In the paired letter "ai" and "oi" Paire (père) = Païré (Pa-i-ré) Boisson (buisson) = bouïssou (as a french this might be the most disturbing word, since the pronunciations doesn't match at all with how it's written.)
Omg it’s the exact same for me ! It reminded so many forgotten childhood memories! As soon as I saw the video’s title the melody reemerged in my head !
@@xiii6651it's still sound really weird for a french speaker, cause of the difference between the spoke and written occitan. For exemple here, the a at the end of word is pronounced like a light O, but with some exceptions.
This song is known in Québec as "Quand Jean Petit danse" (When Jean Petit dances). The difference is that there is no mention of the King of France and that the new body part is introduced at the beginning of the list. It is written like "Alouette, je te plumerai" and "Mon merle a perdu son bec". I didn't know Jean Petit was about an execution that really happened. To think that is now a nursery rhyme in which children would move each body parts as they are mentioned... Quand Jean Petit danse (bis) De son bras il danse (bis) Et du bras, bras bras Ainsi danse Jean Petit! Quand Jean Petit danse (bis) De son pied il danse (bis) Et du pied, pied, pied Et du bras, bras, bras Ainsi danse Jean Petit!
J'adore les chants en Occitan 😍 merci du partage ! C'est en écoutant ce genre de sons que je regrette bien de ne pas parler cette langue que je trouve vraiment magnifique
Thx to author for providing occitan songs if any italians or russians here u can check my translations of this song just type in search bar Jean Petit sta ballando (for italians) and Жан Пети танцует (for russians)
Au comensamen Ero Lou verbo, et Lou verbo ero eme diou, et Lou verbo ero diou. Lou verbo ero la lumièro del mundo, pero la sournouro y a ren compres. Et yague un houmo qui le disien Jean. Vengue per rendra temouniage a la lumièro. Gran Jean.
As a catalan, both my father and mother used to sang me "en Joan Petit quan Balla" and I could translate all the original letters just by listening to it. ¡Absolutely love it!
As a Turkish man with Occitan ancestors I am on my way to learn about my ancestors culture. I am still in shock beacuse I didn't expect Occitan people in my Dna test's result.
C'est fou à quel point le passé est si proche de nous, cette chanson là,je la chantait avec ma mère quand j'était encore qu'un bambin (en français par contre )
Does anyone else notice a resemblance in melody to Ke$ha's "Take it off" (itself from an old song "Streets of Cairo")? :o Coincidence? Magnifique. I love the hypnotic sumplciity of folk songs, a wellspring of soothing but snappy creativity.
C'est devenu une comptine pour enfant au même titre que le "Pont d’Avignon" ou "ça ira", personnellement ma mère me la faisait écouter dans sa version française lorsque j'étais petit enfant. Ce n'est donc pas étonnant que vous ayez déjà pût l'entendre quelque part.
J'avais appris la chanson en gascon étant petit. D'ailleurs la Gascogne n'est pas l'Occitanie. C'est une invention moderne qui essaye de couvrir l'aire de langue d'oc plutôt que les réalités culturelles entre les pays de Gascogne et du Languedoc.
Oui c'est vrai la Gascogne est un pais à part, c'est une volonté des parisiens du 17em siècle "d'effacer" la Gascogne et le Languedoc notamment en les assimilant dans un même bloc de la langue d'oc et en omettant donc les différences culturelles. Enfin.. Salutations d'un frère gascon (qui se revendique occitan malgré tout) des hautes Pyrénées mon brave.
Gascony has more Basque influence than all Occitania right? What's the difference? Did the medieval English domains in that region leave any influence?
@@seronymusgascon is pretty singular among Occitan dialects. For instance it shares the initial f>h alteration with Spanish and suppress some intervocalic “n” thus latin “farina” (flour) becomes “haria” in Gascon. And no English suzerainty over the Duchy of Aquitaine didn’t let any linguistic influence as “English” nobility was in fact Anglo-Norman and would rather Speak Anglo-norman (a dialect of Old French) or Occitan since Occitan was the court language in Aquitaine. For example Richard I the Lion-Heart’s mother tongue was Occitan.
I would guess the late 60s or 70s. It sounds like a vinyl and that's when folk music made a big resurgence. At least in the places where it had gone away. But they probably wouldn't be pressing it in vinyl much pay the mid 80s, even in poorer countries.
Anche agli scout in italia c'e' la versione"quand Philibert dance". Una vergogna assoluta fare cantare a bambini innocenti e ignari canzoni che ricordano torture .
Son enca arribats per de milier cagar sus la plaja calma calma es pas enca terminat amb lo pe pe pe amb la botelha ara uhhhh granda misera oh oh oh non me dises pas qu'es enca la tormenta amb la camba ara mercés mercés
Learnt these songs at kindergarten, wtf, their background is horrific I guess it's the same as all these disney movies based on folk tales based on tales of cannibalism and child abuse: we just don't grow up in the same sort of environment as kids from the 1300s.
Everyone : 💃🕺
Joan pettit : 💀🛞
Least violent french nursery rhyme
The most funny it's that in fact it's really not the most violent french nursery rhyme ^^'
And that it's technically not French
Occitania was French, even at the time this song was written.
@@Sir77Hill It is a dialect of French but it's not "French" as in language. I thought they meant it as the language and not the country, it gets confusing since both of thrm have the same name in English lol..
@@isra9862 it is not a dialect of French. Occitan refers to a series of Romance dialects/languages with their own history distinct from French (even though in the end, they are both Romance languages from France)
In catalonia a version of this is still very commonly sung to children, but the original meaning of the song has been lost to popular memory and it's now just about dancing. So there comes a time in the adult life of every catalan person when they learn the traumatizing truth of the occitan version being about someone's body parts getting severed
no exactament tallats, a sa roda te trenquen els ossos
a mallorca també se canta per cert
@@LeTorte Ah ostres, bé jo en realitat som d'una altra illa un poc més petita😉però he posat Catalunya per simplificar
The french version is very much popular and it also lost it's meaning
It's basically the same in France, the song lost its meaning and is sung to children so we french people also go through that traumatizing realization
Also after doing some research I realised that Catalonia and Provence almost have the same flag, just one is sideways that's really cool! Hello from Provence :D
Yes you refer a la canço En Joan petit quan balla
Bruh, I'm not even European, but the Occitans have such beautiful Folk Songs
And we have chocolatine too :)
American moment
@@dracarysclems898we recognize a great southern French when they say chocolatine (west south) lol
@@dracarysclems898 oui
You are what ?
i'm from southern france and this was one of my childhood songs, it's crazy for me to learn only now that it was originally about the breaking wheel
Also known as St. Catherine's Wheel (cooler name). :^) Do you speak any Occitan??? I have a fascination for your history
@@seronymus sadly no, we are not taught it in school unless you go to specific schools that teach and speak it. But most public schools in the small towns i lived in didn't have it as a learnable language. my high school did teach it, but i knew nobody that had occitan class. Maybe i should learn it myself.
@@seronymus i dont speak it, but I have a very detailed book written by historians who came in my region to ask the old people multiples question about the everyday life here, the language, the past, there's a "tutorial" for the pronunciations and others thing, aswell as a lot of occitans words.
But it's a book with over 280 pages (even if it contains pictures, it's still a lot 😅) , ill need precision on what you want to know
@@seronymus for the language for exemple, a "a" at the end a of word will be pronounced "o"
A "e" is pronounced "é"
The i is pronounced " ï " if placed after a vowels so Rey
" Reï " as in the song, and not "Ré" if it was french pronunciation, or "Paisser" (paître in french) wich become "Païsser"
The "o" sound like "ou" in French
The "ò" sound like the "o" in French
"u" placed after a vowel will sound like "ou"
In the paired letter "ai" and "oi"
Paire (père) = Païré (Pa-i-ré)
Boisson (buisson) = bouïssou (as a french this might be the most disturbing word, since the pronunciations doesn't match at all with how it's written.)
Omg it’s the exact same for me ! It reminded so many forgotten childhood memories! As soon as I saw the video’s title the melody reemerged in my head !
As a catalan, I'm really impressed on how catalan and occitan are so similar languages!!! I could understand the song without reading the translation!
You need to remember who started the Reconquista and pushed back the muslims out of the Marches d'Espagne and Southern France
Our cultures and ethnicities are basically brothers
As a french, and a little latin knowledge, I can also understand the song without subtiles
@@xiii6651it's still sound really weird for a french speaker, cause of the difference between the spoke and written occitan.
For exemple here, the a at the end of word is pronounced like a light O, but with some exceptions.
Catalan and Occitan are basically part of the same "Langue d'oc" dialect super-spectrum! Pure Gallo-Roman.
I really like how the screen gets redder throughout the song
Me and the boys being tortured to death for throwing rocks at the king because the rocks told us to:
This song is known in Québec as "Quand Jean Petit danse" (When Jean Petit dances). The difference is that there is no mention of the King of France and that the new body part is introduced at the beginning of the list. It is written like "Alouette, je te plumerai" and "Mon merle a perdu son bec". I didn't know Jean Petit was about an execution that really happened. To think that is now a nursery rhyme in which children would move each body parts as they are mentioned...
Quand Jean Petit danse (bis)
De son bras il danse (bis)
Et du bras, bras bras
Ainsi danse Jean Petit!
Quand Jean Petit danse (bis)
De son pied il danse (bis)
Et du pied, pied, pied
Et du bras, bras, bras
Ainsi danse Jean Petit!
in catalan we have
"en joan petit quan balla" but song is a bit diferent
Je la chantais également quand j'étais enfant
I'm French and this song is learnt at school for children. I know this song since my childhood but just discover the meaning of the song today ...
I always knew this as a French song and was amazed to find out it's Occitan and disturbed to know it's about a torture method...
sèm aquí ! 🤟
Salutacions dès de Catalunya, veïns !
Salutacions de Catalunya, veï occità !
Adissiatz de Brasil!
My wifes French, and I wanted to find french songs for kids, and I adored Jean Petit qui dance...didnt expect to find it on this channel 😂
I like how the song rhymes in Occitan in places where in French version it did not
Well, yes, because the original was not created in french ?
@@Jean_Dupon I know, but many people know it as a FRENCH song and are more familiar with the french lyrics (and unfamiliar with it's dark origin)
shit slaps harder than the breaking stick
I am so interested in the Occitan songs you post!
Same he should post more
Je suis Perpignanais Catalan et ici chaque jeune adulte Catalan connais "Joan Petit "
Jan Petit
@@AuxaneST Joan*
En Joan Petit quan Balla
Nous la chantons jusqu'à chez moi en Provence 🟡🔴
Je crois que c'est un son assez connu a travers la France mais dans une version en français moderne.
Yoooo this is like the most underrated genre of music no shot you just uploaded a new one four days ago
J'adore les chants en Occitan 😍 merci du partage ! C'est en écoutant ce genre de sons que je regrette bien de ne pas parler cette langue que je trouve vraiment magnifique
Immersed in the heart of song
Thx to author for providing occitan songs if any italians or russians here u can check my translations of this song just type in search bar Jean Petit sta ballando (for italians) and Жан Пети танцует (for russians)
Au comensamen Ero Lou verbo, et Lou verbo ero eme diou, et Lou verbo ero diou. Lou verbo ero la lumièro del mundo, pero la sournouro y a ren compres. Et yague un houmo qui le disien Jean. Vengue per rendra temouniage a la lumièro. Gran Jean.
As an Italian speaker I understood 100%
Il danse plus trop maintenant 😓
PTDR
Je blâme le roi de France.
Marrant. Ceci dit, "danser" désigne les mouvements du cadavre se decomposant sur la roue
@@imperator31 Cela pouvait également être employé pour les corps laissés pendus au vent, le vent les faisait ''danser''
As a catalan, both my father and mother used to sang me "en Joan Petit quan Balla" and I could translate all the original letters just by listening to it. ¡Absolutely love it!
Pero qué demonios, justo esta mañana descubrí el verdadero significado de la canción y ahora veo que la has subido, esto que es?
In Catalonia, this song is a popular children song
Repose en paix Petit Jean ….
As a Turkish man with Occitan ancestors I am on my way to learn about my ancestors culture. I am still in shock beacuse I didn't expect Occitan people in my Dna test's result.
How much %
@@honestpenaldofan 7
gardaş çokmuş la 7% 😂
@@Atillah91 Ne oldu la? %7'nin senin "Türk" atalarından fazla olmasına mı tetiklendin?
@@Atillah91 att*la, senin t*rk atalarından fazla benim Occitan atalarımın olmasına mı tetiklendin?
I remember listening to this tune and singing it in kindergarten, THANKS SO MUCH ❤❤
Its catchy!
C'est fou à quel point le passé est si proche de nous, cette chanson là,je la chantait avec ma mère quand j'était encore qu'un bambin (en français par contre )
L occitan se parle aussi dans le sud de l italie a guardia piemontese ,picerno tito dans la basilicata a faeto dans le puille
Ce sont des Vaudois à Guardia Piemontese
Я здесь!
Изменено : я люблю окутанские (? ) песни. Революция, голод, недовольство жизню в простом народном и незамысловатом языке.
Окситанские...
Окситанский, такой прекрасный язык, который был задушен нашим французским, навязанным нацией. Это самый распространенный региональный язык во Франции.
Femur breaker with feudal characteristics
St. Catherine's Wheel 🛞
Beau... et glaçant à la fois 😬
Does anyone else notice a resemblance in melody to Ke$ha's "Take it off" (itself from an old song "Streets of Cairo")? :o Coincidence? Magnifique. I love the hypnotic sumplciity of folk songs, a wellspring of soothing but snappy creativity.
My friend, it seems you occitania are vast in number and most popular among your uploads. Would you mind making a separate playlist for them?
C'est grâce à ces gens là que la France est ce que elle est. Qui le pourra comprendra.
Tu veux dire que c'est grâce à la répression que la France est devenu puissante ?
joan petit que danca per lou rey de franca,amb lou pe,e lou dit...
Joan Petit que dança, per lo rei de França, amb lo pè pè pè, amb lo dit dit dit...*
La cançó del Joan Petit, de chicotets la cantàvem a l’escola. Desde Valéncia orgullós de les nostres influències.
cool
Gnarly song.
La meilleure!
Thank you, French❤❤❤
💗pour joan petit
c'est une music qui vien de villefranche de rouergue
Je connaissait pas cette version, bizarrement on dirait du banjo en fond dans la première partie, des infos sur ça?
🔥🔥
Est ce que ce rythme a déjà était utilisé autre part ? J'ai l'impression de l'avoir déjà entendu
... Jean Petit qui danse ?
Je la chantais (en français) en maternelle en Belgique, je ne dois pas être le seul 🙃
C'est aussi une comptine pour enfant dans le sud
C'est devenu une comptine pour enfant au même titre que le "Pont d’Avignon" ou "ça ira", personnellement ma mère me la faisait écouter dans sa version française lorsque j'étais petit enfant.
Ce n'est donc pas étonnant que vous ayez déjà pût l'entendre quelque part.
La comtine peut être utilisée pour enseigner le nom des parties du corps
En joan petit quan balla balla balla balla en joan petit quan balla balla amb el dit
Amb el dit, dit, dit🗣🗣🕺🏻🕺🏻
@@arnaugarzaran1375 aixi balla Joan petit
Force à lui
OCCITANIAAAAA
where is the catala version of this?
Search for "En Joan Petit quan balla" and you'll get plenty of modern versions, though nowadays it's basically a nursery rhyme
2:23
J'avais appris la chanson en gascon étant petit.
D'ailleurs la Gascogne n'est pas l'Occitanie. C'est une invention moderne qui essaye de couvrir l'aire de langue d'oc plutôt que les réalités culturelles entre les pays de Gascogne et du Languedoc.
Oui c'est vrai la Gascogne est un pais à part, c'est une volonté des parisiens du 17em siècle "d'effacer" la Gascogne et le Languedoc notamment en les assimilant dans un même bloc de la langue d'oc et en omettant donc les différences culturelles.
Enfin.. Salutations d'un frère gascon (qui se revendique occitan malgré tout) des hautes Pyrénées mon brave.
En effet il existait le Duché de Gascogne et le Comté de Toulouse
Pareil pour la provence cette carte n'existe pas
Gascony has more Basque influence than all Occitania right? What's the difference? Did the medieval English domains in that region leave any influence?
@@seronymusgascon is pretty singular among Occitan dialects. For instance it shares the initial f>h alteration with Spanish and suppress some intervocalic “n” thus latin “farina” (flour) becomes “haria” in Gascon. And no English suzerainty over the Duchy of Aquitaine didn’t let any linguistic influence as “English” nobility was in fact Anglo-Norman and would rather Speak Anglo-norman (a dialect of Old French) or Occitan since Occitan was the court language in Aquitaine. For example Richard I the Lion-Heart’s mother tongue was Occitan.
Potresti fare una versione della Marsigliese o de La Chanson de l'Ognion?
When was this recorded?
I would guess the late 60s or 70s. It sounds like a vinyl and that's when folk music made a big resurgence. At least in the places where it had gone away. But they probably wouldn't be pressing it in vinyl much pay the mid 80s, even in poorer countries.
Music:😃
Lyrics: 💀
So sad
Como se nota que el catalán es suroccitano
Im portuguese and i can understand some words and phrases, why? Its like in Catalan, its strange😅
if you a true lusitanian your dna is gallo = limusine provence= swabian bavarian CELTA HALSTTATE LA TENNE
TEST YOUR DNA , ANCESTRY SPECIALS 40 EUROS
SPANISH GALEGOS NOTHING TO DO WITH PORTUGUESE JUST THE SPANISH AND THE OCITAINE= FRENCH AQUITANIA NO BASQUE
Anche agli scout in italia c'e' la versione"quand Philibert dance". Una vergogna assoluta fare cantare a bambini innocenti e ignari canzoni che ricordano torture .
Mai sentita! Comunque è normale che nei secoli il significato originale si sia perso 😅
Almenys quan som petits no pensem en tortures
pretty metal actually
@@amyhime801 Ok ridi ,io non rido per le torture. Neanche un nome normale ci metti
@@amyhime801 se non l' hai sentita te non significa che non esista
Occitania LIURA
Capisco tutto e come l italiano
Merci, je ne connaissais pas le groupe Cardabèla ! 🥰
Luigi Mangione que dança
Merce plan
Son enca arribats per de milier cagar sus la plaja calma calma es pas enca terminat amb lo pe pe pe amb la botelha ara uhhhh granda misera oh oh oh non me dises pas qu'es enca la tormenta amb la camba ara mercés mercés
M'agrada tabe dançar per lo rei de França es sempre un gran plaser sus la roda cric crac croc uff vau pas trop ben ara
Catalonia is not for beginners...
pro Roma, nōn Lutetia
🤪
Learnt these songs at kindergarten, wtf, their background is horrific
I guess it's the same as all these disney movies based on folk tales based on tales of cannibalism and child abuse: we just don't grow up in the same sort of environment as kids from the 1300s.
Oui, now kids just get put on hormone blockers 💀
Also search "ring aroind the Rosie"...