Salut les gens, le serveur Discord Memoria est ouvert depuis quelques temps à ceux qui veulent contribuer au projet. Nous sommes à la recherche de locuteurs occitans dans différents dialectes afin de proposer/traduire des textes occitans, le lien du questionnaire d'admission est ci-dessous pour les intéressés ;) --> forms.gle/rtUbXgjuiewRPEQe7
@@anselmo4952Catalan used to be a dialect up until recently in history, now the Standard Catalan language is technically its own language but similar to Occitan
@@GalactikEdits And the jesters were originally gestours, singers of the Chansons de Geste, the songs of great deeds. They remembered what righteousness was and when it went out of the world they lashed the world with satire.
If Occitan had been preserved in France, there would be more "continuity", like a corridor of intelligibility connecting Italy, France and Spain. Provençal has a very rich literary and musical culture in the work of the Medieval Troubadours, who were an important influence for Italian Poets like Dante and Cavalcanti. Viva le Lingue Romanze, Saluti dall'Italia!
it was THE language during mid middle ages for writing poetry around europe, we still conserve occitan in Catalonia legally with programs and institutions, but its far from its past glory sadly
I saw the wolf, the fox, and the hare dancing in the circle around the tree... and I've started to think to myself: I should better skip these strange mushrooms next time.
After looking into German folk magic where it talks about men using spells as opposed to women, I wondered if this originated from a hunting spell, but after paying a bit more careful attention, I now wonder if this originated as a criminal finding spell. Lol
@@MrChristianDTThe Arles' city website says that the three animals are images. The Wolf is a soldier The fox a priest And the hare a tax collector They are accused of plundering the people letting them nothing. This explanation fits better with the song
@@FoxTrotteur I saw a version that the wolf is a king, the fox is a knight, and the hare is a priest. And in general, this is true, because this song is a satire on feudalism.
after poking around I have discovered that it literally translates to "we shoved it all up our butts" It's apparently an idiom corresponding directly to "we pissed it away" that is to say they went through a year's income in a month and the singer is not happy about it.
It sounds like the spiritual eternal struggle of being oppressed under powers that be but just carrying on with an ale in your belly with your fellow man.
It represents medieval society: The wolf is the King, the fox the aristocracy and the hare is the the clergy. The peasant works all year for little pay and gets screwed by them while all they do is dance.
I slightly disagree, I think the wolf is the aristocracy because they both take from the peasants with intimidation and force while the fox is the merchants since they take from the peasants with guile, this has the benefit of lining it up with the three estates of medieval France. Other than that I wholly agree with yours assessment.
Absolutely! The underlying meaning is 100% the same. Perhaps instead of it being mataphors for the king, nobles and clergy it could be the government, society and corporations
This ancient song strikes a complex feeling I often have but struggle to find sympathy with; I look out at the beauty of nature, and creatures doing their own thing, while stuck at my gas station job and think "I wasn't born to live like this."
I get what you mean, but the original meaning of the song is not about someone finding beauty in nature, The wolf, the fox and the hare are euphemisms for the powers of Feudal Europe that would tax the commoners (the King, the knights and the Clergy). "Dancing around a tree/a foily bush" could also be seen as sex metaphors. In other dialects, you even have an extra verse going "I saw them dance with a child, Thank God it wasn't mine" Short said, the song is a metaphor about outraged peasants powerless to see all their hard-earned money seized by tax-collectors so the elite could spend it in lecherous orgies.
In Québec, some people, usually elders, will pronounce "arbre" the same way they say it in that song. Although most of our ancestors came from the "langue d'oïl" area.
@@lamola4414 or most probably since quebecois is more arcaic than modern metropolitan french, arbre come from older forms of french, despite basically everyone of them comming fron northern france
@@Tonyx.yt. Well, that's not true. A big amount of French settlers in New France were from Limousin, Gascogne, Languedoc and Auvergne. Some of them were from Provence also. Me, for exemple, my mother is French Canadian, and we have like 45% of our ancestors from Occitania area.
French people: wow I understand everything Catalan people: wow I understand everything Italian people: wow I understand everything English people: ... can I join guys? EDIT: I noticed how several replies assumed that I'm an english speaker. I am not. I was just giving a general overview on the comment section
@@Jean_Dupon no no i can assure you, as someone who doesn’t speak Occitan yet (nor do I speak Italian or Spanish or Catalan) but is french I can understand most of it by text and some by ear only
@@gigiluigi6359 moltissime parole catalane sono uguali al veneto. Il punto è che nel medioevo la zona mediterranea era il centro del mondo e nelle città più importanti la gente benestante parlava anche 5 lingue più il latino
дурацкая песня - нравится мамкиным коммунякам, которые сидят и ничего не делают в надежде на лучшее, вместо того чтобы свергнуть власть и установить анкап!
All romance language are or can be mutually intelligible. I'm Romanian and I can understand Italian and Spanish very easily and I never studied either. I can understand French too if I see it written.
There's a HEMA (sword fighting) video series by a Polish channel based on the Italian Flor de Bataglia manual, and a video has this song. I was meaning to look it up for ages, thank the Algorithm for showing it. This song slaps hard
Sim, como lusófono e francófono eu posso confirmar que em todas as músicas occitanas que ouvi todas pareciam uma mistura de francês com português e espanhol. Se quiseres tem um grupo chamado "lo còr de la plana" que Canta nessa língua. (Pessoalmente eu gosto muito de "la libertat" e "farandola dei bàris"
je connaissais déjà la musique mais sans les sous titre et ce n'est qu'avec les paroles cote à cote qu'on voit au final les racines avec le français actuel et c'est en réalité assez proche malgré qu'à l'oreille sa paraisse complétement étranger. Merci pour la vidéo, une de plus que j'ai apprécié
le français actuel ne tient pas ses "racines" de langues comme le provençal, les deux langues se sont développées de façon distinctement Je ne t'en tient absolument pas rigueur, mais c'est à cause de ce genre de fausses idées que des gens prennent encore les langues régionales pour des "vieux patois".
oui je me suis peut être mal exprimée en fait je parle surtout de la ressemblance en général mais le français n'est évidement pas tiré du patois occitan (en tout cas pas que je sache après je suis pas spécialiste en langue)@@kvatchman995
@@lmaozedingdong6099l'occitan n'est pas un "patois" (ce mot n'a aucune pertinence) mais une langue à part entière, dont la valeur et la légitimité sont équivalentes à celle du français ou de n'importe quelle autre langue qu'il ne te viendrait pas à l'idée de qualifier de "patois" (anglais, allemand, russe, espagnol, italien, japonais et j'en passe)...
"J'entends le loup, le renard et la belette. J'entends le loup et le renard danser ". Qu'on chante au Canada-Français, de la jument de Michao, de Bretagne.
@@nicoruppert4207 hopefully by they you mean the government and not the people itself. Bc it’s not our fault that our parents and grand parents couldn’t teach us their traditional languages
Translation in Catalan (if needed ^^): He vist lo llop, la guineu, la llebre He vist lo llop, la guineu dansar: Tots tres anaven entorn de l'arbre He vist lo llop, la guineu, la llebre Tots tres anaven entorn de l'arbre Anaven entorn de la botja frondosa. Aquí treballem tot l'any Per guanyar quelques sous. Res, que dins una mesada He vist lo llop, la guineu, la llebre Nos ho fotem tot pel cul He vist la llebre, la guineu, lo llop! (repeteix primera estrofa x2) Aquí treballem tot l'any Per guanyar quelques sous. Res, que dins una mesada He vist lo llop, la guineu, la llebre Nos ho fotem tot pel cul He vist la llebre, la guineu, lo llop! He vist lo llop, la guineu, la llebre He vist lo llop, la guineu dansar: Tots tres anaven entorn de l'arbre He vist lo llop, la guineu, la llebre Tots tres anaven entorn de l'arbre Anaven entorn de la botja frondosa. He vist lo llop, la guineu dansar.
J'adore cette chanson, salutations de la Colombie, j'ai fait un séjour à Montréal et la musique folklorique Québécoise a gagné mon âme pour la toute la vie! quand j'ai découvert que la chanson du loup vient d'une autre tradition Occitain, ça m'a apporté des larmes aux yeaux!!! des siècles de séparation entre les inmigrantes du vieux monde et le Canada et les gens encore se souviennent de leurs racines!!! C'est la magic!! Comme l'on dit au Québec: Je me souviens!
Incroyable… récemment, j’ai trouvé un intérêt pour la musique ancienne, et ce chant l’a tellement amplifié ! Il faut que j’apprenne l’occitan maintenant.
Honestly I think the version that translates the "nos i fotem" part as "there is nothing left" is more interesting as it is important for the dual nature of the song. Either there is nothing left because the wolf ate the cattle, the fox ate the chickens, and the hare ate the crops or, they are metaphors for the powerful groups in medieval France. The fact that the dangerous wolf, the cunning fox and the outwardly humble hare line up well with the three Estates suggests that there is nothing left because between the aristocracy's protection rackets, the merchant's profiteering, and the clergy's tithes the common people could barely scrape by. In short, the meaning of "I saw the wolf" is that the singer has discovered that the reason there is nothing left is because parasites stole it all and are living well off their ill gotten gains. Whether the parasites are animals or humans is up to the listener to decide. Edit: I was wrong. the literal translation is "We put it all up our butts" with the idiomatic equivalent being "we pissed it away" that is to say they wasted an entire years income in one month. welp, the first person plural kind of throws everything I said out the window. what do you all make of it?
Could have “pissed it all away” on taxes and medicine and food costs / food required to be given to the king. Doesn’t necessarily indicate voluntarily spending it all for fun. Could simply mean tax season hit
Someone commented earlier how Lo Lop is The King, Lo Rainard is The Noble, and Lo Lebre is The Church, and when the people of the countryside see “Lo lop, Lo rainard dançar” first, I take this as meaning the King, and the Noble are the first to dance to collect taxes for crown, and bloodline while La Lébre dances with Lo Lop, and Lo Rainard around the blossoming bush (the village) to collect indulgences, or donations in collaboration with the secular powers, however it is a guised tax. The wolf is most powerful as he can kill the fox, the fox fears the wolf, but is dignified in his rarity, and beauty to be respected by the wolf. The church is the hare, he hurts no one, he is tiny, gentle, meek, and innocent. The wolf, and fox, being King, and Noble in reality respect the sanctity of the hare (church) for their own salvation, but also know its’ guise as a tool. So uniquely, unlike nature, the hare dances with two predators as prey. To me the singer stresses “we slave away year round, just to earn shillings” to emphasize that while formally “free” they are slaves to a demanding temporal power, and this is similar in their one solace, their faith, which is just as demanding. “Ren que dins un messada” and in a month’s time the villagers see their temporal masters dance in greed to their prosperity, preparing to bleed them dry of their earnings from labor. “Nos i fotèm tot pel cuol” as French is my second language, cuol is of course similar to cul. I take this line to mean exactly what it means in vulgarity, “we get f*cked in the ass” I think this is supposed to be taken in its’ fullness. The common folk slave away in the fields for shillings, a whole years wage just shillings. Further in but a month, they are coerced by King, Noble, and Church into paying their taxes, and are left with nothing as a result.
Im a Italo-Romanian boy, i live in italy, in Piedmont, next the "Provence" of France. I undestand 90% of this Song. Here, where i lived everybody have that accent 😮
As I understand, the meaning of this song about hallucinations caused by starving peasant. He worked a lot, but he earned nothing (a few coins). And he sees a miracle of dancing hare, wolf and fox in the woods
that makes sense when you consider that the Danish version translates to: in the middle of the winters cold snow I saw a wolf, a fox, a hare in the middle of the winters cold snow I saw them dance all three so a farmer starving in the winter seeing thins seems likely....
They say that animals represent the upper classes of the medieval society - wolf for king, fox for knights/nobles, hare for the church, while the dance itself represents an orgy. Basically peasants work & barely make ends meet while the upper class enjoys themselves.
In the Burgundian version, the subtext is the participation of a commoner in a celebration among the nobility. There is also a version about sexual overtones: a tree around which animals dance symbolizes a phallus, and dancing is a euphemism for an orgy. It is most clearly manifested in the version common among Kazhuns. Moreover, a child joins the dance, which hints at the next act of pedophilia. The Burgundian version is melodically a parody of the Catholic sequence Dies irae and ends with the Latin word "Miserere"
It sounds like the spiritual eternal struggle of being oppressed under powers that be but just carrying on with an ale in your belly with your fellow man.
Cajuns in South Louisiana still sing this song. It’s a bit more happy, but it’s definitely the same song: J’ai vu le loup, le renard and le bellete by the the Balfa Brothers is a good cover.
@@sixpom7993 vous êtes ignorant , c’est le symbole du tricolore républicain jacobin parisien qui annihila les régions , pas la royauté catholique traditionnelle qui les respectait dans ses traditions et ses coutumes et ses identités.
@@Jasonlargonautec’est simplement faux. C’est la monarchie française qui a créé les bases de l’homogénéisation en remplaçant les élites et nobles locaux par des nobles et élites françaises qui ont ensuite transmis cette culture aux bourgeoisies locales qui prirent ensuite elles la tête de l’industrialisation. C’est la conjonction de l’état monarchique en premier lieu puis de l’industrialisation qui ont donné ce résultat et pas la République.
@@JohnDoe-ue4sn pigs are capitalists and politicians ala animal farm, snakes are the media because they lie, Goats I needed a third one lol but I suppose they might be the entitled intellectual class pretending to be scientific and open minded while they do the interests of the pigs because they pay their tenure.
Ça DÉFONCE. This is the realest, most DnD song ever, along with Tyva Men and Batzorig Vaanchig. Sérieux, je connais rien de la culture provençale, mais on dirait que maintenant je comprends.
Ça tombe bien je viens de me réintéresser à son travail ! Je te mets le lien du chant auvergnat que j'avais posté et qui avait bidé si ça t'intéresse : ua-cam.com/video/DcZgBhLaSXE/v-deo.html
No sé si pot ser la meua afició a l'estètica Ocitanna, però sempre que escolte la cançó em transporte a l'època medieval. Certament m'agradaria n'algun moment de la meua vida viatjar o aprendre una miqueta d'occità. L'idioma té molta relació amb el itàlia i català, és un bó vehicle per aprendre llengües romances, apart també que la tradició trobadora és molt important. El valencià/català no és la meua primera llengua, però m'agrada trobar temàtiques medievals d'Occitània en UA-cam per la relació entre aquestes dues idiomes. Un abraç, i gràcies per fer vídeos de llegües minoritàries.
different translations, original is Provençal Occitan ------------------------------------------- French (in video) ------------------------------------------- Catalan (credit to the comment by @Eteriaa) ------------------------------------------- He vist lo llop, la guineu, la llebre He vist lo llop, la guineu dansar: Tots tres anaven entorn de l'arbre He vist lo llop, la guineu, la llebre Tots tres anaven entorn de l'arbre Anaven entorn de la botja frondosa. Aquí treballem tot l'any Per guanyar quelques sous. Res, que dins una mesada He vist lo llop, la guineu, la llebre Nos ho fotem tot pel cul He vist la llebre, la guineu, lo llop! (repeteix primera estrofa x2) Aquí treballem tot l'any Per guanyar quelques sous. Res, que dins una mesada He vist lo llop, la guineu, la llebre Nos ho fotem tot pel cul He vist la llebre, la guineu, lo llop! He vist lo llop, la guineu, la llebre He vist lo llop, la guineu dansar: Tots tres anaven entorn de l'arbre He vist lo llop, la guineu, la llebre Tots tres anaven entorn de l'arbre Anaven entorn de la botja frondosa. He vist lo llop, la guineu dansar. ------------------------------------------- Spanish (doesn't fully fit notes) (lyricstranslate.com/en/ai-vis-lo-lop-vi-al-lobo.html) ------------------------------------------- Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre Ai vist lo lop, lo rainard dançar Totei tres fasián lo torn de l'aubre Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre Totei tres fasián lo torn de l'aubre Fasián lo torn dau boisson folhat. Aquí trimam tota l'annada Per se ganhar quauquei sòus Rèn que dins una mesada Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre Nos i fotèm tot pel cuol Ai vist la lèbre, lo rainard, lo lop. ------------------------------------------- Parlar-Negue Occitan (Comment by @wilhelmlegothdegascogne9674) ------------------------------------------- Jo vedi lo lop, la vop, la lèbe, jo vedi lo lop, la vop dançar. Tots los tres hasèn lo torn de l'arbe, jo vedi lo lop, la vop, la lèbe. Tots los tres hasèn lo torn de l'arbe, Hasèn lo torn deu bruishòc huelhut. Ací trimam tota l'annada, Tà se ganhar quauque sòus. Arren qui dens una mesada, jo vedi lo lop, la vop, la lèbe. Nos ac fotón peth cuu, jo vedi la lèbe, la vop, lo lop !" ------------------------------------------- Danish (ua-cam.com/video/N_R3mttjAfU/v-deo.html (@stinkynorsk5883), www.skjaldesang.dk/estrato.php?Page=vissang&sid=1148) ------------------------------------------- Jeg så en ulv, en ræv, en hare Jeg så dem danse alle tre Jeg så en ulv, en ræv, en hare Jeg så dem danse alle tre Midt i vinterens kolde sne så jeg en ulv, en ræv, en hare midt i vinterens kolde sne så jeg dem danse alle tre
Its a weird comparison, but this song reminds me of the tune Mr. Tumnus plays for Lucy when she first enters Narnia in the movie. I can't quite put my finger on why though.
This sounds a lot like a mix of northern Italian dialects. I'm from Milan and some words are pretty much identical; i think i kinda hear some Venice and Piedmont too. This is so fascinating
Probably "m'en revenant de st-hélène,ferme donc ta boite,laisse moi donc chanter,m'en revenant de st-hélène,ferme donc ta boite,laisser moi donc chanter,Trois beaux canards s'en vont baignant,touchez haut,touchez bas,touchez y touchez y pas,laisse ça maman veut pas,J'la dévire de bord pis j'y touche encore,J'ai vu le loup, le renard et le lièvre,j'ai vu le loup,le renard passer,J'ai vu le loup,le renard et le lièvre,j'ai vu le loup,le renard passer" (Yes I got carried a little bit)
Salut les gens, le serveur Discord Memoria est ouvert depuis quelques temps à ceux qui veulent contribuer au projet.
Nous sommes à la recherche de locuteurs occitans dans différents dialectes afin de proposer/traduire des textes occitans, le lien du questionnaire d'admission est ci-dessous pour les intéressés ;)
--> forms.gle/rtUbXgjuiewRPEQe7
how does one join when one doesn't speak it?
What was the font in the last verse called?
El catala es dialecte de'l occita ?
@@anselmo4952Catalan used to be a dialect up until recently in history, now the Standard Catalan language is technically its own language but similar to Occitan
@rhyolite But the standard catalan is artificial.
7+ centuries later and it still GOES HARD
@MaHb9Ik_WoT 🤓
@@albertbratek8046🤫🤡
Only the OGs would get it
cheers to those who recorded it 7 centuries ago and those who saved the recording up to our days!
@@albertbratek8046 Your face
The Medieval "we live in a society" song.
If this made into the joker movie it would be kino
@@smug9471 jester - jokers grandfather
@@GalactikEdits that's fits so well!!!!
Since we stopped being hunter gatherers, we have always lived in a society. Seriously.
@@GalactikEdits And the jesters were originally gestours, singers of the Chansons de Geste, the songs of great deeds. They remembered what righteousness was and when it went out of the world they lashed the world with satire.
Latin didn't die
It just blossomed into several beautiful languages
That's how language works, yes!
Latin is still the best
Except for the langue d'oïl.
BASED @@haroldgōdwinessunu
omg so deep \0000///
If Occitan had been preserved in France, there would be more "continuity", like a corridor of intelligibility connecting Italy, France and Spain. Provençal has a very rich literary and musical culture in the work of the Medieval Troubadours, who were an important influence for Italian Poets like Dante and Cavalcanti.
Viva le Lingue Romanze, Saluti dall'Italia!
it was THE language during mid middle ages for writing poetry around europe, we still conserve occitan in Catalonia legally with programs and institutions, but its far from its past glory sadly
Parlam lo encara! Es menaçat mas la lenga exista totjorn!
@@STV240Similar to Gallego-Portugués en Iberia
The only reason it wasn't preserved was because Paris decided to traumatize the rest of the country after they killed the king.
Occitan still has speakers in France, it's not like it's extinct yet. It's definitely endangered for sure, but not dead
This is the epitome of “I’ll listen to anything”
Yeah, this song will fit perfectly below Kanye west i bet
Its a banger
Bro you just described my playlist from these past weeks 🤣
I saw the wolf, the fox, and the hare dancing in the circle around the tree... and I've started to think to myself: I should better skip these strange mushrooms next time.
😂
After looking into German folk magic where it talks about men using spells as opposed to women, I wondered if this originated from a hunting spell, but after paying a bit more careful attention, I now wonder if this originated as a criminal finding spell. Lol
@@MrChristianDT Those are intriguing ideas! 🙂👍
@@MrChristianDTThe Arles' city website says that the three animals are images.
The Wolf is a soldier
The fox a priest
And the hare a tax collector
They are accused of plundering the people letting them nothing.
This explanation fits better with the song
@@FoxTrotteur I saw a version that the wolf is a king, the fox is a knight, and the hare is a priest. And in general, this is true, because this song is a satire on feudalism.
As a Sardinian, I understood almost all the song. It's incredible how close are Romance languages
Do you the Sardinian Language?
Funny how people in the 13th century already invented the term "getting fucked over".
Some things are from time immemorial, such expressions are one of those things
That’s because the people of the 13th century were, in fact, getting fucked over.
It's a true worker's hymn
after poking around I have discovered that it literally translates to "we shoved it all up our butts" It's apparently an idiom corresponding directly to "we pissed it away" that is to say they went through a year's income in a month and the singer is not happy about it.
Why wouldn’t they? We’ve been getting fucked over since time immemorial lol
It's eerie how familiar this is, and yet how different.
Indeed
It sounds like the spiritual eternal struggle of being oppressed under powers that be but just carrying on with an ale in your belly with your fellow man.
@@smug9471poor Cathars
It represents medieval society: The wolf is the King, the fox the aristocracy and the hare is the the clergy. The peasant works all year for little pay and gets screwed by them while all they do is dance.
Ah a Working Class struggle as old as time. That's why it vibes so hard
Thanks dude, I’ve been looking for an explanation to the lyrics for a while!
C'est Ne Pas "That Deep"
ohhh it makes so much sense now
I slightly disagree, I think the wolf is the aristocracy because they both take from the peasants with intimidation and force while the fox is the merchants since they take from the peasants with guile, this has the benefit of lining it up with the three estates of medieval France. Other than that I wholly agree with yours assessment.
The context of this song is still relatable to this day
Absolutely! The underlying meaning is 100% the same. Perhaps instead of it being mataphors for the king, nobles and clergy it could be the government, society and corporations
@@LAC03098 Oh yeah, thats a good one.
Even more today
@@LAC03098 Make it government, corporations and religions and the result would be oddly familiar
@HenriC-kh2qc What are you talking about, lol. "Religion" hasn't had any power over society for more than 300 years.
This ancient song strikes a complex feeling I often have but struggle to find sympathy with; I look out at the beauty of nature, and creatures doing their own thing, while stuck at my gas station job and think "I wasn't born to live like this."
I get what you mean, but the original meaning of the song is not about someone finding beauty in nature, The wolf, the fox and the hare are euphemisms for the powers of Feudal Europe that would tax the commoners (the King, the knights and the Clergy). "Dancing around a tree/a foily bush" could also be seen as sex metaphors. In other dialects, you even have an extra verse going "I saw them dance with a child, Thank God it wasn't mine"
Short said, the song is a metaphor about outraged peasants powerless to see all their hard-earned money seized by tax-collectors so the elite could spend it in lecherous orgies.
@@nanglo2127Still works for him, though.
@@nanglo2127Who says this? Is this a Cathar song? Or is this just a modern reading?
@@nanglo2127 That verse about a child is chilling. And says a lot, because to this day, France harbors such people. Look at Roman Polanski 🤮
@@robinrehlinghaus1944nah, it's the original meaning
its very similar to catalan, fascinating
Some say Medieval Occitan is the single language from which modern occitan and Catalan forked out and emerged...
@@AuxaneSTExactly, I am totally sure without Occitan, catalan would never exist as many other languages.
catalan is the "kid" of occitan
italian too
@@EmassTV*old occitan
The wolf is the nobles, the fox is the merchants and the hare is the church.
fox is more like the banks but yeah, quite similar!
In Québec, some people, usually elders, will pronounce "arbre" the same way they say it in that song. Although most of our ancestors came from the "langue d'oïl" area.
Probably the few langue d'oc colonizers in Quebec influenced a bit the way some words are pronounced
@@lamola4414 or most probably since quebecois is more arcaic than modern metropolitan french, arbre come from older forms of french, despite basically everyone of them comming fron northern france
@@Tonyx.yt. Well, that's not true. A big amount of French settlers in New France were from Limousin, Gascogne, Languedoc and Auvergne. Some of them were from Provence also. Me, for exemple, my mother is French Canadian, and we have like 45% of our ancestors from Occitania area.
@@konstantinosdoukaslaskaris2528 My own ancestor (well, in direct patrilinear line), was from Limousin.
@@Xerxes2005 C'est vrai ! Le Limousin est une région qui était l'origine de beaucoup de colons, particulièrement la Haute-Vienne et la Corrèze.
French people: wow I understand everything
Catalan people: wow I understand everything
Italian people: wow I understand everything
English people: ... can I join guys?
EDIT:
I noticed how several replies assumed that I'm an english speaker. I am not. I was just giving a general overview on the comment section
It's yours to choose, but I don't think you understand any of it
Wrong for the french. Modern french is far from that.
@@Jean_Dupon no no i can assure you, as someone who doesn’t speak Occitan yet (nor do I speak Italian or Spanish or Catalan) but is french I can understand most of it by text and some by ear only
Spanish and Portuguese understand it better than french
@@Jean_Duponit’s not perfect but it’s very much intelligible
I've become obsessed with this song
Lol..me to!!
¡Me too!
What me too, and I am Moroccan 😭
Me too. I listened to it 19 times in a row so I can play it in my head while at work to drown out the bullshit they play over the PA 💀💀
Also totally obsessed with the hare. 100% my type
Sounds like Lombard, my mother tongue. Incredible
Stavo per scriverlo sono del lodigiano e mi sembra di sentir cantare in dialetto 😂
@@gigiluigi6359belin qua in Liguria sta roba è insensatamente simile al parlato.
Anche oggi i germanici franchi han distrutto un pezzo della latinità
@@gigiluigi6359 moltissime parole catalane sono uguali al veneto. Il punto è che nel medioevo la zona mediterranea era il centro del mondo e nelle città più importanti la gente benestante parlava anche 5 lingue più il latino
How can that be? The Lombards all assimilated into the Latin culture. Pretty sure they gave up their original language.
@@Procopius464They also gave their name to a language closely related to Italian, spoken in Milan. Milan's capital is Lombardy.
Пусть я и не понимаю ни единого слова, но всё равно песня звучит очень красиво.
Текст очень интересный: "мы тут вкалываем, как рабы, целый год за несколько монет, нас имеют по полной"
В самом низу есть английские субтитры.
@@niko_lena371 если бы средневековые крестьяне знали, как будут работать их потомки, то они были бы благодарны, что родились в своё время
@@niko_lena371 прошло немногим меньше тысячи лет, а проблемы все те же😅
дурацкая песня - нравится мамкиным коммунякам, которые сидят и ничего не делают в надежде на лучшее, вместо того чтобы свергнуть власть и установить анкап!
Omg i am from North Italy and Is like hearing my regional dialect!
Occitan ?
@@ripro3222 no, occitan Is Just very similar to my dialect
@@viridiscri9713 È piemontese?
Algherese?
@@OneThousandHowards lombardo, la lingua è quella, poi ci sono le varie inflessioni
I'm Romanian and I understand 80% of the lyrics. Even the most important one "nos i fotem tot pel cuol" 😂😂😂
Im Italo-Romanian and i live in Piedmont in Italy, next the "Provence" of France. I undestrand 90%
De-acord, frate! Păcat totuși c-abia se mai vorbește limba asta...
Serios? Sunt roman si nu inteleg mai nimic.
This has got to be the missing link between French, Italian, and Catalan since all 3 of them seem to understand it perfectly.
All romance language are or can be mutually intelligible. I'm Romanian and I can understand Italian and Spanish very easily and I never studied either. I can understand French too if I see it written.
There's a HEMA (sword fighting) video series by a Polish channel based on the Italian Flor de Bataglia manual, and a video has this song. I was meaning to look it up for ages, thank the Algorithm for showing it. This song slaps hard
Dançar, ganhar, lebre, mesada, exatamente as mesmas palavras em português, fascinante esse occitano.
Sim, como lusófono e francófono eu posso confirmar que em todas as músicas occitanas que ouvi todas pareciam uma mistura de francês com português e espanhol. Se quiseres tem um grupo chamado "lo còr de la plana" que Canta nessa língua. (Pessoalmente eu gosto muito de "la libertat" e "farandola dei bàris"
@@Ode_Of_History obrigado pela sugestão, já conheço Cocanha e San Salvador de grupos que cantam em occitano e são ótimos.
Heck, English has the word “tocsin”, which originally came from the Occitan language.
Hermano, es latín vulgar en el estado medieval❤ somos los hijos de Roma y germanía celta
esqueceu do "tres"
je connaissais déjà la musique mais sans les sous titre et ce n'est qu'avec les paroles cote à cote qu'on voit au final les racines avec le français actuel et c'est en réalité assez proche malgré qu'à l'oreille sa paraisse complétement étranger.
Merci pour la vidéo, une de plus que j'ai apprécié
le français actuel ne tient pas ses "racines" de langues comme le provençal, les deux langues se sont développées de façon distinctement
Je ne t'en tient absolument pas rigueur, mais c'est à cause de ce genre de fausses idées que des gens prennent encore les langues régionales pour des "vieux patois".
oui je me suis peut être mal exprimée en fait je parle surtout de la ressemblance en général mais le français n'est évidement pas tiré du patois occitan (en tout cas pas que je sache après je suis pas spécialiste en langue)@@kvatchman995
Je connaissait cette musique sous le nom le loup le renard et la belette je suis le seul ? 😅
@@toumiamine4778normal c’est la même
@@lmaozedingdong6099l'occitan n'est pas un "patois" (ce mot n'a aucune pertinence) mais une langue à part entière, dont la valeur et la légitimité sont équivalentes à celle du français ou de n'importe quelle autre langue qu'il ne te viendrait pas à l'idée de qualifier de "patois" (anglais, allemand, russe, espagnol, italien, japonais et j'en passe)...
i'm from catalonia and i love how i can sing along the song and understand the lyrics just from listening to it
Occitan being the sister language of Catalan, it is just sad what happened to the Occitan dialects
Aquesta cançó en occità és magnífica! Em va encantar!
As an Italian, I had understood all of the words 😮
What's crazy is that as a french speaker (i don't speak occitan) I also understood everything! 😮
What's crazy is that as a french speaker (i don't speak occitan) I also understood everything! 😮
@@zachpoure occitan was a great connection for Catalan, Spanish, French and Italian
@@imperitalica still is! this language is indeed endangered but not extinct! la lenga exista totjorn!
@@zachpoure ❤️❤️❤️
wonderfully medieval!
As a Southern Italian I can understand some words, it's really fascinating how close the Latin languages are
Roma aeterna
"J'entends le loup, le renard et la belette. J'entends le loup et le renard danser ". Qu'on chante au Canada-Français, de la jument de Michao, de Bretagne.
I’m Catalan and it’s so beautiful hearing Occitan, it reminds me so much of my own language while also being different
Que cant polit, avèm força d'astrée d'aver totas las culturas nóstras dins lo nóstre ostal França
I mean, they did drive them into near extinction.
@@nicoruppert4207 hopefully by they you mean the government and not the people itself. Bc it’s not our fault that our parents and grand parents couldn’t teach us their traditional languages
It's crazy that a latinamerican can understand most of this by himself. Romans gave us a beautiful heritage.
Yep it’s also a language derived from Latin and spoken in southern France so it’s normal that’s you understand.
Yw🇮🇹
Translation in Catalan (if needed ^^):
He vist lo llop, la guineu, la llebre
He vist lo llop, la guineu dansar:
Tots tres anaven entorn de l'arbre
He vist lo llop, la guineu, la llebre
Tots tres anaven entorn de l'arbre
Anaven entorn de la botja frondosa.
Aquí treballem tot l'any
Per guanyar quelques sous.
Res, que dins una mesada
He vist lo llop, la guineu, la llebre
Nos ho fotem tot pel cul
He vist la llebre, la guineu, lo llop!
(repeteix primera estrofa x2)
Aquí treballem tot l'any
Per guanyar quelques sous.
Res, que dins una mesada
He vist lo llop, la guineu, la llebre
Nos ho fotem tot pel cul
He vist la llebre, la guineu, lo llop!
He vist lo llop, la guineu, la llebre
He vist lo llop, la guineu dansar:
Tots tres anaven entorn de l'arbre
He vist lo llop, la guineu, la llebre
Tots tres anaven entorn de l'arbre
Anaven entorn de la botja frondosa.
He vist lo llop, la guineu dansar.
Hi ha una versió cantada d'açò?
Moltes Gracies.👍
@@juanjoguijarrosoler1081 la vaig cercar al seu moment però malauradament no vaig trobar res. Seria interessant que algun grup ho fes.
Gràcies!
Acabo de descobrir que existia la paraula botja xD
Una cançó ben bella.
Que visquin per molts segles l'herència i llegat cultural occitanocatalans!
Just magnificent!!! Thank you so much for this precious gem and the on-screen lyrics and English and French translation as well 🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
J'adore cette chanson, salutations de la Colombie, j'ai fait un séjour à Montréal et la musique folklorique Québécoise a gagné mon âme pour la toute la vie! quand j'ai découvert que la chanson du loup vient d'une autre tradition Occitain, ça m'a apporté des larmes aux yeaux!!! des siècles de séparation entre les inmigrantes du vieux monde et le Canada et les gens encore se souviennent de leurs racines!!! C'est la magic!! Comme l'on dit au Québec: Je me souviens!
Incroyable… récemment, j’ai trouvé un intérêt pour la musique ancienne, et ce chant l’a tellement amplifié ! Il faut que j’apprenne l’occitan maintenant.
I'm catalan and I understood more than half the song. Amazing.
Respect from Lombardy, northern Italy.
Best version in YT
Потрясающе! Прослушал наверное раз 50 за 2 недели. Музыка не так проста между прочим.
Sounds a lot like the traditional chants from the north of spain, so cool
Que dieu préserve mon Occitanie! ❤💛❤ Il faudrait divulguer ce genre de contenu sur les réseaux sociaux comme Tiktok pour plus de visibilité.
Une des meilleures chaînes !
Such deep anger in this beautiful song. I can identify with that anger, centuries later.
This is me and the boys at 3AM dancing around the table 💀🙏
I agree
Honestly I think the version that translates the "nos i fotem" part as "there is nothing left" is more interesting as it is important for the dual nature of the song.
Either there is nothing left because the wolf ate the cattle, the fox ate the chickens, and the hare ate the crops or, they are metaphors for the powerful groups in medieval France. The fact that the dangerous wolf, the cunning fox and the outwardly humble hare line up well with the three Estates suggests that there is nothing left because between the aristocracy's protection rackets, the merchant's profiteering, and the clergy's tithes the common people could barely scrape by.
In short, the meaning of "I saw the wolf" is that the singer has discovered that the reason there is nothing left is because parasites stole it all and are living well off their ill gotten gains. Whether the parasites are animals or humans is up to the listener to decide.
Edit:
I was wrong. the literal translation is "We put it all up our butts" with the idiomatic equivalent being "we pissed it away" that is to say they wasted an entire years income in one month. welp, the first person plural kind of throws everything I said out the window. what do you all make of it?
Could have “pissed it all away” on taxes and medicine and food costs / food required to be given to the king. Doesn’t necessarily indicate voluntarily spending it all for fun. Could simply mean tax season hit
Someone commented earlier how Lo Lop is The King, Lo Rainard is The Noble, and Lo Lebre is The Church, and when the people of the countryside see “Lo lop, Lo rainard dançar” first, I take this as meaning the King, and the Noble are the first to dance to collect taxes for crown, and bloodline while La Lébre dances with Lo Lop, and Lo Rainard around the blossoming bush (the village) to collect indulgences, or donations in collaboration with the secular powers, however it is a guised tax. The wolf is most powerful as he can kill the fox, the fox fears the wolf, but is dignified in his rarity, and beauty to be respected by the wolf. The church is the hare, he hurts no one, he is tiny, gentle, meek, and innocent. The wolf, and fox, being King, and Noble in reality respect the sanctity of the hare (church) for their own salvation, but also know its’ guise as a tool. So uniquely, unlike nature, the hare dances with two predators as prey. To me the singer stresses “we slave away year round, just to earn shillings” to emphasize that while formally “free” they are slaves to a demanding temporal power, and this is similar in their one solace, their faith, which is just as demanding. “Ren que dins un messada” and in a month’s time the villagers see their temporal masters dance in greed to their prosperity, preparing to bleed them dry of their earnings from labor. “Nos i fotèm tot pel cuol” as French is my second language, cuol is of course similar to cul. I take this line to mean exactly what it means in vulgarity, “we get f*cked in the ass” I think this is supposed to be taken in its’ fullness. The common folk slave away in the fields for shillings, a whole years wage just shillings. Further in but a month, they are coerced by King, Noble, and Church into paying their taxes, and are left with nothing as a result.
Im a Italo-Romanian boy, i live in italy, in Piedmont, next the "Provence" of France. I undestand 90% of this Song. Here, where i lived everybody have that accent 😮
Siéu occitan e n'en siéu fièr ! ❤️
As a center Italian I can understand all the written text easily. I found the pronunciation harder to grasp.
This song has it's own version and music in every French and Québec region lol
As I understand, the meaning of this song about hallucinations caused by starving peasant. He worked a lot, but he earned nothing (a few coins). And he sees a miracle of dancing hare, wolf and fox in the woods
that makes sense when you consider that the Danish version translates to:
in the middle of the winters cold snow
I saw a wolf, a fox, a hare
in the middle of the winters cold snow
I saw them dance all three
so a farmer starving in the winter seeing thins seems likely....
They say that animals represent the upper classes of the medieval society - wolf for king, fox for knights/nobles, hare for the church, while the dance itself represents an orgy. Basically peasants work & barely make ends meet while the upper class enjoys themselves.
it's more like some peasents dudes get lil coins from harvest and gone wild. them see lil animals dancing cause wasted.
Perhaps too much ergot in the bread 😊 (LSD-625)
@@oleksandrshymanskyi1129 Hey, that's pretty good version!
In the Burgundian version, the subtext is the participation of a commoner in a celebration among the nobility. There is also a version about sexual overtones: a tree around which animals dance symbolizes a phallus, and dancing is a euphemism for an orgy. It is most clearly manifested in the version common among Kazhuns. Moreover, a child joins the dance, which hints at the next act of pedophilia. The Burgundian version is melodically a parody of the Catholic sequence Dies irae and ends with the Latin word "Miserere"
I always thought it was about tax collection?
@@rankoorovic7904 It’s about that too. The subtext is that the taxes “grape” the peasants, hence the sexual overtones too. Being “effed over”
C’est dingue
Naaaah, THAT'S where the word dingus somes from‽💀
dingue means crazy @@nicoruppert4207
I want to hypnotically dance to this in the woods... what a joy.
J' aime bien !!!!
We need this on spotify fr
It sounds like the spiritual eternal struggle of being oppressed under powers that be but just carrying on with an ale in your belly with your fellow man.
Cajuns in South Louisiana still sing this song. It’s a bit more happy, but it’s definitely the same song: J’ai vu le loup, le renard and le bellete by the the Balfa Brothers is a good cover.
j'aime les freres balfa
Nos lourdes et profondes racines.
Dit-il en arborant en photo de profil le symbole du pays qui les coupa.
@@sixpom7993bien dicho! Occitania ❤️🔥
@@sixpom7993 vous êtes ignorant , c’est le symbole du tricolore républicain jacobin parisien qui annihila les régions , pas la royauté catholique traditionnelle qui les respectait dans ses traditions et ses coutumes et ses identités.
@@Jasonlargonautec’est simplement faux. C’est la monarchie française qui a créé les bases de l’homogénéisation en remplaçant les élites et nobles locaux par des nobles et élites françaises qui ont ensuite transmis cette culture aux bourgeoisies locales qui prirent ensuite elles la tête de l’industrialisation. C’est la conjonction de l’état monarchique en premier lieu puis de l’industrialisation qui ont donné ce résultat et pas la République.
@@Jasonlargonaute l'ordonnance de Villers-Cotterêts?
"and so we killed the wolf the fox and the hare and now we're only screwed up by pigs, goats, snakes that we 'elect' and eat three times as much"
This unironically goes hard
@@typicalgothgf grazie Irene 🫂
I know you probably won't answer my question but what are goats meant to represent in your metaphor.
@@JohnDoe-ue4sn pigs are capitalists and politicians ala animal farm, snakes are the media because they lie, Goats I needed a third one lol but I suppose they might be the entitled intellectual class pretending to be scientific and open minded while they do the interests of the pigs because they pay their tenure.
Quel banger
1:59 "We got f*cked over"💀
Never thought I would see medieval a furry convention
Interesting art work. I like it, plus the song.
Thank you for being so explicit
Huh?
Ça DÉFONCE. This is the realest, most DnD song ever, along with Tyva Men and Batzorig Vaanchig. Sérieux, je connais rien de la culture provençale, mais on dirait que maintenant je comprends.
Occitania has a special place in my heart
Suggestion pour une prochaine vidéo de chant occitan. Un de Joseph Canteloube sur l'Auvergne! ❤
Ça tombe bien je viens de me réintéresser à son travail !
Je te mets le lien du chant auvergnat que j'avais posté et qui avait bidé si ça t'intéresse :
ua-cam.com/video/DcZgBhLaSXE/v-deo.html
@@MemoriaVivitAh génial! Merci. Ma préférée est "L'aïo dé rotso".
No sé si pot ser la meua afició a l'estètica Ocitanna, però sempre que escolte la cançó em transporte a l'època medieval.
Certament m'agradaria n'algun moment de la meua vida viatjar o aprendre una miqueta d'occità. L'idioma té molta relació amb el itàlia i català, és un bó vehicle per aprendre llengües romances, apart també que la tradició trobadora és molt important.
El valencià/català no és la meua primera llengua, però m'agrada trobar temàtiques medievals d'Occitània en UA-cam per la relació entre aquestes dues idiomes.
Un abraç, i gràcies per fer vídeos de llegües minoritàries.
Songs written before you were born >>
different translations, original is Provençal Occitan
-------------------------------------------
French (in video)
-------------------------------------------
Catalan (credit to the comment by @Eteriaa)
-------------------------------------------
He vist lo llop, la guineu, la llebre
He vist lo llop, la guineu dansar:
Tots tres anaven entorn de l'arbre
He vist lo llop, la guineu, la llebre
Tots tres anaven entorn de l'arbre
Anaven entorn de la botja frondosa.
Aquí treballem tot l'any
Per guanyar quelques sous.
Res, que dins una mesada
He vist lo llop, la guineu, la llebre
Nos ho fotem tot pel cul
He vist la llebre, la guineu, lo llop!
(repeteix primera estrofa x2)
Aquí treballem tot l'any
Per guanyar quelques sous.
Res, que dins una mesada
He vist lo llop, la guineu, la llebre
Nos ho fotem tot pel cul
He vist la llebre, la guineu, lo llop!
He vist lo llop, la guineu, la llebre
He vist lo llop, la guineu dansar:
Tots tres anaven entorn de l'arbre
He vist lo llop, la guineu, la llebre
Tots tres anaven entorn de l'arbre
Anaven entorn de la botja frondosa.
He vist lo llop, la guineu dansar.
-------------------------------------------
Spanish (doesn't fully fit notes) (lyricstranslate.com/en/ai-vis-lo-lop-vi-al-lobo.html)
-------------------------------------------
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Ai vist lo lop, lo rainard dançar
Totei tres fasián lo torn de l'aubre
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Totei tres fasián lo torn de l'aubre
Fasián lo torn dau boisson folhat.
Aquí trimam tota l'annada
Per se ganhar quauquei sòus
Rèn que dins una mesada
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Nos i fotèm tot pel cuol
Ai vist la lèbre, lo rainard, lo lop.
-------------------------------------------
Parlar-Negue Occitan (Comment by @wilhelmlegothdegascogne9674)
-------------------------------------------
Jo vedi lo lop, la vop, la lèbe,
jo vedi lo lop, la vop dançar.
Tots los tres hasèn lo torn de l'arbe,
jo vedi lo lop, la vop, la lèbe.
Tots los tres hasèn lo torn de l'arbe,
Hasèn lo torn deu bruishòc huelhut.
Ací trimam tota l'annada,
Tà se ganhar quauque sòus.
Arren qui dens una mesada,
jo vedi lo lop, la vop, la lèbe.
Nos ac fotón peth cuu,
jo vedi la lèbe, la vop, lo lop !"
-------------------------------------------
Danish (ua-cam.com/video/N_R3mttjAfU/v-deo.html (@stinkynorsk5883), www.skjaldesang.dk/estrato.php?Page=vissang&sid=1148)
-------------------------------------------
Jeg så en ulv, en ræv, en hare
Jeg så dem danse alle tre
Jeg så en ulv, en ræv, en hare
Jeg så dem danse alle tre
Midt i vinterens kolde sne
så jeg en ulv, en ræv, en hare
midt i vinterens kolde sne
så jeg dem danse alle tre
As an Italian ( Lombard ) I can understand all the word 😂
Of course you can bc Occitan is a 1/ a Latin language 2/ in terms of similarities can be placed in between french and Italian
It's easily understandable for Spanish speakers and I guess for catalan speakers too. ❤
Para un hispanohablante es muy difícil, para un catalán es casi su mismo idioma...
Naturally since they share borders
Très sympa !
Occita is still spoken in some regions in the western part of North Italy...it is recognized as a minority language.
There's a Québécois version of this song!!
I have heard this before. Sounds like it was recovered from a old cassette tape too. Very cool.
This slap hard
Шикарно
Its a weird comparison, but this song reminds me of the tune Mr. Tumnus plays for Lucy when she first enters Narnia in the movie. I can't quite put my finger on why though.
how sad that this beautiful language is dying, one of the most prosperous romance languages ever existed
That's wicked good
Como me encanta esta canción y su simbolismo
Like if you are a 1300s kid
Wait until the peasant cat folk realise they have claws and fangs too
Goes quite hard
Only 1100s kids will remember when we tore up le dansefloore
Only 1210s kids will remember when we fought in the crusade
0:18 - What is this painting? It's quite beautiful.
it's fascinating. I hear french, spanish, portuguese and latin all vlended together.
Ancient Harpy Hare be like:
This sounds a lot like a mix of northern Italian dialects. I'm from Milan and some words are pretty much identical; i think i kinda hear some Venice and Piedmont too. This is so fascinating
they weren't stupid they knew what was up
Fascinating
Lol we learned a version of this in elementary school in Quebec. The tune was pretty different, but it was definitely about the same subject.
Probably "m'en revenant de st-hélène,ferme donc ta boite,laisse moi donc chanter,m'en revenant de st-hélène,ferme donc ta boite,laisser moi donc chanter,Trois beaux canards s'en vont baignant,touchez haut,touchez bas,touchez y touchez y pas,laisse ça maman veut pas,J'la dévire de bord pis j'y touche encore,J'ai vu le loup, le renard et le lièvre,j'ai vu le loup,le renard passer,J'ai vu le loup,le renard et le lièvre,j'ai vu le loup,le renard passer" (Yes I got carried a little bit)
Very beautiful, thank you
bro really said "𓀂𓀬𓁅𓁅𓃂𓄆𓃻"
Acho muito bom as incríveis semelhanças que as línguas latinas tem entre si, escutar essa música sendo uma lusófona foi muito bom