As vezes é difícil perceber o português de Portugal pra quem não é acostumado com a versão, por conta da velocidade em pronunciar a sílabas. Por exemplo, ela pronunciou a palavra 'queria' dessa maneira: 'qria', como se a palavra tivesse só uma silaba. Parecendo que ela queria ter falado a palavra 'cria' de 'criar'. Enquanto no Brasil pronunciamos certinho as sílabas: quê-ria
Tô intrigada com a "dupla personalidade" da moça, é muito interessante! kkkkk, adoraria vê-la novamente no canal. Sobre os "sotaques nordestisnos" seria interessante chamar mais de uma pessoa, quem sabe um representante de cada estado?, tendo em vista que há vários jeitos de falar e expressões que só se escutam em um determinado local. Amei o vídeo
Que interessante, a moça é brasileira, baiana, e fala com um sotaque fortíssimo de Portugal, quando chega aqui no Brasil, ela deve arrastar bem o sotaque baiano para que sua família a entenda kk
Mas eu acho que se eu fosse para Portugal, logo estaria falando com sotaque, eu sou brasileiro filho de nordestinos, mas vivo em São Paulo, uma época fiz amizade com um gaúcho que era meu vizinho, e depois de algum tempo, percebi que estava falando igual ele, mesmo sotaque, tenho facilidade de me influenciar pelos sotaques kkk
@@BeGioBijoux Na verdade é interessante. É comprovado que há alterações relevantes na personalidade. Quase uma outra mesmo. Que coisa maluca, não? haha
@@erickchba2 mudar de personalidade é realmente uma coisa maluca se chama esquizofrenia severa. Existem outras doenças descritas no DSM que mudam de personalidade. Até o momento eu falo quatro idiomas, eu não mudo de personalidade. Posso mudar algumas atitudes pontuais como pensar mais para responder, responder de forma mais formal, ser menos expontânea, ser mais divertida em minhas respostas, etc, mas a personalidade é formada por muito mais traços, é muito mais complexo. O fato de alguém percebê-la como “outra personalidade” não significa que em seu íntimo ela haja mudado de personalidade.
Que engraçado! Também tive colegas brasileiros na escola que não tinham sotaque brasileiro, exceto quando falavam entre eles e com a família. Parecia mesmo uma mudança de personalidade :D enfim, adorei o vídeo!!
Igual que eu ficava ao ver entrevista do ator Ricardo Pereira, com nós brasileiros o português brasileiro e com vcs o português europeu, penso meu, que louco!!!
É muito legal e respeitoso o aprendizado sobre as diferenças do português de um país e de um outro como também da sua regionalidade, porém entendo que o idioma português é único e o que muda é o seu dialeto que é diverso. Os dialetos podem ser encontrado em vários sítios em Portugal e nos estados do Brasil. Então, para a minha pessoa, posso estar equivocada, mas, não considero dois idiomas. Um axé para minha conterrânea. Abs,
@@claudilindner6611 Sou de Santa Cruz, Bolivia, e eu acho que o português de Portugal e do Brasil sâo a mesma lingua porque consigo entender os dos dialetos.
Sou GRACIANA nasci em Portugal e vim com sete anos para o Brasil, aconteceu exatamente isso comigo só que ao contrário. Entendo perfeitamente o que aconteceu com ela
Que interessante, a moça é brasileira veio da Bahia e fala como se fosse uma portuguesa, eu tenho uma prima que está morando em Portugal (Coimbra) há dois anos, foi estudar e trabalhar lá pois seu marido, teve que trabalhar em Portugal e ambos vieram de Aracajú Sergipe, e estão se adaptando numa nova vida e felizes vivendo em Portugal !
como és portuguesa falas português? é a tua lingua mãe, ela foi o contrário a lingua mãe dela é o português, e trocou pelo brasileiro...de familia. teve vergonha... julgo não estar enganado.
Olá Leo! Sou inverso da Camila 🥰 sou Portuguesa que vim morar no Brasil com 5 anos… falo as “duas línguas” desde sempre! Na mesma sala…quando olho para o brasileiro uso um sotaque, olho para o lado a falar com meu pai troco, no meio da frase😂 parte mais hilária disso foi quando fiz uma entrevista de emprego e o diretor de RH é português….
Kkkkkkk Conheço filhos de portugueses aqui no Norte do Brasil que falam com um sotaque bem próximo ao dos pais, mas misturado com o daqui. Nossa língua é mesmo linda!
As a Romanian I can tell you we have a similar experience when we speak to people from Moldova. We both speak Romanian but Moldovans have a strong Slavic accent
Wow! Eu sou hispanofalante do Chile e falo português brasileiro. Estou a aprender o sotaque português europeu... fico surpreso por causa das grandes diferenças no vocabulário e do sotaque... alem das gírias. Obrigado pelo canal Leo. Um abraço
Para mim é exactamente ao contrario! Também sou chileno, mas eu falo português europeu, e também para mim é uma grande surpresa as diferenças e semelhanças entre o Pt-Pt e o Pt-Br. Especialmente quando estou a tentar falar com um brasileiro com o meu sotaque hispânico, é hilariante 😂
Um brasileiro nunca diria "estou a aprender"e,sim,estou aprendendo. E nem " estou a tentar ", estou tentando.É tão fofo essas diferenças. Obrigada pelo carinho e interesse pelo português brasileiro.
Minha filha é exatamente assim. Tem dupla nacionalidade, filha de mãe brasileira e pai português. Se comunica perfeitamente em ambos os sotaques. Em português com os portugueses e em português brasileiro com os brasileiros. E ela diz que, se fala com um português não consegue utilizar o sotaque brasileiro e o mesmo quando fala com brasileiros (comigo inclusive). Sempre achei isso fascinante. Ela tem um canal no tik&tok onde às vezes usa um sotaque, às vezes outro. E sempre vem aquela enxurrada de comentários: Pensava que eras portuguesa! Ou: Achava que você era brasileira!, a depender do sotaque que usa no vídeo.
Que linda! Chocada, realmente parece dupla personalidade, muito legal!!! Já tava achando linda com o português de Portugal, mas quando falou o brasileiro fiquei encantada!!! Impressionante como é natural das duas formas, amei
Que falem de ambos. A imigração e os diversos sotaques que temos no nordeste brasileiro. Aliás, sotaques no Brasil daria vários vídeos, pois são tantos e tão distintos. Por vezes, nem nós conseguimos nos entender.
Engraçado, mas acontece o mesmo com os portugueses, so' que o Pais e' bem mais pequeno mas mesmo assim temos muita variedade de sotaques, alguns mais difíceis de entender do que outros, principalmente os das ilhas Açores e Madeira que são muito diferentes do falado no Continente. Mas eu acho maravilhoso todos eles. Também acho lindos os sotaques de Moçambique, Angola, Guiné, Macau e claro Brasil. :)
Discordo que o brasileiro não consegue entender um sotaque diferente que seja do Brasil. O que não conseguimos entender são alguns regionalismos, mas ouvimos limpidamente o que é dito do Oiapoque ao Chuí e somos capazes de transcrever com perfeição o que foi dito mesmo sem saber o que tal regionalismo significa.
@@jorgelima86 só se for você, meus amigos de São Paulo sentem-se perdidos quando vão ao nordeste. Amigo meu paulistano viajou à Bahia, voltou de la frustrado pq ele simplesmente não entendia o que as pessoas falavam. Em geral as pessoas do sul de São Paulo e Rio tem dificuldades pra entender o que as pessoas do nordeste falam, bom é o que eles dizem pelo menos. O mesmo acontece quando alguém do sul vai pra São Paulo ou de São Paulo vai pro sul, há muitas palavras diferentes. A beleza está justamente em ser uma língua e mesmo assim ter tantas diferenças
@@LHollan O sotaque mais difícil de entender entre aspas é o típico gaúcho e típico catarinense (Interior) mas mesmo assim conseguimos entender de boa. E no nordeste existem vários sotaques, mas todos são bem compreendidos, exemplo o Maranhense que tem um dos portugueses mais limpos e compreensíveis do país. 🤘
Maravilhoso! Me identifico muito com a Camila, pois sou luso-brasileiro. Tenho as duas culturas MUITO fortes em mim. Voltarei para Portugal muito em breve!
Fico feliz por saber que gostaste e que te sentiste identificado com a Camila. Assim que possível faço outro vídeo com ela, mais focado na imigração. Por curiosidade, és de que parte do Brasil e de Portugal?
@@PortugueseWithLeo Olá Leonardo! Não fazes ideia do quão feliz me fizeste com tua a mensagem... Principalmente em tempos de pandemia.. e a Inglaterra aqui no pós-Brexit :-( Meus pais emigraram para o Brasil há algumas décadas, eles são de duas aldeias pertencentes à Vila Real, Trás-os-Montes. Então minha irmã e eu crescemos no Rio de Janeiro, RJ, como "dual nationals". Minha mãe ainda vive no Rio, minha irmã no Sul do Brasil, em Florianópolis.... Eu já cá estou na Inglaterra há quase 20 anos (uma longa estória! que adorava contar-te num café ;-) . Entretanto, vivi em Lisboa por 2 anos, em 2004 e 2005 (Ali entre o Largo do Rato e a Estrela, outra longa estória!...) Foram os melhores anos da minha vida! E é mesmo pra Lisboa que quero, e vou voltar a viver, muito em breve "for good" (como dizem os Ingleses rsrs) Aqui já trabalhei no turismo em Windsor, fui comissário de voo etc... e hoje em dia trabalho com os comboios e com o metro no aeroporto de Heathrow ;-) Um forte abraço a ti, e por favor dá jinhos meus à Camila, à Liz e à Carol ;-)
O sotaque baiano é muito gostoso, melódico, dizem que baiano fala cantando, lindo! Eu amo 💕 Talvez por ter um sotaque brasileiro tão melodioso, tenha conseguido mantê-lo com mais facilidade, é só falar de mansinho e soltar a voz. Adorei 👏🏼👏🏼👏🏼🌹 A língua portuguesa é a coisa mais linda! Como diria o escritor Ariano Suassuna, "Não troco o meu oxente pelo ok de ninguém".
Esta questão de qualquer mudança ser um tanto quanto traumática pras famílias é muito verdade, sou de Belém do Pará (região Norte), porém me mudei para Recife (região Nordeste) com 9 anos de idade e sofri bastante com a diferença entre os sotaques, inicialmente não entendia nada do que diziam mas hoje falo tanto com sotaque Nordestino quanto com uma variação do sotaque do Norte do Brasil.
E eu que nasci no Ceará e vim pra Rondônia. No início estranhei tudo, pois essas bandas da Amazônia é uma miscelânea bem brasileira. Rondônia é um estado formado por brasileiros de todas as regiões do Brasil. Predominam gaúchos, catarinenses, mineiros, capixabas e baianos.
That’s what happens when you love the language you speak and are surrounded by, you push your self to get it right. You can tell she loves Portugal! ❤️
I don't know how to talk to a Brazilian after what I listened I thought some words were the same I was born in Azores I would be very confused with the Lisbon accent plus mine and Brazilian thank you because I would know how to clarify my point better now but it's still strange lol
Indeed, she sounds really Lisboner, the accent she presents reminds me of those 'posh' people, comparing to London... but she is not vain... I speak 5 languages, so swapping between accents and idioms it is a treat! I am enrolling on Ukrainian now, because of my sister in law, from Crimeia. she speaks fluent Portuguese... and she is learning French... once you are bilingual, your brain gets another idiom pretty easy... at least, to get by, with key phrases...
Nasci no Brasil no estado do Rio de Janeiro, no entanto, meus avós, tios e mãe são portugueses, somente eu meus primos e meu pai somos brasileiros. Desde criança sou acostumado a ouvir o sotaque europeu e o que percebo vendo vídeos de portugueses é que na minha família todos já misturaram os sotaques, sabe quando brasileiros tentam falar espanhol e sai um portunhol? É estranho, quando eles falam não parece um sotaque totalmente europeu e nem totalmente brasileiro. Eu não tenho sotaque europeu, mas por causa de minha família consigo entende-los muito bem, salvo claro quando tem gírias ou palavras regionais....Adorei o vídeo...Parabéns.
Nasci em 1971. Sou carioca, filho de pais nordestinos. Praticamente metade do meus colegas de sala no primário tinham ao menos um pai ou mãe portugueses. No início do século XX o Rio de Janeiro já foi a maior cidade portuguesa da lusofonia: não em termos de falantes do português mas devido à cidadania dos habitantes.
Olha, muito interessante... Eu tô a aprender português há 4 anos e sempre tenho gostado das duas variantes, portanto tenho falado com pessoas de muitos lugares do Brasil, de Portugal e até mesmo da Angola... O que gerou que meu sotaque ficasse misturado, eu falava com Portugueses e eles diziam-me que meu sotaque era meio Brasileiro, e quando falava com Brasileiros; eles diziam-me: Olha esse seu sotaque é tipo tuga né? 😅 Então acho que ainda que não seja o mesmo caso porquê obvio a tua família é nativa, acho que o meu caso tem sido semelhante. É um sotaque "esquisito", mas eu acho muito interessante... ✨ Tenho escutado estrangeiros que falam espanhol misturado e mesmo que não soe natural, também não soa ruim, se fosse o sotaque oficial mesmo, até seria lindo. O mesmo acho no caso do português. 🇵🇹❤️🇧🇷 P'ra mim seria o sotaque perfeito. Saudações da Colômbia.
Algumas palavras soam muito diferentes mesmo, por exemplo fazer um bico...aqui no Brasil significa fazer um trabalho extra para melhorar a renda. Ou fazer bico também significa estar de cara fechada, demonstrar desaprovação.
Também sou brasileira e amo viver em portugal e amo o sotaque de portugal e só o avontade de andar com bons relogios e ouro no dia a dia não há nada que pague esse avontade. Sinceramente amo portugal.
Encontrei alguém com quem me consigo identificar 😅😅. Nasci em Portugal mas fui criado com a minha mãe, que é brasileira, em casa falo com sotaque brasileiro e cresci no meio de ambiente brasileiro, tanto de amigos e familiares, aprendi os dois. No dia a dia falo com sotaque de Portugal, nortenho forte, mas se alguém do Brasil fala comigo, é automático o sotaque vem ao de cima, não consigo controlar 😅 já não me sinto sozinho 🙏🏼🙏🏼 ótimo vídeo
@@gabrielrochamed Ué… como não? Assim como existe uma CLARA diferença em sotaques portugueses, existe uma clara diferença entre sotaques brasileiros. Se quiser me dizer que existe sotaque paulista, carioca, capixaba, etc etc tá, eu aceito. Mas não é de todo errado dizer que existe um sotaque daquele país. É apenas uma forma de simplificar o discurso, mas não errado
O português da Bahia e a cultura baiana são dos que mais herdaram as tradições portuguesas. Morei na Bahia por mais de três anos e lá ouvia as pessoas dizerem: "Pra quem é, bacalhau basta" e "Se eu falar que o burro morreu, pode queimar a cangalha". Sou português mas minha família imigrou para São Paulo quando eu tinha quase oito anos de idade. Em São Paulo ninguém que não seja português diria frases como essas e ninguém saberia o que é uma cangalha. Aqui não se fala lapiseira, mas apontador. Lapiseira tem aqui o mesmo significado que em Portugal. A riqueza linguística e cultural brasileira é imensa.
Eu viajei pra Filipinas em 2019, e no meu hotel tinha um casal português, e nós nos cumprimentávamos, e falávamos algumas coisinhas quando nos encontrávamos, mas eu tinha muita dificuldade em entendê-los , porém eles não😅 depois dessa viagem, comecei a pesquisar e achei esse canal, e estou assistindo sempre pra acostumar meu ouvido, eu amoooo o sotaque de vcs☺️
A razão é que o português brasileiro é muito mais claro, além do grande número de palavras que tem outro significado. a maioria dos estrangeiros confirmam isso e preferem o nosso português, que, vamos combinar, é música para os ouvidos...
@@ivokreusch694 mentira isso dos estrangeiros preferirem o sotaque brasileiro , explique então porque o Brasil sendo um país continental graças aos portugueses se fossem os espanhóis o Brasil não existia era uma série de mini países como toda a América Latina , mas explique porque o Brasil sendo esse país imenso só tem por ano 5 milhões de turistas estrangeiros e Portugal tem 30 milhões de turistas estrangeiros por ano ? Só uma cidade pequena portuguesa ou até só um lugar turístico tipo o Oceanário de Lisboa recebe mais turistas estrangeiros que o Brasil inteiro por ano
@@ivokreusch694 e a grande fatia de turistas "estrangeiros" são portugueses as outras duas nacionalidades de turistas estrangeiros que vão ao Brasil são os argentinos que é só atravessar a fronteira 😂😂😂 e os Norte Americanos todas as outras nacionalidades são nulas a irem para o Brasil existe sim alguns italianos que é turismo de lixo que só vão ao Brasil fazer turismo de prostituição
@@ruipico3133 tenho muita vontade de conhecer Portugal 😍 mas acho que sua comparação foi infeliz...é óbvio que Portugal recebe mais turistas por estar na Europa, pertinho de outros países...muito mais barato passear por lá do que vir para América Latina☺️ Se o Brasil fosse aí e Portugal na América Latina...vc teriam menos turistas tb 😆 Eu mesmo tenho um sonho de fazer uma tour por essas bandas😍
Assistindo a esse vídeo notei uma particularidade em mim; trabalho em uma empresa que temos bastantes funcionários venezuelanos, alguns portugueses e naturalmente brasileiros, qndo estou conversando com cada um acabo falando como o mesmo fala comigo, aos venezuelanos arrasto meu "portunhol" , com os portugueses acabo a falar com sotaque português (estive em Lisboa e Porto por vezes) e com os brasileiros acabo me adaptando ao sotaque até nordestino 💕, que amo !! Amo seus vídeos !!!
Muito curioso, acontece o mesmo comigo. Nasci no Brasil, mas vim para Portugal aos 11 anos. Falo um português de Portugal, mas quando estou com amigos brasileiros e família, vem logo o sotaque. Por vezes também sai naturalmente uma ou outra palavra em português do Brasil. Identifico-me perfeitamente com a situação da Camila
O tema de hoje fez-me lembrar a Carmen Miranda que era portuguesa e dentro de casa com a família falava o Português de Portugal e fora de casa falava o Português que e' falado no Brasil assim como a Camila perfeitinho
@Alexandre Azevedo Pode ate' ser, isso acontece quando imigramos, mudamos de nacionalidade e amamos o Pais para onde imigramos, mas não muda o facto de ela ter nascido em Portugal, de pais portugueses, ter sangue português e ser portuguesa! :)
Eu trabalhei em uma empresa rodoviária de portugueses. Maravilhoso o jeito que eles falavam. Eu conseguia entender quando eles falavam no sotaque deles.
Somos quatro em casa: eu e minha esposa (brasileiros) e os filhos dela (portugueses). Os sotaques vão desde o carioca, passando por uma mistura de carioca com sotaque da Beira Interior, até sotaque português puro.
Linda Camila, soteropolitana! Minha conterrânea. Amo esse canal de Léo e com Camila ficou mais interessante ainda. Fiquei pensando qual teria sido o sotaque que herdamos, de Portugal, tanto no Nordeste quanto nas demais regiões.
I love reading the comments in Portuguese to the videos here. It's like a whole and separate lesson! I liked this. Camila speaks at speed and with some slang. It's challenging but nice to hear. When she switches to a Bahian accent I laughed because it was so much easier for me to understand (I lived in Brazil years ago). I really enjoy the content where you compare accents and different vocabulary, I always laugh a lot. Later I will return and listen again, because I miss a lot the first time.
Its interesting even when we understand an language how hard it can be... I had about 8 years of English, I still have trouble with the Irish when they speak to fast...
@@angelad.campell There is a show on Netflix here in the U.S. called "Derry Girls" that is in Ireland. I have to turn on the close-captioning to understand, because the accent is so difficult!
A mesma língua, mas linguagens diferentes. Que riqueza vivencial para Camila. Seria ótimo se ela retornasse para falar dos sotaques nordestinos (porque são vários), ou sobre o seu "Baianês" (o sotaque que acolhe :)). Leo, não sei se sabes, mas dia 31 de julho será a reinauguração do Museu da Língua Portuguesa em São Paulo. De repente poderia ter algum conteúdo sobre :-).
Leo, traga Camila para falar do sotaque nordestino e, principalmente, das expressões que usamos na Bahia como "virado no istopô", "duas horas de relógio", "se picar", "de hoje", "barril dobrado". Abração!
Estou em Portugal a quase 20 anos e trouxe a minha filha muito pequenina para cá, estou a rever todas as situações que passei com ela é ela passou na escola. Até mesmo na faculdade com um professor que foi hilário. Acontece muito conosco que somos imigrantes .Gostei imenso da menina Camila.🇧🇷
Muito bom Leo. Eu sou soteropolitano e imigrei para Vila Nova de Gaia. Meu caçula já fala português-português. De vez em quando ele reclama de mim porque os amigos deles não percebem bem meu "baianês". Adorei conhecer Camila mas o "baianês" dela, percebe-se, já possui uma influência portuguesa. Perfeitamente compreensível. Depois de tantos anos aqui. Muito bom seu canal. Parabéns.
Essa questão de mudar sotaque pelo ambiente é muito real e inconsciente! Sou de Minas e por um tempo morei em Curitiba, onde o sotaque é completamente diferente. Após um tempo eu já havia pegado o sotaque de lá. Entretanto todas as vezes que me encontrava com outros conterrâneos, todos me diziam que o sotaque "natural" retornava. Kkkkkk
Vi isso com minha amiga, ela é de Minas e quando fala com a família, que também mora aqui em Floripa, o sotaque mineiro fica muito forte, e o meu de Floripa abaixa com ela mas aumenta com as nossas outras amigas que também são de Floripa hausua a gente faz sem perceber mesmo
Também já percebi uma vez, eu estava com um amigo de Goiânia e quando ele atendia o telefone para falar com a mãe ele adotava automaticamente o sotaque goiano. Bastante estranho quando acontece isso.
Adorei o episódio! Eu, como Baiano, que tenho uma casa de férias num sítio, uma quinta no centro de Portugal, gostei muito de saber o que é uma queca, hahaha, e um bico, hahaha, por aqui. Vou guardar isso na memória. Léo, vc é muito bom no que faz! Parabéns. F
Olá Leo! Eu vivi o oposto. Portuguesa, fui para o Brasil aos 18. E voltei depois de mais de 20 anos. Entendo a Camila muito bem e identifico-me com ela. A adaptação de um emigrante não é nada fácil, nem menos quando falamos a mesma língua - são realmente duas versões do português. Vivi nas 3 maiores cidades do Brasil, inclusive em Salvador, e lá também tive readaptações porque as versões dentro do país também são diferentes. O que aprendi a evitar diz respeito às expressões idiomáticas porque há o risco de falar algo e ouvir "OI???" Por falar em oi, demorei um tempo considerável para perceber/entender que oi tinha dois significados Oi/Olá e Oi/Como? Mas a minha família ficou cá e era muito engraçado quando vinha pois já falava como brasileira e não conseguia fazer o que a Camila, não conseguia mais trocar. As pessoas nos olhavam estranho, eu dizia papá e mamã com sotaque brasileiro quando eles me respondiam como portugueses. E na faculdade no Brasil eu falava zona até perceber que não era o que eles entendiam. Força!!! Gosto muito dos seus vídeos.
Video fascinante , muito bom e já estou esperando a segunda parte! Eu e milhões de brasileiros gostaríamos muito de saber como é ser um imigrante em Portugal tanto nos dias de hoje quanto no passado breve …
@@souobernardo não falei que e ilegal no contexto /e legal / e como / It's cool/ em inglês e não legal como ato juridical de lei em Portugal também usa a palava (fixe)
Aqui no Brasil o povo costuma taxar o sotaque nordestino como um só, mas o nordeste é rico em sotaque. 😂😂 Só pra vocês terem uma ideia, só na Bahia (que é gigantesca) existem 3 sotaques ou 4.
Bahia tem sua variacao, sou do extremo sul da Bahia, aquí na região tem varias cidades que tem seu sotaque . ex: Alcobaça, prado , caravelas, Porto seguro etc..
@@RaimundoNonato-zr6do dessa forma podes , porque também se usa em Portugal essa expressão , aliás a expressão molhar o bico , foi de Portugal para o Brasil 😂
Manaus!... Meu Deus!... Isso é longe de tudo!... O desbravamento e povoamento do território brasileiro é uma imensa odisseia dentro da imensa odisseia que foi a expansão marítima portuguesa! Um enorme abraço, de Portugal para o Amazonas!..❤
Todos brasileiros teem ascendência portuguesa só que você tem direta tipo pais , avós etc ou outros brasileiros teem ascendência portuguesa mas já perderam o rasto ou são misturados com os índios com os negros e até com outras nacionalidades misturados com italianos, com japoneses, com turcos etc
@@ruipico3133 falou tudo ,o problema é que a maioria deles aprenderam a odiar a sua existência e dizem todos que eles não são portugueses de ascendência.
@@ruipico3133 Nem todos, eu tenho bastante por exemplo mas minha namorada tem descendência Italiana e polonesa, toda a familia dela praticamente veio de imigração pro Brasil
ADOREI, achei de todos os vídeos o melhor, ambiente leve e descontraído, falaram das diferenças com informalidade típica brasileira, o que torna o vídeo super agradável
Adorei a Camila! Traz mais dela. Fala de tudo, imigração, as ratas que deu (embarrassing moments), manias e expressões BR que nunca conseguiu deixar de lado mesmo ao falar português continental, tudo que der e puder.
Achei interessantíssimo! Além de vcs serem muito simpáticos, a Camila realmente se passa total por portuguesa! Eu nunca tinha visto um brasileiro falar português europeu tão bem!! Achei o máximo ela dominar os dois! No Brasil, sei que os atores portugueses que atuam na TV brasileira, falam os dois, ou melhor, as duas versões, muito bem. Mas, brasileiro, é a primeira vez que vejo! Muito maneiro! (sim, sou carioca...). A Camila deve ter inúmeras histórias como do bico e da queque. Aliás, não sabia da "queca"! Ela traduziu perfeito! kkkk
Wow I LOVED THIS EPISODE! Another video of you to talking about immigration would be amazing! Thank you so much for that lovely conversation! Obrigada ✨
Bico não é só biscate, pode ser a ponta de algo também, como chupeta de criança, pode ser a boca como se fosse dar um beijo ou estar de birra, ou pode ser o bico das aves (onde fica a boca). A palavra vem do latim "beccus", que é justamente a coberta de invólucro córneo das aves, tanto que no italiano 'bico' é "becco" Daí no Brasil houve a expansão da palavra pra outras coisas como: "bico do sapato, fazer bico com a boca, bicuda, dar de bico na bola, grão de bico, pimenta biquinho, bico da mamadeira, bico da torneira e tantas outras coisas.
Eu sou do Rio de Janeiro e meus pais são de Minas Gerais. Mas tanto na minha familia quanto nas ruas do meu bairro é comum falarem bico ou biscate pra trabalho informal, depende do gosto da pessoa. Mas os jovens de hoje já falam coisas chatas como "freelance", "freela" ou "job". Acho interessante como muitas coisas comuns do português europeu são normais no RJ, como a lapiseira falada no vídeo que é a mesma coisa aqui no RJ.
Mais uma vez um vídeo muito fixe sobre as diferenças entre português brasileiro e europeu, eu gosto muito dos dois sotaques que até estou aprendendo a imitar os dois ao mesmo tempo, quando falo com brasileiros falo no sotaque deles, e quando falo com portugueses me identifico no sotaque europeu, como fez a Camilla no vídeo, e falando em variações regionais aqui também na Itália temos muitas variações, muitos sotaques e dialetos que mudam de cidade a cidade e que às vezes nem nós conseguimos nos entender 😂😂😂
Que incrível aprender as diferentes variantes do português! Admito que por vezes tenho de colocar legendas pq não entendo, rs, mas isso é ótimo pra aprender mais! Ótimo vídeo, parabéns! Adorei a ideia de vídeos sobre imigração. E convide a Camila para outros vídeos!
Lapiseira em SP (Brasil ) é como em Portugal (um lápis (mecânico) / uma "caneta" com ponta de grafite ou carvão como de um lápis. Volte com a Camila para conversar sobre o sotaque e a imigração. Isto dá pra ser mais dois vídeos. Por favor.
Esse trabalho de Leo para os detalhes nas comparações das palavras da Língua Portuguesa espalhadas pelo mundo é super envolvente, pois entendemos perfeitamente uns aos outros, mas com palavras, as vezes, muitos diferentes.
Sou da Bahia. Gostei muito da entrevista e da entrevistada. Show de boa! 👏👏 Leo, gostaria de ver a minha conterrânea mais vezes no canal. Carisma baiano em ação! 😀
Seria muito interessante um video de Camila (Bahia) e sua amiga Carol (Minas Gerais) mostrando como dois sotaques brasileiros podem soar diferentes, as diferenças de vocabulário e tudo mais.
LEO muito obrigado no meu caso eu sou colombiano e aprendi a falar português de brasil, mas pela causa de aprofundar na língua portuguesa eu devo conhecer a diferencia entre as duas regiões embora a língua é a mesma. Deus abençoe o teu canal!
Muito interessante como ela lida com essa dualidade dentro da mesma língua! Sou neto de português, pelo fato de ter crescido ouvindo português europeu em minha família, é fácil para mim a compreensão de tudo que é dito, mas não sei falar fazendo esta troca de sotaques como ela hahah.
Maior parte dos portugueses consegue imitar o sotaque brasileiro quase na perfeição, agora brasileiros imitar o sotaque de portugues é muito dificil de encontrar !! Acho que isso é devido, ao impacto q a cultura brasileira teve em portugal, desde musica, tele novelas, tudo
a grande parte dos brasileiros tem tendência para fazerem do sotaque deles (abono de familia) é feio, é como eu dizer eu (sou muito lindo) portugal não tem tiques de nada, (agora sem me gabar) somos um povo muito antigo, a nossa lingua é muito antiga, e não nos vêm na gabarolice, eu acho que o brasileiro tem um problema grande, não tem respeito pelos outros povos outras culturas, e isso é fundamental para um pais ser respeitado não pode dizer que toda a gente é burra...menos eles...
Biscate no Brasil geralmente é uma "mulher indecente", mas antigamente era um trabalho informal, temporário. Meu pai e meus avós usavam bastante biscate com esse sentido. A maioria dos jovens só conhece o primeiro uso.
Que legal! Sou baiano também. Mais Camila por favor! Mais sobre a experiência da imigração em Portugal e outro vídeo sobre o sotaque baiano (que é diferente do sotaque de outros estados nordestino. Dentro da própria Bahia há pelo menos uns três sotaques distintos).
Amei o vídeo, que volte Camila🙏🏽 obrigada por todos os vídeos e as dicas. Eu estudo português do Brasil mas porque na Argentina não é comum aulas de português europeu, alem eu amo as duas versões.
E pode trazer a Camila mais vezes sim! Gostei demais do clima descontraído de vcs dois!! Dei boas risadas hahahah. Seria bom ouvir sobre a experiência como imigrante em PT
A história da Camila me lembra a minha, de forma invertida. Vim de Portugal para o Brasil comigo anos incompletos. Cheguei no início de março e entrei no segundo ano na escola primária tendo feito apenas meio ano do primeiro em Portugal.
Olá! Saludos desde México. En español usamos las dos frases del final del video, tanto al fin y al cabo como al final de cuentas, curioso e interesante saber que en ambas ramas principales del portugués se pueden usar, eso me gusta porque nos acerca más 😁
@@antdematos2197 Interessante... eu crei que nâo mais eu tenho que ouvir de novo desse sotaque para comparar... na Cidade do Mexico nós temos um sotaque muito neutro
Parabéns, Leo, pela qualidade dos seus vídeos! Sou expectador assíduo. Poderias fazer um vídeo com as palavras que não se deve falar em cada um dos países da CPLP? Sugiro também que faça uma visita (e um vídeo correspondente) ao Museu da Língua Portuguesa, que acabou de reabrir em São Paulo. O museu é imperdível!
👇Vê este vídeo para aprenderes as diferenças entre o SOTAQUE Brasileiro e Português👇
ua-cam.com/video/K5r1f3G4S6A/v-deo.html
As vezes é difícil perceber o português de Portugal pra quem não é acostumado com a versão, por conta da velocidade em pronunciar a sílabas.
Por exemplo, ela pronunciou a palavra 'queria' dessa maneira: 'qria', como se a palavra tivesse só uma silaba. Parecendo que ela queria ter falado a palavra 'cria' de 'criar'.
Enquanto no Brasil pronunciamos certinho as sílabas: quê-ria
A língua portuguesa é lindíssima em qualquer variante. Viva a extraordinária língua portuguesa!
Com certeza, a lingua da saudade e' a lingua do fado, do samba e do pagode, uma lingua bela, rica, poetica, e super sensual!
Complicada também!
@A F não presisa, mas glória a Deus tem, o nosso claro...
@A F *Ô SUJEITO MAL-EDUCADO, E DEPOIS FALAM QUE OS BRASILEIROS É QUE O SÃO!!! VAI TE EDUCAR SUJEITO!!!*
@A F zzzzzzzz
Sou Coreano mas morei no Brasil e também em Portugal. Eu pensei que eu era a única pessoa que utilizava os dois sotaques :)
Brabo
Esse rodou o mundo. Me fez lembrar um rommate sul-coreano lá na Irlanda. Engraçado que lá eles adotam um nome de língua inglesa.
Tô intrigada com a "dupla personalidade" da moça, é muito interessante! kkkkk, adoraria vê-la novamente no canal. Sobre os "sotaques nordestisnos" seria interessante chamar mais de uma pessoa, quem sabe um representante de cada estado?, tendo em vista que há vários jeitos de falar e expressões que só se escutam em um determinado local. Amei o vídeo
Que interessante, a moça é brasileira, baiana, e fala com um sotaque fortíssimo de Portugal, quando chega aqui no Brasil, ela deve arrastar bem o sotaque baiano para que sua família a entenda kk
Mas eu acho que se eu fosse para Portugal, logo estaria falando com sotaque, eu sou brasileiro filho de nordestinos, mas vivo em São Paulo, uma época fiz amizade com um gaúcho que era meu vizinho, e depois de algum tempo, percebi que estava falando igual ele, mesmo sotaque, tenho facilidade de me influenciar pelos sotaques kkk
Não é dupla personalidade, é ser Biligue kkk a Localização é tudo
É mais fácil aprender o sotaque do que outro idioma, aqui o caso é uma mistura ahaha
@@BeGioBijoux Na verdade é interessante. É comprovado que há alterações relevantes na personalidade. Quase uma outra mesmo. Que coisa maluca, não? haha
@@erickchba2 mudar de personalidade é realmente uma coisa maluca se chama esquizofrenia severa. Existem outras doenças descritas no DSM que mudam de personalidade.
Até o momento eu falo quatro idiomas, eu não mudo de personalidade. Posso mudar algumas atitudes pontuais como pensar mais para responder, responder de forma mais formal, ser menos expontânea, ser mais divertida em minhas respostas, etc, mas a personalidade é formada por muito mais traços, é muito mais complexo. O fato de alguém percebê-la como “outra personalidade” não significa que em seu íntimo ela haja mudado de personalidade.
O português de Portugal dela é um lisboeta 100% ! Nunca diria que tem origem brasileira. A conversa foi simplesmente maravilhosa ❤️
Que engraçado! Também tive colegas brasileiros na escola que não tinham sotaque brasileiro, exceto quando falavam entre eles e com a família. Parecia mesmo uma mudança de personalidade :D enfim, adorei o vídeo!!
Igual que eu ficava ao ver entrevista do ator Ricardo Pereira, com nós brasileiros o português brasileiro e com vcs o português europeu, penso meu, que louco!!!
Gostei muito. Eu gostaria outro vídeo com Camila sobre imigração. Cumprimentos
Sou brasileiro, nascido no estado do Maranhão, mas moro no Amazonas.
Com minha família, falo como maranhense; com meus amigos, falo como amazonense.
É muito legal e respeitoso o aprendizado sobre as diferenças do português de um país e de um outro como também da sua regionalidade, porém entendo que o idioma português é único e o que muda é o seu dialeto que é diverso. Os dialetos podem ser encontrado em vários sítios em Portugal e nos estados do Brasil. Então, para a minha pessoa, posso estar equivocada, mas, não considero dois idiomas. Um axé para minha conterrânea. Abs,
@@claudilindner6611 Sou de Santa Cruz, Bolivia, e eu acho que o português de Portugal e do Brasil sâo a mesma lingua porque consigo entender os dos dialetos.
Sou GRACIANA nasci em Portugal e vim com sete anos para o Brasil, aconteceu exatamente isso comigo só que ao contrário.
Entendo perfeitamente o que aconteceu com ela
Lol que mundo louco
Eu também. Não tô sozinho hahaha
Que interessante, a moça é brasileira veio da Bahia e fala como se fosse uma portuguesa, eu tenho uma prima que está morando em Portugal (Coimbra) há dois anos, foi estudar e trabalhar lá pois seu marido, teve que trabalhar em Portugal e ambos vieram de Aracajú Sergipe, e estão se adaptando numa nova vida e felizes vivendo em Portugal !
O Léo deveria fazer um vídeo com vocês pra ver a diferença também!
como és portuguesa falas português? é a tua lingua mãe, ela foi o contrário a lingua mãe dela é o português, e trocou pelo brasileiro...de familia.
teve vergonha...
julgo não estar enganado.
Olá Leo!
Sou inverso da Camila 🥰 sou Portuguesa que vim morar no Brasil com 5 anos… falo as “duas línguas” desde sempre! Na mesma sala…quando olho para o brasileiro uso um sotaque, olho para o lado a falar com meu pai troco, no meio da frase😂 parte mais hilária disso foi quando fiz uma entrevista de emprego e o diretor de RH é português….
Eu li isso com a voz da minha cabeça tentando imitar os dois sotaques, mds ;-;
Podias ser entrevistada pelo Léo
Kkkkkkk
Conheço filhos de portugueses aqui no Norte do Brasil que falam com um sotaque bem próximo ao dos pais, mas misturado com o daqui.
Nossa língua é mesmo linda!
hilariante*
Livra!
As a Romanian I can tell you we have a similar experience when we speak to people from Moldova. We both speak Romanian but Moldovans have a strong Slavic accent
Wow! Eu sou hispanofalante do Chile e falo português brasileiro. Estou a aprender o sotaque português europeu... fico surpreso por causa das grandes diferenças no vocabulário e do sotaque... alem das gírias. Obrigado pelo canal Leo. Um abraço
Para mim é exactamente ao contrario! Também sou chileno, mas eu falo português europeu, e também para mim é uma grande surpresa as diferenças e semelhanças entre o Pt-Pt e o Pt-Br. Especialmente quando estou a tentar falar com um brasileiro com o meu sotaque hispânico, é hilariante 😂
Um brasileiro nunca diria "estou a aprender"e,sim,estou aprendendo. E nem " estou a tentar ", estou tentando.É tão fofo essas diferenças. Obrigada pelo carinho e interesse pelo português brasileiro.
Minha filha é exatamente assim. Tem dupla nacionalidade, filha de mãe brasileira e pai português. Se comunica perfeitamente em ambos os sotaques. Em português com os portugueses e em português brasileiro com os brasileiros. E ela diz que, se fala com um português não consegue utilizar o sotaque brasileiro e o mesmo quando fala com brasileiros (comigo inclusive). Sempre achei isso fascinante. Ela tem um canal no tik&tok onde às vezes usa um sotaque, às vezes outro. E sempre vem aquela enxurrada de comentários: Pensava que eras portuguesa! Ou: Achava que você era brasileira!, a depender do sotaque que usa no vídeo.
Que linda! Chocada, realmente parece dupla personalidade, muito legal!!! Já tava achando linda com o português de Portugal, mas quando falou o brasileiro fiquei encantada!!! Impressionante como é natural das duas formas, amei
Que falem de ambos. A imigração e os diversos sotaques que temos no nordeste brasileiro. Aliás, sotaques no Brasil daria vários vídeos, pois são tantos e tão distintos. Por vezes, nem nós conseguimos nos entender.
Engraçado, mas acontece o mesmo com os portugueses, so' que o Pais e' bem mais pequeno mas mesmo assim temos muita variedade de sotaques, alguns mais difíceis de entender do que outros, principalmente os das ilhas Açores e Madeira que são muito diferentes do falado no Continente. Mas eu acho maravilhoso todos eles. Também acho lindos os sotaques de Moçambique, Angola, Guiné, Macau e claro Brasil. :)
Discordo que o brasileiro não consegue entender um sotaque diferente que seja do Brasil. O que não conseguimos entender são alguns regionalismos, mas ouvimos limpidamente o que é dito do Oiapoque ao Chuí e somos capazes de transcrever com perfeição o que foi dito mesmo sem saber o que tal regionalismo significa.
@@jorgelima86 só se for você, meus amigos de São Paulo sentem-se perdidos quando vão ao nordeste. Amigo meu paulistano viajou à Bahia, voltou de la frustrado pq ele simplesmente não entendia o que as pessoas falavam. Em geral as pessoas do sul de São Paulo e Rio tem dificuldades pra entender o que as pessoas do nordeste falam, bom é o que eles dizem pelo menos. O mesmo acontece quando alguém do sul vai pra São Paulo ou de São Paulo vai pro sul, há muitas palavras diferentes. A beleza está justamente em ser uma língua e mesmo assim ter tantas diferenças
@@LHollan kkkkkkk mano tu calado é um poeta 🤣🤣🤣
@@LHollan O sotaque mais difícil de entender entre aspas é o típico gaúcho e típico catarinense (Interior) mas mesmo assim conseguimos entender de boa. E no nordeste existem vários sotaques, mas todos são bem compreendidos, exemplo o Maranhense que tem um dos portugueses mais limpos e compreensíveis do país. 🤘
Maravilhoso! Me identifico muito com a Camila, pois sou luso-brasileiro. Tenho as duas culturas MUITO fortes em mim. Voltarei para Portugal muito em breve!
Fico feliz por saber que gostaste e que te sentiste identificado com a Camila. Assim que possível faço outro vídeo com ela, mais focado na imigração.
Por curiosidade, és de que parte do Brasil e de Portugal?
@@PortugueseWithLeo Olá Leonardo! Não fazes ideia do quão feliz me fizeste com tua a mensagem... Principalmente em tempos de pandemia.. e a Inglaterra aqui no pós-Brexit :-(
Meus pais emigraram para o Brasil há algumas décadas, eles são de duas aldeias pertencentes à Vila Real, Trás-os-Montes. Então minha irmã e eu crescemos no Rio de Janeiro, RJ, como "dual nationals". Minha mãe ainda vive no Rio, minha irmã no Sul do Brasil, em Florianópolis.... Eu já cá estou na Inglaterra há quase 20 anos (uma longa estória! que adorava contar-te num café ;-) . Entretanto, vivi em Lisboa por 2 anos, em 2004 e 2005 (Ali entre o Largo do Rato e a Estrela, outra longa estória!...) Foram os melhores anos da minha vida! E é mesmo pra Lisboa que quero, e vou voltar a viver, muito em breve "for good" (como dizem os Ingleses rsrs)
Aqui já trabalhei no turismo em Windsor, fui comissário de voo etc... e hoje em dia trabalho com os comboios e com o metro no aeroporto de Heathrow ;-)
Um forte abraço a ti, e por favor dá jinhos meus à Camila, à Liz e à Carol ;-)
@@alexandrequintelas3774 Eu conheço o Rio e Florianopolis, sou de Sao Paulo. Uma pergunta, voce se sente mais brasileiro ou português?
@@lucasherissontrindade9888 Muito difícil essa pergunta.... rsrs
Bate uma emoção ao ver os sotaques misturados. Somos irmãos! 😊🇧🇷🇵🇹
Mas e o nosso ouro?
Colonizador e colonizado.
@@paulojr7129o colonizado, colonizando o colonizador kkkkk
@@numberone9427 deixa de ser idiota
Irmaos?? Onde? Sindrome de Estocolmo, é?
O sotaque baiano é muito gostoso, melódico, dizem que baiano fala cantando, lindo! Eu amo 💕
Talvez por ter um sotaque brasileiro tão melodioso, tenha conseguido mantê-lo com mais facilidade, é só falar de mansinho e soltar a voz. Adorei 👏🏼👏🏼👏🏼🌹
A língua portuguesa é a coisa mais linda! Como diria o escritor Ariano Suassuna, "Não troco o meu oxente pelo ok de ninguém".
Que legal! Ela é bilíngue da língua portuguesa!!!
Sensacional a tua definição!
Kkkk
🇧🇷🇵🇹
🇧🇷
No fundo já são duas línguas bem diferentes...
Que buen tema de conversación, inmigración algo que es tan comun ahora, claro que nos gustaría escuchar más a Camila 👏🏼
Queremos sim ver a Camila de volta!
Muito obrigado e um LUSOaBRaço!
Campanha @voltacamila
Esta questão de qualquer mudança ser um tanto quanto traumática pras famílias é muito verdade, sou de Belém do Pará (região Norte), porém me mudei para Recife (região Nordeste) com 9 anos de idade e sofri bastante com a diferença entre os sotaques, inicialmente não entendia nada do que diziam mas hoje falo tanto com sotaque Nordestino quanto com uma variação do sotaque do Norte do Brasil.
Sou de Recife e quando fui a Belém, eu achava muito engraçado vocês pronunciarem o "lh" e o "nh".
Eu em Fortaleza. Kkk
Já ouvi lingüistas dizendo que consideram o "Pernambuquês" um dialeto já em separado do restante do País.
* Mas acho exagero.
E tem diferença? Shshshs
E eu que nasci no Ceará e vim pra Rondônia. No início estranhei tudo, pois essas bandas da Amazônia é uma miscelânea bem brasileira. Rondônia é um estado formado por brasileiros de todas as regiões do Brasil. Predominam gaúchos, catarinenses, mineiros, capixabas e baianos.
03:47 mds, eu não tava esperando ela falar tão certinho o português brasileiro kkkkkk, muito simpática ela
Abraços de Brasília-Brasil
eu também confesso que estava esperando mais uma imitação. mas realmente parece ser perfeito.
Eu também tipo o pepê
That’s what happens when you love the language you speak and are surrounded by, you push your self to get it right. You can tell she loves Portugal! ❤️
I don't know how to talk to a Brazilian after what I listened I thought some words were the same I was born in Azores I would be very confused with the Lisbon accent plus mine and Brazilian thank you because I would know how to clarify my point better now but it's still strange lol
Indeed, she sounds really Lisboner, the accent she presents reminds me of those 'posh' people, comparing to London... but she is not vain... I speak 5 languages, so swapping between accents and idioms it is a treat! I am enrolling on Ukrainian now, because of my sister in law, from Crimeia. she speaks fluent Portuguese... and she is learning French... once you are bilingual, your brain gets another idiom pretty easy... at least, to get by, with key phrases...
Nasci no Brasil no estado do Rio de Janeiro, no entanto, meus avós, tios e mãe são portugueses, somente eu meus primos e meu pai somos brasileiros. Desde criança sou acostumado a ouvir o sotaque europeu e o que percebo vendo vídeos de portugueses é que na minha família todos já misturaram os sotaques, sabe quando brasileiros tentam falar espanhol e sai um portunhol? É estranho, quando eles falam não parece um sotaque totalmente europeu e nem totalmente brasileiro.
Eu não tenho sotaque europeu, mas por causa de minha família consigo entende-los muito bem, salvo claro quando tem gírias ou palavras regionais....Adorei o vídeo...Parabéns.
Nasci em 1971. Sou carioca, filho de pais nordestinos. Praticamente metade do meus colegas de sala no primário tinham ao menos um pai ou mãe portugueses. No início do século XX o Rio de Janeiro já foi a maior cidade portuguesa da lusofonia: não em termos de falantes do português mas devido à cidadania dos habitantes.
Olha, muito interessante... Eu tô a aprender português há 4 anos e sempre tenho gostado das duas variantes, portanto tenho falado com pessoas de muitos lugares do Brasil, de Portugal e até mesmo da Angola... O que gerou que meu sotaque ficasse misturado, eu falava com Portugueses e eles diziam-me que meu sotaque era meio Brasileiro, e quando falava com Brasileiros; eles diziam-me:
Olha esse seu sotaque é tipo tuga né? 😅
Então acho que ainda que não seja o mesmo caso porquê obvio a tua família é nativa, acho que o meu caso tem sido semelhante.
É um sotaque "esquisito", mas eu acho muito interessante... ✨ Tenho escutado estrangeiros que falam espanhol misturado e mesmo que não soe natural, também não soa ruim, se fosse o sotaque oficial mesmo, até seria lindo.
O mesmo acho no caso do português. 🇵🇹❤️🇧🇷
P'ra mim seria o sotaque perfeito.
Saudações da Colômbia.
@@ErikMonroy tu falas muito bem o português de Portugal "tou a aprender", eu sou português, eu gosto da Colômbia, país da gente educada
@A F Você está generalizando.
@@fabiolimadasilva3398 está pessoa A F está só destilando ódio contra os brasileiros, não de corda😁
Sou Br , e acho o português o mais belo idioma do mundo , em todas suas variantes que são muitas , tenho grande respeito por esse idioma .
Igualmente. Cada vez mais gosto da língua portuguesa.
Língua Portuguesa!.... é a mais poética das línguas em todas as suas variantes nos diferentes países e cantos do mundo!....Bj de Portugal
Algumas palavras soam muito diferentes mesmo, por exemplo fazer um bico...aqui no Brasil significa fazer um trabalho extra para melhorar a renda. Ou fazer bico também significa estar de cara fechada, demonstrar desaprovação.
Também sou brasileira e amo viver em portugal e amo o sotaque de portugal e só o avontade de andar com bons relogios e ouro no dia a dia não há nada que pague esse avontade. Sinceramente amo portugal.
@@amandaabreu4418
Onde seus relógios de ouro entram no tópico sobre o idioma português que mencionei ,,
Encontrei alguém com quem me consigo identificar 😅😅. Nasci em Portugal mas fui criado com a minha mãe, que é brasileira, em casa falo com sotaque brasileiro e cresci no meio de ambiente brasileiro, tanto de amigos e familiares, aprendi os dois. No dia a dia falo com sotaque de Portugal, nortenho forte, mas se alguém do Brasil fala comigo, é automático o sotaque vem ao de cima, não consigo controlar 😅 já não me sinto sozinho 🙏🏼🙏🏼 ótimo vídeo
Não existe sotaque brasileiro, existe sotaque de alguma das regiões do Brasil.
@@gabrielrochamed Ué… como não? Assim como existe uma CLARA diferença em sotaques portugueses, existe uma clara diferença entre sotaques brasileiros. Se quiser me dizer que existe sotaque paulista, carioca, capixaba, etc etc tá, eu aceito. Mas não é de todo errado dizer que existe um sotaque daquele país. É apenas uma forma de simplificar o discurso, mas não errado
O português da Bahia e a cultura baiana são dos que mais herdaram as tradições portuguesas. Morei na Bahia por mais de três anos e lá ouvia as pessoas dizerem: "Pra quem é, bacalhau basta" e
"Se eu falar que o burro morreu, pode queimar a cangalha". Sou português mas minha família imigrou para São Paulo quando eu tinha quase oito anos de idade. Em São Paulo ninguém que não seja português diria frases como essas e ninguém saberia o que é uma cangalha. Aqui não se fala lapiseira, mas apontador. Lapiseira tem aqui o mesmo significado que em Portugal. A riqueza linguística e cultural brasileira é imensa.
concluindo eles nao falam portugues... mas sim brasileiro
Vídeos interessantes, ajudam a juntar os povos. A Camila fala lindamente o português de Portugal. Ela é muito comunicativa, ainda ajuda com as mãos...
Eu viajei pra Filipinas em 2019, e no meu hotel tinha um casal português, e nós nos cumprimentávamos, e falávamos algumas coisinhas quando nos encontrávamos, mas eu tinha muita dificuldade em entendê-los , porém eles não😅 depois dessa viagem, comecei a pesquisar e achei esse canal, e estou assistindo sempre pra acostumar meu ouvido, eu amoooo o sotaque de vcs☺️
A razão é que o português brasileiro é muito mais claro, além do grande número de palavras que tem outro significado. a maioria dos estrangeiros confirmam isso e preferem o nosso português, que, vamos combinar, é música para os ouvidos...
@@ivokreusch694 mentira isso dos estrangeiros preferirem o sotaque brasileiro , explique então porque o Brasil sendo um país continental graças aos portugueses se fossem os espanhóis o Brasil não existia era uma série de mini países como toda a América Latina , mas explique porque o Brasil sendo esse país imenso só tem por ano 5 milhões de turistas estrangeiros e Portugal tem 30 milhões de turistas estrangeiros por ano ? Só uma cidade pequena portuguesa ou até só um lugar turístico tipo o Oceanário de Lisboa recebe mais turistas estrangeiros que o Brasil inteiro por ano
@@ivokreusch694 e a grande fatia de turistas "estrangeiros" são portugueses as outras duas nacionalidades de turistas estrangeiros que vão ao Brasil são os argentinos que é só atravessar a fronteira 😂😂😂 e os Norte Americanos todas as outras nacionalidades são nulas a irem para o Brasil existe sim alguns italianos que é turismo de lixo que só vão ao Brasil fazer turismo de prostituição
@@ivokreusch694 nosso português é lindo sim, eu só nunca vou entender porque temos sotaques diferentes se foi um Português que descobriu o Brasil😆
@@ruipico3133 tenho muita vontade de conhecer Portugal 😍 mas acho que sua comparação foi infeliz...é óbvio que Portugal recebe mais turistas por estar na Europa, pertinho de outros países...muito mais barato passear por lá do que vir para América Latina☺️
Se o Brasil fosse aí e Portugal na América Latina...vc teriam menos turistas tb 😆
Eu mesmo tenho um sonho de fazer uma tour por essas bandas😍
Assistindo a esse vídeo notei uma particularidade em mim; trabalho em uma empresa que temos bastantes funcionários venezuelanos, alguns portugueses e naturalmente brasileiros, qndo estou conversando com cada um acabo falando como o mesmo fala comigo, aos venezuelanos arrasto meu "portunhol" , com os portugueses acabo a falar com sotaque português (estive em Lisboa e Porto por vezes) e com os brasileiros acabo me adaptando ao sotaque até nordestino 💕, que amo !!
Amo seus vídeos !!!
Obrigado pela partilha! Fico feliz por saber que gostas dos meus videos :)
Um abraço!
Que delicia de entrevista!! Traz a Camila de volta! Quero ouvir sobre a imigração e também os sotaques
Excellent interview. Mais!
Muito curioso, acontece o mesmo comigo. Nasci no Brasil, mas vim para Portugal aos 11 anos. Falo um português de Portugal, mas quando estou com amigos brasileiros e família, vem logo o sotaque. Por vezes também sai naturalmente uma ou outra palavra em português do Brasil. Identifico-me perfeitamente com a situação da Camila
Sou brasileiro e gosto demais dos seus vídeos. E trazer brasileiros para conversar sobre a variação de linguagem é muito interessante e engraçado.
O tema de hoje fez-me lembrar a Carmen Miranda que era portuguesa e dentro de casa com a família falava o Português de Portugal e fora de casa falava o Português que e' falado no Brasil assim como a Camila perfeitinho
Bem visto! A mesma situação, mas com as versões da língua trocadas :)
@@PortugueseWithLeo Exacto! :)
@Alexandre Azevedo Pode ate' ser, isso acontece quando imigramos, mudamos de nacionalidade e amamos o Pais para onde imigramos, mas não muda o facto de ela ter nascido em Portugal, de pais portugueses, ter sangue português e ser portuguesa! :)
@@dorasantos5276 como todos brasileiros teem sangue português só os brasileiros com complexo vira lata é que renegam
@Alexandre Azevedo até você é português o seu nome e sobrenome dizem tudo Brasil e Portugal são o mesmo povo separado pelo oceano
O sotaque brasileiro dela é incrivelmente perfeito, como ela consegue ter os dois sotaques!?
Ela é brasileira, significa dizer que seus pais são brasileiros e na prática é como se ela fosse bilíngue.
Mais um vídeo maravilhoso! 👏👏👏👏
🇵🇹❤️🇧🇷 tem que ir ao Brasil fazer uma série de vídeos!
Eu trabalhei em uma empresa rodoviária de portugueses. Maravilhoso o jeito que eles falavam. Eu conseguia entender quando eles falavam no sotaque deles.
Somos quatro em casa: eu e minha esposa (brasileiros) e os filhos dela (portugueses). Os sotaques vão desde o carioca, passando por uma mistura de carioca com sotaque da Beira Interior, até sotaque português puro.
Show de bola, Léo! Amo o sotaque português! Quem sabe um dia eu aprendo a falar como vocês.
Linda Camila, soteropolitana! Minha conterrânea. Amo esse canal de Léo e com Camila ficou mais interessante ainda. Fiquei pensando qual teria sido o sotaque que herdamos, de Portugal, tanto no Nordeste quanto nas demais regiões.
Queremos a Camila de novo, com certeza! Muito interessante a capacidade de falar as duas variedades do português. Ótimo vídeo
Siiiim
Amei a Camila, quero ver ela mais vezes com certeza ❤️
Ela é super legal!
I love reading the comments in Portuguese to the videos here. It's like a whole and separate lesson!
I liked this. Camila speaks at speed and with some slang. It's challenging but nice to hear. When she switches to a Bahian accent I laughed because it was so much easier for me to understand (I lived in Brazil years ago). I really enjoy the content where you compare accents and different vocabulary, I always laugh a lot. Later I will return and listen again, because I miss a lot the first time.
I'm very happy you liked it and were able to practice with this video!
Its interesting even when we understand an language how hard it can be... I had about 8 years of English, I still have trouble with the Irish when they speak to fast...
@@angelad.campell There is a show on Netflix here in the U.S. called "Derry Girls" that is in Ireland. I have to turn on the close-captioning to understand, because the accent is so difficult!
@@PortugueseWithLeo Voltei para ouvir de novo. :)
De onde você?
A mesma língua, mas linguagens diferentes. Que riqueza vivencial para Camila. Seria ótimo se ela retornasse para falar dos sotaques nordestinos (porque são vários), ou sobre o seu "Baianês" (o sotaque que acolhe :)). Leo, não sei se sabes, mas dia 31 de julho será a reinauguração do Museu da Língua Portuguesa em São Paulo. De repente poderia ter algum conteúdo sobre :-).
Sim vai lá estar o Presidente de Portugal
.....dois sotaques, luso e baiano.....e uma feminilidade única...a brasileira! Linda menina, oh xente!
Vou estar lá!
Línguas diferentes? Não vi diferença nenhuma, o que ouvi foi um sotaque diferente!!!
Eu escutaria a Camila falando até sobre Química, e acharia lindo.
Leo, traga Camila para falar do sotaque nordestino e, principalmente, das expressões que usamos na Bahia como "virado no istopô", "duas horas de relógio", "se picar", "de hoje", "barril dobrado".
Abração!
Estou em Portugal a quase 20 anos e trouxe a minha filha muito pequenina para cá, estou a rever todas as situações que passei com ela é ela passou na escola. Até mesmo na faculdade com um professor que foi hilário. Acontece muito conosco que somos imigrantes .Gostei imenso da menina Camila.🇧🇷
Muito bom Leo. Eu sou soteropolitano e imigrei para Vila Nova de Gaia. Meu caçula já fala português-português. De vez em quando ele reclama de mim porque os amigos deles não percebem bem meu "baianês". Adorei conhecer Camila mas o "baianês" dela, percebe-se, já possui uma influência portuguesa. Perfeitamente compreensível. Depois de tantos anos aqui. Muito bom seu canal. Parabéns.
Essa questão de mudar sotaque pelo ambiente é muito real e inconsciente! Sou de Minas e por um tempo morei em Curitiba, onde o sotaque é completamente diferente. Após um tempo eu já havia pegado o sotaque de lá. Entretanto todas as vezes que me encontrava com outros conterrâneos, todos me diziam que o sotaque "natural" retornava. Kkkkkk
Vi isso com minha amiga, ela é de Minas e quando fala com a família, que também mora aqui em Floripa, o sotaque mineiro fica muito forte, e o meu de Floripa abaixa com ela mas aumenta com as nossas outras amigas que também são de Floripa hausua a gente faz sem perceber mesmo
Também já percebi uma vez, eu estava com um amigo de Goiânia e quando ele atendia o telefone para falar com a mãe ele adotava automaticamente o sotaque goiano. Bastante estranho quando acontece isso.
Adorei o episódio! Eu, como Baiano, que tenho uma casa de férias num sítio, uma quinta no centro de Portugal, gostei muito de saber o que é uma queca, hahaha, e um bico, hahaha, por aqui. Vou guardar isso na memória. Léo, vc é muito bom no que faz! Parabéns. F
Olá Leo! Eu vivi o oposto. Portuguesa, fui para o Brasil aos 18. E voltei depois de mais de 20 anos. Entendo a Camila muito bem e identifico-me com ela. A adaptação de um emigrante não é nada fácil, nem menos quando falamos a mesma língua - são realmente duas versões do português. Vivi nas 3 maiores cidades do Brasil, inclusive em Salvador, e lá também tive readaptações porque as versões dentro do país também são diferentes. O que aprendi a evitar diz respeito às expressões idiomáticas porque há o risco de falar algo e ouvir "OI???" Por falar em oi, demorei um tempo considerável para perceber/entender que oi tinha dois significados Oi/Olá e Oi/Como? Mas a minha família ficou cá e era muito engraçado quando vinha pois já falava como brasileira e não conseguia fazer o que a Camila, não conseguia mais trocar. As pessoas nos olhavam estranho, eu dizia papá e mamã com sotaque brasileiro quando eles me respondiam como portugueses. E na faculdade no Brasil eu falava zona até perceber que não era o que eles entendiam. Força!!! Gosto muito dos seus vídeos.
Amei esse video!!! Gostaria de ver mais da Camila, ela tem uma energia muito divertida
Camila is so charming and funny! Your conversation was so natural and entertaining. I'd love to see more of her on your channel.
Video fascinante , muito bom e já estou esperando a segunda parte!
Eu e milhões de brasileiros gostaríamos muito de saber como é ser um imigrante em Portugal tanto nos dias de hoje quanto no passado breve …
Muito bom e legal ter a facilidade de trocar de sotaque com facilidade🇵🇹❤🇧🇷
E porque é que havia de ser ilegal?
@@souobernardo não falei que e ilegal no contexto /e legal / e como / It's cool/ em inglês e não legal como ato juridical de lei em Portugal também usa a palava (fixe)
Aqui no Brasil o povo costuma taxar o sotaque nordestino como um só, mas o nordeste é rico em sotaque. 😂😂
Só pra vocês terem uma ideia, só na Bahia (que é gigantesca) existem 3 sotaques ou 4.
Bahh, mato grosso do sul é tudo igual kkkkk
Bahia tem sua variacao, sou do extremo sul da Bahia, aquí na região tem varias cidades que tem seu sotaque .
ex: Alcobaça, prado , caravelas, Porto seguro etc..
Verdade
Queremos mais sim, Leo! A energia entre vocês é muito boa! E vai ser muito bom ouvir mais sobre a experiência de imigração da Camila!
Rindo até 2022 com o bico, o queque e a queca...😀. Traga a Camila para contar mais histórias!
Pô, então quer dizer que agora não posso mais chamar o garçon e pedir-lhe uma cervejinha para "molhar o bico"? 🤣🤣
@@RaimundoNonato-zr6do 😁😁😁
@@RaimundoNonato-zr6do dessa forma podes , porque também se usa em Portugal essa expressão , aliás a expressão molhar o bico , foi de Portugal para o Brasil 😂
esta miúda é uma exibicionista, não é normal, caricaturar os sotaques, para a risota...
E a tcheca
Que vídeo bacana! Parabéns, Leo e Camila! O tema "imigração" é bem interessante para ser explorado.
Sou de Manaus no Brasil e adoro muito como vocês portugueses falam ainda mais que tenho ascendência portuguesa.
Manaus!... Meu Deus!...
Isso é longe de tudo!...
O desbravamento e povoamento do território brasileiro é uma imensa odisseia dentro da imensa odisseia que foi a expansão marítima portuguesa!
Um enorme abraço, de Portugal para o Amazonas!..❤
Todos brasileiros teem ascendência portuguesa só que você tem direta tipo pais , avós etc ou outros brasileiros teem ascendência portuguesa mas já perderam o rasto ou são misturados com os índios com os negros e até com outras nacionalidades misturados com italianos, com japoneses, com turcos etc
@@ruipico3133 falou tudo ,o problema é que a maioria deles aprenderam a odiar a sua existência e dizem todos que eles não são portugueses de ascendência.
@@fdac22 loucos eles são portugueses
@@ruipico3133 Nem todos, eu tenho bastante por exemplo mas minha namorada tem descendência Italiana e polonesa, toda a familia dela praticamente veio de imigração pro Brasil
ADOREI, achei de todos os vídeos o melhor, ambiente leve e descontraído, falaram das diferenças com informalidade típica brasileira, o que torna o vídeo super agradável
Fantástico! Muito bom mesmo. Gostaria de ver a Camila fazendo os vários sotaques, brasileiros e portugueses.
Muito bom, gosto de ouvir as pessoas falarem como foram os primeiros contatos com o português de Portugal. Conteúdo muito bom.
Adorei a Camila! Traz mais dela. Fala de tudo, imigração, as ratas que deu (embarrassing moments), manias e expressões BR que nunca conseguiu deixar de lado mesmo ao falar português continental, tudo que der e puder.
Rata em Portugal quer dizer o órgão feminino (gíria). No Brasil é uma gíria para gafe ou como disseste, embarrassing moments.
Achei interessantíssimo! Além de vcs serem muito simpáticos, a Camila realmente se passa total por portuguesa! Eu nunca tinha visto um brasileiro falar português europeu tão bem!! Achei o máximo ela dominar os dois! No Brasil, sei que os atores portugueses que atuam na TV brasileira, falam os dois, ou melhor, as duas versões, muito bem. Mas, brasileiro, é a primeira vez que vejo! Muito maneiro! (sim, sou carioca...). A Camila deve ter inúmeras histórias como do bico e da queque. Aliás, não sabia da "queca"! Ela traduziu perfeito! kkkk
Wow I LOVED THIS EPISODE! Another video of you to talking about immigration would be amazing! Thank you so much for that lovely conversation! Obrigada ✨
2:28 - "Um quentinho que vem..." Adoro ter nascido brasileiro e falar minha língua, só por causa desses diminutivos.
Bico não é só biscate, pode ser a ponta de algo também, como chupeta de criança, pode ser a boca como se fosse dar um beijo ou estar de birra, ou pode ser o bico das aves (onde fica a boca).
A palavra vem do latim "beccus", que é justamente a coberta de invólucro córneo das aves, tanto que no italiano 'bico' é "becco"
Daí no Brasil houve a expansão da palavra pra outras coisas como: "bico do sapato, fazer bico com a boca, bicuda, dar de bico na bola, grão de bico, pimenta biquinho, bico da mamadeira, bico da torneira e tantas outras coisas.
Eu sou do Rio de Janeiro e meus pais são de Minas Gerais. Mas tanto na minha familia quanto nas ruas do meu bairro é comum falarem bico ou biscate pra trabalho informal, depende do gosto da pessoa. Mas os jovens de hoje já falam coisas chatas como "freelance", "freela" ou "job". Acho interessante como muitas coisas comuns do português europeu são normais no RJ, como a lapiseira falada no vídeo que é a mesma coisa aqui no RJ.
Todos esses bicos existem em Portugal
@@ruipico3133 pelos vídeos que assisto não dá aentender que existem, ao menos que não são usados.
fazer bico é usado como trabalho temporário tb
@@Anderson_Anderas se diz sim bico do sapato etc bico do pássaro 🐦 dar uma bicada
Mais uma vez um vídeo muito fixe sobre as diferenças entre português brasileiro e europeu, eu gosto muito dos dois sotaques que até estou aprendendo a imitar os dois ao mesmo tempo, quando falo com brasileiros falo no sotaque deles, e quando falo com portugueses me identifico no sotaque europeu, como fez a Camilla no vídeo, e falando em variações regionais aqui também na Itália temos muitas variações, muitos sotaques e dialetos que mudam de cidade a cidade e que às vezes nem nós conseguimos nos entender 😂😂😂
Será muito esforço para o seu pobre cérebro.😆😆😆😆😂
Que incrível aprender as diferentes variantes do português! Admito que por vezes tenho de colocar legendas pq não entendo, rs, mas isso é ótimo pra aprender mais! Ótimo vídeo, parabéns! Adorei a ideia de vídeos sobre imigração. E convide a Camila para outros vídeos!
Muito boas as considerações dela! Adoraria ver mais vídeos com ela sobre as diferenças entre o português de Portugal e o brasileiro
Eu realmente gostei desse video. Por favor, faca um video sobre as experiencias de imigrantes em Portugal :)
Portugal espetacular um dia vou passear em Portugal deve ser magnífico está em Portugal acho que vou gostar 😍💙❤💕💓💙👏👏👏👏👏👏👏
Lapiseira em SP (Brasil ) é como em Portugal (um lápis (mecânico) / uma "caneta" com ponta de grafite ou carvão como de um lápis. Volte com a Camila para conversar sobre o sotaque e a imigração. Isto dá pra ser mais dois vídeos. Por favor.
Amei a Camila. Muito bom, traga ela mais vezes!
Esse trabalho de Leo para os detalhes nas comparações das palavras da Língua Portuguesa espalhadas pelo mundo é super envolvente, pois entendemos perfeitamente uns aos outros, mas com palavras, as vezes, muitos diferentes.
Muito legal! Queremos mais Camila.
Sou da Bahia. Gostei muito da entrevista e da entrevistada. Show de boa! 👏👏 Leo, gostaria de ver a minha conterrânea mais vezes no canal. Carisma baiano em ação! 😀
Seria muito interessante um video de Camila (Bahia) e sua amiga Carol (Minas Gerais) mostrando como dois sotaques brasileiros podem soar diferentes, as diferenças de vocabulário e tudo mais.
A da bahia e melhor piveta
Se ela for soteropolitana vai soar bemmm diferente kkkKk
LEO muito obrigado no meu caso eu sou colombiano e aprendi a falar português de brasil, mas pela causa de aprofundar na língua portuguesa eu devo conhecer a diferencia entre as duas regiões embora a língua é a mesma.
Deus abençoe o teu canal!
Muito bom e bonito ver a amizade, o respeito, o compartilhar de um momento entre pessoas de países diferentes.
Esse foi melhor vídeo do canal, por surpreendente e engraçado.
Por favor, chame a Camila milhares de vezes,ela é ótima,super espontânea!!!😉
Eu também adorei ela, muito espontânea e divertida.
Muito interessante como ela lida com essa dualidade dentro da mesma língua!
Sou neto de português, pelo fato de ter crescido ouvindo português europeu em minha família, é fácil para mim a compreensão de tudo que é dito, mas não sei falar fazendo esta troca de sotaques como ela hahah.
Maior parte dos portugueses consegue imitar o sotaque brasileiro quase na perfeição, agora brasileiros imitar o sotaque de portugues é muito dificil de encontrar !!
Acho que isso é devido, ao impacto q a cultura brasileira teve em portugal, desde musica, tele novelas, tudo
a grande parte dos brasileiros tem tendência para fazerem do sotaque deles (abono de familia) é feio, é como eu dizer eu (sou muito lindo) portugal não tem tiques de nada,
(agora sem me gabar)
somos um povo muito antigo, a nossa lingua é muito antiga, e não nos vêm
na gabarolice, eu acho que o brasileiro tem um problema grande, não tem respeito pelos outros povos outras culturas, e isso é fundamental para um pais ser respeitado
não pode dizer que toda a gente é burra...menos eles...
@@cjnge6828 Brasileiro a maioria das vezes só se defende de comentários racistas dos portugueses em relação a nós.
Você fala pausadamente, conseguimos entender tudo de forma tranquila.
Haha eu sou português e faz me impressão. Parece que está a falar em câmara lenta 😂. Mas percebo o objectivo.
Incrível ela mudando o sotaque tão facilmente. 👏🏻
Biscate no Brasil geralmente é uma "mulher indecente", mas antigamente era um trabalho informal, temporário. Meu pai e meus avós usavam bastante biscate com esse sentido. A maioria dos jovens só conhece o primeiro uso.
Biscates ou fazer bicos
Gostei da simpatia de ambos, sou brasileiro, do interior de São Paulo, com sati que conhecidamente caipira rs e vivo em Lisboa. Amo demais essa terra
“ imigração “ é um excelente assunto para os próximos videos !! 😉
Pois é, tenho de voltar a convidar a Camila para ela dar a sua perspetiva sobre esse assunto :)
@@PortugueseWithLeo Será um assunto algo melindroso. Irás como a Alice... "down the rabbit hole"... se depois fores aos comentários 🤣🤣✌
Que legal! Sou baiano também. Mais Camila por favor!
Mais sobre a experiência da imigração em Portugal e outro vídeo sobre o sotaque baiano (que é diferente do sotaque de outros estados nordestino. Dentro da própria Bahia há pelo menos uns três sotaques distintos).
Volta Camila, legal d+..
Amei demais, poderia ficar horas vendo vocês conversandooo 🥹♥️
Amei o vídeo, que volte Camila🙏🏽 obrigada por todos os vídeos e as dicas. Eu estudo português do Brasil mas porque na Argentina não é comum aulas de português europeu, alem eu amo as duas versões.
E pode trazer a Camila mais vezes sim! Gostei demais do clima descontraído de vcs dois!! Dei boas risadas hahahah. Seria bom ouvir sobre a experiência como imigrante em PT
Bom dia, sim gostaria de rever a Camila. Gostei da simpatia dela.
A história da Camila me lembra a minha, de forma invertida. Vim de Portugal para o Brasil comigo anos incompletos. Cheguei no início de março e entrei no segundo ano na escola primária tendo feito apenas meio ano do primeiro em Portugal.
Muito interessante o video. Muito engracada Camila. Quero ve-la novamente no seu canal.
Impressionante como ela muda o sotaque de uma nacionalidade para outra! Perfeito!
Olá! Saludos desde México. En español usamos las dos frases del final del video, tanto al fin y al cabo como al final de cuentas, curioso e interesante saber que en ambas ramas principales del portugués se pueden usar, eso me gusta porque nos acerca más 😁
'Al fin y al cabo' , 'A fin de cuenta', También 'Al final del día' aquí en España.
Yo costumbro decir que el castellano de mexico es el portugues de alentejo...acento igualito.
@@antdematos2197 Interessante... eu crei que nâo mais eu tenho que ouvir de novo desse sotaque para comparar... na Cidade do Mexico nós temos um sotaque muito neutro
@@antdematos2197 eu tenho um canal de UA-cam, você pode me escutar falar nos meus videos
@@igermanmx Mas Israel, todos sempre creem que o próprio sotaque é neutro. rs
Parabéns, Leo, pela qualidade dos seus vídeos! Sou expectador assíduo. Poderias fazer um vídeo com as palavras que não se deve falar em cada um dos países da CPLP? Sugiro também que faça uma visita (e um vídeo correspondente) ao Museu da Língua Portuguesa, que acabou de reabrir em São Paulo. O museu é imperdível!
Oi Léo!!!! Gostei muito de saber que você é guia turístico!!!!! Gostei dessa simpática brasileira! Beijos Adri