Englishman Reacts to... Polish Kabaret Ani Mru Mru - Chinese restaurant

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 318

  • @RobReacts1
    @RobReacts1  6 місяців тому +2

    If you are enjoying my reactions to all things Poland, make sure you go and watch out trips to Poland on our vlog channel Charlie & Rob and subscribe! We have vlogs from Gdansk, Kraków, Warszawa and Wrocław.
    ua-cam.com/play/PLw4JaWCFm7FeHG7Ad5PtaZzoYd1Vq5EXW.html

    • @pandzida98765
      @pandzida98765 6 місяців тому

      The cancer called "political correctness" has simply spread too much in the country you live in. That's why you feel like this.

  • @arek2385
    @arek2385 6 місяців тому +116

    As for why he went to a Chinese restaurant and sought Polish food, they initially explained about falling victim to false advertising and being in a hurry.

  • @magic7videos595
    @magic7videos595 6 місяців тому +95

    Hi Rob. Firstly, he asked for Polish food because that kind of food apparently was on the menu, but really wasn't (a marketing ploy). Secondly, in many places, Asian people speak in a way that is so difficult to understand, and I can relate to that.

  • @Marekfriday
    @Marekfriday 6 місяців тому +120

    There is a BIG difference between racism and stereotypes. It was not meant as an insult. It was aired YEARS ago.
    I remember myself. Warsaw in the 90's. Cheap vietnamese and Chinese food. They hardly spoke polish with a heavy accent.
    It is a gig, not a racist show.
    Just saying.

    • @Axis-Libris
      @Axis-Libris 6 місяців тому +2

      There is not so big difference and stereotypes can be thing of racism.

    • @mehow357
      @mehow357 6 місяців тому +27

      If someone is looking for any signs of racisms, he will find it everywhere, even in non existing places.
      It's a joke, a gig. Is it funny nowadays? It's a different question - to me, it's still kinda funny... it's not the best, but it made me smile few times 😉 (smile, not laugh)

    • @Axis-Libris
      @Axis-Libris 6 місяців тому +1

      @@mehow357 maybe you don't clearly understand what racism means. It's not only intention of offend other people. It's mentality that some kind of people are (here put any stereotype fits your humor). And of course there are racist jokes too. And they are jokes as well. Being a joke is not justify for being a bad thing.

    • @leno_o17
      @leno_o17 6 місяців тому +9

      There is a huge difference. Stereotypes aren't necessarily negative and definitely don't need to have any racist/​degrading connotations. Just like racism isn't always based on stereotypes.@@Axis-Libris

    • @Axis-Libris
      @Axis-Libris 6 місяців тому

      @@leno_o17 every stereotype is bad and every racism is bad

  • @Tomasz-
    @Tomasz- 6 місяців тому +192

    Unfortunately, it is much less funny after translation.

    • @Roxson_
      @Roxson_ 6 місяців тому +16

      I think it's not the translation, even in Polish just reading the dialogues wouldn't be very funny

    • @Tomasz-
      @Tomasz- 6 місяців тому +12

      @Roxson09 but the Chinese guy speaks sentences that sound very similar to polish ones, and we understand such joke immediately.

    • @Axis-Libris
      @Axis-Libris 6 місяців тому +1

      ​@@Tomasz- it's just not funny nowadays

    • @Tomasz-
      @Tomasz- 6 місяців тому +4

      @Axis-Libris I know but it's even worse in English. Important part of the overall idea is getting lost in translation.

    • @Axis-Libris
      @Axis-Libris 6 місяців тому

      @@Tomasz- important part is that a man from other country speak blurrily. Very funny 😅

  • @nicolleword4365
    @nicolleword4365 6 місяців тому +46

    Rob, you're digging deep, but not necessarily in the right direction. On the one hand, the Chinese lied in the leaflet to attract customers. On the other hand, the customer tempted by this leaflet was deceived and got something different than what he ordered, so he got angry at the beginning. In fact, the funny thing is that he ordered a typically Polish dish in a Chinese restaurant. It's a cabaret, it doesn't have to be logical.😉

  • @anaja2272
    @anaja2272 6 місяців тому +25

    I have to explain the final joke about the instant soup. In the early 1990s in Poland you could only buy instant soups from Chinese cuisine, so people started calling "chinese soup" every instant soup, even when typically Polish flavors were already available, like pomidorowa or rosół

    • @jacekwozniak9346
      @jacekwozniak9346 6 місяців тому +4

      Trzeba dodać, że chińskie zupki produkowała i produkuje nadal, firma o nazwie VIFON. Wcześniej tak nazywał się polski producent taśm magnetofonowych. 😅

    • @anaja2272
      @anaja2272 6 місяців тому

      @@jacekwozniak9346 😮🤭
      ciekawe

  • @Cloud-x9m
    @Cloud-x9m 6 місяців тому +28

    Rob, you don't understand whole idea of this joke. He ask why they have polish food - for example kopytka (polish food like gnnochi) in menu and waiter answer "marketing ploy" that is why the customer is here and why he is so angry. Chinese waiter looks innocent but he is quite smart. He prepare instant soup in restaurant 😜

    • @Asgarden
      @Asgarden 6 місяців тому +11

      Otóż to.
      Rob zakłada, że skecz jest tylko drwiną z Chińczyka, ale to jest też drwina z Polaka i z jego frustracji w zetknięciu z chińskim sprytem.

  • @jakubpuchateloo9366
    @jakubpuchateloo9366 6 місяців тому +75

    W Polsce to był kiedyś hit ;)

    • @Rhakio
      @Rhakio 6 місяців тому +6

      Kiedyś, 20 lat temu

    • @weedingadmiral9431
      @weedingadmiral9431 6 місяців тому +6

      @@Rhakio Prawda, humor się starzeje i AMM dzisiaj kariery by nie zrobili.

    • @jankowalski6338
      @jankowalski6338 6 місяців тому +2

      @@Rhakio wiecej

    • @sieeema7587
      @sieeema7587 6 місяців тому +23

      To że go to nie bawi to nie wina starzejącego się humoru tylko tłumaczenia żartów na angielski gdzie oni po prostu nie rozumieją pewnych gier słownych które dla nas są oczywiste

    • @jkpakosz6698
      @jkpakosz6698 6 місяців тому +4

      ​@@sieeema7587
      Otóż to! I właśnie tu się zgina dziób pingwina.

  • @Barbara..._
    @Barbara..._ 6 місяців тому +22

    In the 1990s and early 2000s, there weren't many ethnic restaurants, and what did exist usually served little ethnic food. Here the joke is based on the fact that the owner has Polish dishes on the menu (to attract customers). And in terms of people who are attached to "their native food," I have to say that the British lead the way - no matter what corner of the world (even in Japan) - if there are British guests, there is also an English breakfast with beans and bacon in the offer.

  • @patrycja1571
    @patrycja1571 6 місяців тому +31

    Rob, you asked why he wanted polish food in the Chinese restaurant. I hope that I remember correct, many years ago members of this cabaret said in interview that genesis of this sketch was real visit in Chinese restaurant. They had returned from performance and were very hungry. They wanted to eat whatever and found only one opened restaurant where worked Chinese waiter and they can't communicated because he didn't speak Polish.

  • @ilive4hs
    @ilive4hs 6 місяців тому +86

    I'm pretty sure, foreigners wont understand these dialogues translated to english. U simply cant translate polish to english 😅

    • @Archeros_
      @Archeros_ 6 місяців тому +4

      Piszecie mu to pod każdym filmem, a prawda jest taka, że nie chodzi o żadne tłumaczenie, tylko ten skecz jest zwyczajnie słaby

    • @bartoszjasinski
      @bartoszjasinski 6 місяців тому +1

      @@Archeros_ true

    • @ilive4hs
      @ilive4hs 6 місяців тому +1

      @@Archeros_ znaczy, że dobre są przetłumaczone idealnie?😂

    • @Archeros_
      @Archeros_ 6 місяців тому

      @@ilive4hs Dobrze jest przetłumaczone.

    • @Axis-Libris
      @Axis-Libris 6 місяців тому +1

      ​@@Archeros_ no dokładnie xD kiedyś może to bawiło, bo 1.nie było nic innego, 2.mieliśmy inną mentalność, a teraz to zwykle wuja z wąsem się zaśmiewają z takich rzeczy...

  • @MrLightcatcher
    @MrLightcatcher 6 місяців тому +11

    You simply need some BACKGROUND to understand a lot of inside jokes here...
    1. Poles had first WIDE contact with real Asian cuisine in early 90-ties through first VIETNAMESE street food stalls in Warsaw (Plac Konstytucji). And most of us found it really tasty, but SOME were surprised with "5 spices beef" ("wołowina 5 smaków") or other dishes THE GUY IS REFERING TO (he actually says about his own experience with "looking for a real meat and finding pieces of fried cauliflower instead" - you would maybe understand if you would go for example to MR WOO in SOHO, London and buy something for 5 pounds 15 years ago... and found pieces of vegetables pretending to be pieces of meat)
    2. Poles DO NOT KNOW who invented INSTANT NOODLES (a Japanese founder of brand NISSIN) and they refer to these noodles as "CHIŃSKA ZUPKA BŁYSKAWICZNA" (cheap "chinese instant noodle soup". The FUN FACT in early 90-ties was, that VIETNAMEESE brand of these kind of instant noodle soups were VERY POPULAR in Poland to a degree, that VIFON (having factory in RADOM city in Poland) started making more of the POLISH kinds of these soups, resembling POLISH traditional tastes: A) TOMATO soup B) CHEESE soup C) MUSHROOM soup D) GOLDEN CHICKEN soup and others...
    Another FUN FACT is the fact, that original VIFON noodle soups made in VIETNAM have mostly RICE NOODLES inside and the Polish version of VIFON had always ONLY a typical Polish WHEAT'n'EGGS NOODLES...
    So the whole story is mostly about the fact that. SOMEONE pretending to be CHINESE was serving a cheap, low quality food, pretending to be CHINESE, and he was pretending to be able to offer original POLISH food, actually serving VIETNAMESE food, bu not a real one, but the fake one, produced in POLAND...

  • @qoorchuck
    @qoorchuck 6 місяців тому +13

    Nie oglądał dokładnie. Przecież na początku było, że na ulotce było napisane co innego niż w menu, bo to był chwyt marketingowy.

  • @logolorin
    @logolorin 6 місяців тому +15

    Polish comedy used to approach "racism" a bit differently than English speaking world does now. Racist was something that was vulgar, derogatory or diminishing towards other races. Not something, that was simply using other race in a piece (like in this example).

    • @cyfrowybaron9623
      @cyfrowybaron9623 6 місяців тому +9

      As, for example, in this joke about an Englishman:
      An Englishman on holiday in Spain saw a sign on one of the buildings saying that there were English-speaking doctors here. The Englishman thought this was a great idea!
      - We should have such in England,' he said after a while.

  • @Fotaxd
    @Fotaxd 6 місяців тому +9

    When we were kids, my brother and I remebered the whole kabaret and performed it to our parents. Memory unlocked

  • @dariuszkorona7567
    @dariuszkorona7567 6 місяців тому +9

    Według słów członków kabaretu Ani mru mru, byli kiedyś w trasie i grali swoje skecze. Późno skończyli przedstawienie, poszli na miasto szukając punktu gastronomicznego, aby coś zjeść, w tamtym czasie była tylko otwarta chińska restauracja. Nie byłem świadkiem tego, ale z tego jaki powstał skecz to musiało być nieźle. Polacy szanują wszystkich ludzi prowadzących firmy i zarabiających na swoje utrzymanie, szczególnie obcokrajowców wspierają, kupując u nich np. jedzenie. W okresie pandemii covid, jak tylko można było spożywać posiłki do lokali chodzili wszyscy na jedzenie, bo wiedzieli, że jeśli ci ludzie nie otrzymają wsparcia, to padną firmy utrzymujące gro właścicieli, ich rodziny i cały obszar spożywczy.
    Polska ma długie tradycje kabaretów intelektualnych w których występowali zawodowi aktorzy, znani i lubiani artyści scen Polskich teatrów, kin i TV. Szczególnie w czasie PRL były znane kabarety, które musiały tworzyć śmieszne gagi i jeszcze walczyć z komunistyczną cenzurą (zakazującą publikacji skeczu, bez zgody cenzury nie można było występować na scenie, wielu polskich aktorów doświadczyło tego na własnej skórze).
    Na szczególną uwagę zasługuje skecz "Awas". Oryginalnym tekstem był skecz "Awas" opracowany w Związku Radzieckim
    1. Oryginał ua-cam.com/video/jVuL-h065RQ/v-deo.html
    2. Polska wersja Piotr Fronczewski Wojciech Pszoniak ua-cam.com/video/3bZ9ypZ_et4/v-deo.html
    dodatkowo Piotr Fronczewski opowiada żart ua-cam.com/video/utugIQuWtuM/v-deo.html
    skecz ua-cam.com/video/JGVOtZjtY-s/v-deo.html
    Proszę zobaczyć skecze:
    1. Jan Kobuszewski, Wiesław Gołas skecz pt. "Ucz się Jasiu, ucz."
    2. Jan Kobuszewski, Jacek Braciak kontynuacja skeczu "Ucz się Jasiu, ucz".
    3. Janusz Gajos monolog "W filharmonii"
    4. Janusz Gajos monolog "Teściowa"
    5. Janusz Gajon monolog "Polonus"
    6. Piwnica pod baranami, to kabaret z Krakowa, gdzie między innymi, aby ośmieszyć władzę artyści czytali akty prawne, szczególnie te zawierające szczególne specyficzne rozwiązania dla danej dziedziny.

  • @filipmazur1487
    @filipmazur1487 6 місяців тому +16

    Polskie jedzenie to chwyt marketingowy w menu.

  • @basbas768
    @basbas768 6 місяців тому +8

    He went there because in the leaflet it was written that they have Polish food. It was a lie, they just wanted to get clients.

  • @Sandro_de_Vega
    @Sandro_de_Vega 6 місяців тому +18

    This is legendary skit. Jokes from this one are enbed with mind of people that didnt even watch this.
    Most of jokes are based on how this "chinese" speak. Somone try do to good transtlation with all misspoke but this is hard.

  • @romanoprodagio9502
    @romanoprodagio9502 6 місяців тому +8

    20 lat temu Polska przystąpila do Unii Europejskiej. Ogromny rozwoj street food. Przemiany gospodarcze. W komunistycznej Polsce byly tylko bary mleczne. Gdy strefa Schengen sie otworzyla, powstalo tysiace malych firm. Pizza bar, truck bar, kebab bar..

    • @MikrySoft
      @MikrySoft 6 місяців тому +2

      Spokojnie, od końca komunizmu do UE to jeszcze prawie 15 lat rozwoju (odbudowy?) Polski było. I kolejne 3 lata zanim byliśmy w Schengen. A i za komuny gastronomia wyglądała lepiej niż piszesz.

  • @bartoszjasinski
    @bartoszjasinski 6 місяців тому +24

    You dig deep, that's old af.

    • @pakaleleposto3016
      @pakaleleposto3016 6 місяців тому +4

      More than 20 years.

    • @bartoszjasinski
      @bartoszjasinski 6 місяців тому

      @@pakaleleposto3016 Back then it was funny, but also I was 20 years younger xD

    • @aleksanderdomanski222
      @aleksanderdomanski222 6 місяців тому

      ​@@bartoszjasinskimore like 30 years younger.

  • @cysiek63
    @cysiek63 6 місяців тому +10

    Żeby zrozumieć ten skecz, trzeba przede wszystkim znać język polski i specyfikę tamtych lat. Dlatego młodzi ludzie nie rozumieją starych kabaretów. mimo że znają język polski. Wielu ludzi nie rozumie humoru kabaretu Dudek. Bo nie znają tamtych realiów.

    • @goraalowebrzmienia
      @goraalowebrzmienia 6 місяців тому +1

      Uwielbiam Dudka, TEY, Laskowika ale jako czterdziestolatek trochę pamiętam lata około PRL. Pewexy i kartki na mięso.

  • @izawil8216
    @izawil8216 6 місяців тому +7

    Bez znajomości języka polskiego trudno wyczuć śmieszność, humor. Mężczyzna wszedł, żeby było śmiesznie (wirtualna sytuacja).

  • @Ookami88
    @Ookami88 6 місяців тому +4

    The reason the customer orders Polish food at Chinese restaurant is because of two things: 1) because the restaurant's leaflet promoted Polish cuisine as a marketing ploy (even if it wasn't true in reality), and 2) because the restaurant was close.

  • @vezzie99
    @vezzie99 6 місяців тому +8

    Kabarets are not always meant to be logical, it's just for laughts and giggles. Same as in stand-up the racism is still something we should be able to laugh at in situations like these.

  • @jakubch2012
    @jakubch2012 6 місяців тому +13

    I highly recommend Kabaret Skeczów Męczących - Strajk, version from 2014. Perfect comedy for someone in England

    • @bartoszjasinski
      @bartoszjasinski 6 місяців тому +2

      Nie wystawiaj Rob'a na minę. Nie bez przyczyny ten kabaret ma "męczący" w nazwie. Już Ireneusz Krosny jest od nich śmieszniejszy i nie trąci żenadą na kilometr. A chłop nawet się nie odzywa xD

  • @remigiuszhetman4062
    @remigiuszhetman4062 6 місяців тому +5

    It is very funny, one of my favourite kabaret from Ani Mru Mru, from their beginnings.
    It is more related to the language, but overall it is really good.

  • @a.j.s.7312
    @a.j.s.7312 6 місяців тому +1

    It was hilarious. I remember watching this back then when was still new. And it’s still very funny to me. One thing changed since then: Poles do not stick to Polish food as much as that time, actually Poles really love Chinese (Asian) cuisine.
    I think Rob you missed the most important point in this cabaret: he went to this restaurant because of the advertisement - their leaflet had Polish food on menu, but it was „marketing plot” only 😅
    I’m not sure if I’m correct but that time advertisement didn’t had such strict rules like nowadays and literally there were full of lies and false informations. Here you have extreme example of „marketing ploy”.

  • @maoo8467
    @maoo8467 6 місяців тому +1

    Klassiker! I love this one! It was so popular,that some parts of the dialogue or only part.words were repeated numerous times by many polish people and everybody knew where this part.quote comes from" Nat klient Nat pannnn" ,"njutati' etc etc

  • @JacekTomczyk-x5k
    @JacekTomczyk-x5k 6 місяців тому +3

    13.20 Ja pier.. przeżyłem to na własnej d... . Zamówiłem danie - ,, obsługa" pyta - na wynoś cy na miejsciu ? . Ja pytam - a która jest godzina , a on odpowiada - CIEDEM MINUT 🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @adamab9069
    @adamab9069 6 місяців тому +5

    English humor is also difficult, but I like it and appreciate it, Monty Payton and Mr. Bean are amazing. These skits are simple. Regards, you are looking too hard for another meaning.

  • @HEN-Huzar
    @HEN-Huzar 6 місяців тому +2

    In the 1990s, it was difficult to get along in a "Chinese bar"(usually Vietnamese), there was a different menu in the leaflets, I remember. That's why it made the audience laugh. It was trendy then.Besides, it wasn't very clean, and all meat tasted the same: pork, beef, veal.😬 There was an urban legend back then that they hunted and served pigeons in these bars. Oh, there's nothing racist about it. There are simply funny stereotypes about other nations in every country. About the English too 😬😁👍 They probably talks about us on the Islands too.

  • @shadowgno87
    @shadowgno87 6 місяців тому +4

    the Chinese restaurant had a menu with Polish food...marketing trick xD

  • @Superjohn1312
    @Superjohn1312 6 місяців тому +3

    "why do you go to get polish food at a chinese restaurant?"
    Me asf: i want a "made in china" stample

  • @Rajd_is
    @Rajd_is 4 місяці тому +2

    Kopytki - Gnocchi but better because it's Polish
    Schabowy - Pork chop but better because it's Polish
    perfect description of these.

  • @katarzynawaliszewska9516
    @katarzynawaliszewska9516 6 місяців тому +2

    Polecam, Toffik tego samego kabaretu. Old good polish humor. Rob your great,love your films ❤

  • @BykuSwinioMordo
    @BykuSwinioMordo 6 місяців тому +2

    Around 2002 when this scetch was being showed for the first time it was peak of humoru for many people. I remember how we've watched it many years ago and we laughed hard. Then I watched it many many years later and it didn't make me laugh anymore 😅

  • @matrixmannn
    @matrixmannn 6 місяців тому +2

    It is as simple as the construction of a cepa. The restaurant is Chinese, but the advertising flyer for this pub contained Polish dishes. So the guy goes into the restaurant and wants the Polish dish that he saw in the advertising flyer, and that's what the whole row is about, a sketch that shows cultural differences and stereotypes about Chinese people in Poland. It is a difficult sketch because it shows the ambiguity of words and expressions in Polish, which cannot be translated into English. For a foreigner, this sketch is difficult to understand because it is firmly rooted in Polish history and culture, and in order to explain it all, I would have to sit next to you and explain it to you sentence by sentence, with whole footnotes and references to culture and history, and then we would watch this sketch for two days. It is full of associations.

  • @dorotabarbowska2184
    @dorotabarbowska2184 6 місяців тому +8

    It's hilarious Rob, the humour for a big part is in the pronunciation of Polish words that are so twisted that they mean something different or make no sense at all 🤣😂
    And this "kabaret" comes from times when Chinese food was unknown in Poland and most people used to eat just Polish traditional food .

    • @vitoswat
      @vitoswat 6 місяців тому +3

      That's actually untrue. Vietnamese (called wrongly Chinese) cheap bistroes were very popular back then especially in big cities. The personnel were native and the amount of polish they new was very limited with heavy accent so the joke was quite accurate but of course very exaggerated.

  • @daniel319666
    @daniel319666 6 місяців тому +1

    It is not outdated and it is not rasist, it is all true, even now 😂 and translated version isnt so funny, you dont understand polish ppl so well as you thought, we love dark humor and this is still very funny. 😝

  • @janpolak5354
    @janpolak5354 6 місяців тому +2

    This is a remake of a Monty Python skit from How to Irritate People.

  • @savitius7353
    @savitius7353 6 місяців тому +1

    I think it might be funny for People from Warsaw. There were many chinese, vietnamese, or thai restaurant but it was difficult to eat some polish food. Such "international" times. Now it is less funny than 20 years ago, we have got many types of reastaurant nowadays...

  • @tymekmazur8161
    @tymekmazur8161 6 місяців тому +1

    This particular performance is impassible to translate in funny way to English, mostly becomes 90% of the jokes depend on misspoke words and duble meaning in polish, the translation you watched didn't say it when it happened, for example when the waiter said chicken he misspoked in a way that sounds very similar to one of the ways you can say dick in polish, so the joke it's that he's saying that in the bowl is "spicy dick in butter". And that kind of jokes are literally the only funny thing in this kabaret, and obviously they are not funny when someone one have to explain everyone of them to you

  • @wkostowski
    @wkostowski 6 місяців тому +2

    Rob, there are three reasons why it is less funny for you, but it is still funny for us:
    1. Much of the humour is related to the language. Chinese has a very distinct phonetics, so does Polish, but in another way. That's why it is almost impossible to pronounce correctly any Polish text, and almost every word is twisted or simplified in a funny way.
    2. The sketch reflects the early stage of interaction between the first immigrants (usually from China and Vietnam) in Warsaw. At that time, any foreigner in Poland was just exotic (now we have millions of people from various nationalities). There is no racism - it is just a stereotypical depiction of an average Chinese among the Polish society of the 90's. And, what's more, the Polish client is behaving with a certain superiority (as a client), but, at the end, the Chinese waiter is making fun of the Polish guy and eventually winning the game. You can see in his eyes, and ironic smile, how he is actually laughing at the poor Pole trying to play a mafia boss, but actually getting nothing decent to eat;
    3. As you noticed, the sketch reflect the conservatism of the Polish society, who only wants a schabowy, potatoes and cabbage, which is funny -the client actually does not want anything Chinese which adds irony to point 2: the poor Pole can't get anything to eat:)

  • @annaj.6411
    @annaj.6411 6 місяців тому +3

    You don't understand - it's about: Chine man write polish dishes in folder but he haven't - it is false marketing

  • @James_Cook_Explorer
    @James_Cook_Explorer 6 місяців тому +1

    I once watched a British stand-up about Polish immigrants. It was equally funny.

  • @filipmazur1487
    @filipmazur1487 6 місяців тому +4

    Bo to jest chińska restauracja z polskim jedzeniem w menu 🤣🤣🤣

  • @Evelyn_Anne_Boleyn
    @Evelyn_Anne_Boleyn 6 місяців тому

    and I like how Mr. Michał played the Chinese guy, he gave his all and I appreciate it :), I wonder which foreigner would do it better... I remember when my dad watched it probably 20 years ago... everyone laughed at it then :)

  • @Evelyn_Anne_Boleyn
    @Evelyn_Anne_Boleyn 6 місяців тому

    when you said "dupa'' I fell off the chair laughing, you said it just like my brother, i.e. like a real Pole :)

  • @yvonneb7524
    @yvonneb7524 6 місяців тому +1

    Translation is bummer

  • @jacek_s
    @jacek_s 6 місяців тому +1

    7:45 it was mentioned somewhere that he had it on the way

  • @yvonneb7524
    @yvonneb7524 6 місяців тому +1

    It is not otdated. This is a bout language and strickly ypu should to know the culture. It is not easy

  • @ZorroTajny-Dach
    @ZorroTajny-Dach 6 місяців тому +3

    I my opinion, this sketch is untranslatable, but i recommend you another one from Ani Mru Meu "Tofik" (if you will find video with english subtitles obviously) it is the most ridiculous sketch i have watched ever

    • @cmpnbq
      @cmpnbq 6 місяців тому

      Powinien zobaczyć bardziej współczesne skecze typu "Klinika uzależnień" albo "Sanatorium", bo taka "Chińska restauracja" czy nawet "Tofik" jest oceniany przez nas zbyt wysoko głównie przez wzgląd na sentyment, jednakowoż były to zdecydowanie początki istnienia grupy, dlatego należy pójść raczej w kierunku ostatnich lat, kiedy to skecze AMM robione były przez doświadczonych już zawodowych artystów.

  • @janeq6146
    @janeq6146 6 місяців тому +2

    It is funny but only if you know polish well

  • @LongandWeirdName
    @LongandWeirdName 6 місяців тому

    He's asking for PL food, because they had PL food in the leaflet.
    He was holding him true to the marketing ploy. Making him an honest person.

  • @Pankocik
    @Pankocik 6 місяців тому +1

    Sorry Rob but this is still hilarious, Ani MruMru were masters of playing with words.

  • @Lasu_X
    @Lasu_X 6 місяців тому

    I recommend "Robert Górski - Telefon do taty / Ojca" (few versions, depending at which point of time it was performed but i personally prefer and older version)

  • @kurczeblade140
    @kurczeblade140 6 місяців тому +1

    In fact, they don't show you the best cabarets because the best cabarets in Poland are like "Hrabi"

  • @llongin8359
    @llongin8359 4 місяці тому +1

    Bardzo lubimy obce kuchnie, ale to jest kabaret.
    Dużo Ci uciekło bo dużo jest tu gry językowej :).

  • @Demogorgon333
    @Demogorgon333 6 місяців тому +1

    Haha one of most memorable of this kabaret XD XD XD

  • @billy_the_fish7880
    @billy_the_fish7880 6 місяців тому

    7:43 as the chinesse guy has explained before when customer did complain about things he got in his bowl exchange he did order, and then chinesse guy said it's a ,,chłeeet martegingowy", more or less it free translation according to this Kabaret, it was marketing fraud to bring more customers. So they did provide polish cousine only on printed advertisment

  • @gulasz100
    @gulasz100 6 місяців тому

    Polish builders say jokingly - You will be satisfied.

  • @PatrykoSzeFuncio96
    @PatrykoSzeFuncio96 6 місяців тому +4

    Witaj Rob ten o chińczyku skecz też bardzo lubię tak jak wszystkie 😄🥴💪💪💪 nasz klient nasz pan 😄😄

    • @PatrykoSzeFuncio96
      @PatrykoSzeFuncio96 6 місяців тому +1

      Rob obejrzyj też ten kabaret tylko Alkohimalaiści 🤣😂🤣😂😋🤗 Serdecznie pozdrawiam

  • @frik76
    @frik76 6 місяців тому

    At the very beginning, he was saying that he had it in the leaflet and that it was a kind of marketing

  • @grzegorzdziedzic9592
    @grzegorzdziedzic9592 6 місяців тому +1

    I wonder if we have Toffik with english subtitles somewhere.

  • @adamab9069
    @adamab9069 6 місяців тому +2

    You're thinking too much when you watch an ordinary sketch. Watch it and then decide whether it's funny or not, because I see you don't understand it.

  • @Evelyn_Anne_Boleyn
    @Evelyn_Anne_Boleyn 6 місяців тому

    I think you missed something Robert, you were wondering why a Pole went to a Chinese restaurant and wanted to eat something Polish... but the Chinese guy said that it was a marketing trick that they sold kopytka... that's why the Pole went to this restaurant...
    and by the way, I love Chinese cuisine and so do my family and friends.

  • @aleksandrakowalska4380
    @aleksandrakowalska4380 6 місяців тому

    It's still a bit funny (or maybe I'm old enough to get a bit sentimental, and that sucks 😂) but mostly because of that 'Chinese' fight for Polish pronunciation, that's really hilarious for a Pole 😅 it's really hard to translate, though. And first, opening line, the 'Chinese' character was trying to read the line but he was doing it backwards (presumably like in Chinese? From right to left. And he was pronouncing backwards, letter after letter)

  • @Shinobi560
    @Shinobi560 6 місяців тому +2

    Nice hairstyle bro.

  • @Brytol
    @Brytol 6 місяців тому

    To understand the times, one can compare them to the show "Little Britain." While the show can be somewhat offensive due to its heavy stereotyping, it also reflects certain realities. For instance, it features an arrogant border officer who lacks basic geographical knowledge, a portrayal that is amusing to Poles, who generally have a better education in geography (and history).

  • @wolfchild494
    @wolfchild494 6 місяців тому +1

    a leaflet of the ''restaurant'' says they serve just polish meals

  • @Colin_the_ghost
    @Colin_the_ghost 6 місяців тому

    You could watch 'krystyna kabaret' by kabaret Nowaki there are few episodes about lady named Krystyna and trust me they're funny, i recomment 'krystyna, ksiądz i policjant' but i'm not sure if that part was translated

  • @michallaskowski5147
    @michallaskowski5147 6 місяців тому

    hes a mimme (facial expressions) ... that worked years ago .. and they are brother btw .... it was good in the old times when they started

    • @--tuberose--
      @--tuberose-- 6 місяців тому

      No, they are not brothers.

  • @wojciechwodarczyk8912
    @wojciechwodarczyk8912 6 місяців тому

    That scene is based on the play of words - difficult to translate.
    I recommend Alkohimalisci by AniMruMru - quite brilliant 😉

  • @amp-litude
    @amp-litude 6 місяців тому

    this is a very old sketch when there weren't many foreign restaurants

  • @TuxedoTheEldest
    @TuxedoTheEldest 6 місяців тому

    @Rob this was really common to have polish food in all kind of restaurants these days

  • @skandalsky66
    @skandalsky66 6 місяців тому +1

    Third! Greetings to Robert, my aunt from Koluszki, and my beautiful neighbor Ewa. And maybe a wife

  • @mkw-1565
    @mkw-1565 6 місяців тому

    It’s show from 2003 performed in Koszalin. Next will be 22.06.2024 You should come

  • @avadanightmare1981
    @avadanightmare1981 6 місяців тому

    If you want something modern try the series Paciaciaki. My family loves it. Sadly i don't know individual titles of the scetches.

  • @revol_000
    @revol_000 2 місяці тому

    The customer decided to visit that chinese restaurant because:
    1. As he explained, he was in a hurry and it was the only place nearby
    2. The false advertisment clearly stated that polish food is avaliable in the menu

  • @blackbird42
    @blackbird42 6 місяців тому

    Back in the day it was such a common experience in those small chinese food stalls, with the miscommunication and stuff.

  • @Pawlo370
    @Pawlo370 6 місяців тому

    fun fact Ludo (or Pachisi) is called in Polish "chińczyk" and it means Chinese

  • @Robert-ze1vw
    @Robert-ze1vw 6 місяців тому

    This cabaret is deeply immersed in the Polish experience of the 1990s and even earlier. And on a play on words. Probably even the current generation of Poles will not understand all the references. I won't be able to explain everything, but I will give you some examples.
    The waiter and probably the owner speak. "The customer is our master". It was a marketing slogan. Mainly in lower quality restaurants. It was probably in everyone of the weak ones. On the one hand, we had a slogan that the customer is always right. With more expensive poor listening in restaurants. For some Poles, this slogan was a sign that they would definitely not be well served. When the waiter says, "The customer is our man," he is actually mocking the customer.
    Next. The waiter says pork in five flavors. But in its first word it is close to the word hłeptowina. From the word slurping. Lapping means eating food without any signs of culture. Typically, such a meal will consist of one dish and will have a semi-liquid consistency.
    Basically, every five seconds of the performance would have to be analyzed in this way.

  • @kacperhipis768
    @kacperhipis768 6 місяців тому

    If it were available with polish english it would be great to watch for you two skecht that present funny way of ordering the food. Both are made by KMN group "fast food" and "fish and chips shop"

  • @BeataBeata-v8i
    @BeataBeata-v8i 4 місяці тому

    Two different cultures and different languages try to communicate and it is funny at least for one side. Chinese polish sounds so funny. I think it's because those people learnt from listening not from professional courses. You in England are used to different nations speaking English. For us it's sth new and not common. And we're not racist at all, we like Asians in Poland very much. They integrate well and don't cause any troubles.

  • @wosp5137
    @wosp5137 6 місяців тому +4

    Most of the jokes are about how easy it is for foreigners to twist Polish words if they want to talk to us in our language.
    Real life example. I once go into a bakery where a acquaintance Ukrainian woman is selling, and she says to me: "Peasant! (Wieśniara)" I am outraged and ask: "What?" And she tells me, surprised by my reaction, that: "In Ukraine, a Wiesniara is said to be someone who has already felt spring." Because in Ukrainian spring is "Wiesna" and in Polish "Wiosna".
    I almost got angry with her, and it was just a language mistake.

  • @garfield2202
    @garfield2202 6 місяців тому +2

    It's old but sooo funny :D

  • @pitto6580
    @pitto6580 6 місяців тому

    Imagine you go to cheep Polish restaurant in London, and the waiter do not speak English.
    In menu you see fish and chips, but what you get is "fasola po bretońsku".
    And finally the waiter throw cold tee on your trousers.
    Yeah - it is not funny ;)

  • @ShamanshArtbitS
    @ShamanshArtbitS 5 місяців тому

    Pozdrawiam Serdecznie
    jak Cie pierwszy raz zobaczyłem to myślałem że jesteś polakiem ;}
    you have a polish face bro ;) like a proper El Polaco :D

  • @akasharaider5644
    @akasharaider5644 6 місяців тому

    You should watch Kabaret Młodych Panów:' Śląski kucharz'. About english man in silesian restaurant. Amazing. Alas I didn't find with subs. Maybe someone would translate for you. Also KMP 'Amaro'. (both from 2015)

  • @ashCKM
    @ashCKM 6 місяців тому

    7:36 - not true, Chinese run cheap bars serving all kind of food they sometimes have over 100 positions in the menu, beside Chinese varieties, always local ones too. And iot is not like that in Poland only but everywhere, in Brazil or whgerever

  • @simi1950
    @simi1950 6 місяців тому +1

    he wants polish food because it was on the leaflet / menu - and explains it was marketing trick.
    misspronunciations are reallllyyy hard to translate, cause you have to make it sound bad and similiar at the same time :P misspronunciations just sound funny in polish and you can't really get it, not knowing polish.

  • @karmacharger1370
    @karmacharger1370 6 місяців тому +1

    Watch AMM "Tofik" and "Maciej I Smok"

  • @wildberry7130
    @wildberry7130 6 місяців тому +7

    Rob, ten skecz może zrozumieć tylko ktoś kto biegle mówi po polsku.
    20 lat temu był śmieszny. Dzisiaj - niekoniecznie

  • @adamnowak7232
    @adamnowak7232 6 місяців тому

    9:30 - That's because it's a gig. Don't treat this as a behavior manual. Monty Pyhon - everything made sense there?

  • @yvonneb7524
    @yvonneb7524 6 місяців тому

    In the leaflet was Polish meals as a commercial

  • @mariapenlington3443
    @mariapenlington3443 4 місяці тому

    You need to know, Rob, that there aren’t many Asians in Poland, so it is quite actual for Polish reality ;)
    Why this customer wants Polish food? Because in the restaurants leaflet it was advertised “kopytka” Tahoe away… Kopytka are Polish dish ;)

  • @Marekszpanowski
    @Marekszpanowski 6 місяців тому

    It's nice to look your progress in Polish leanguage

  • @samoht.p
    @samoht.p 6 місяців тому +2

    This is a very funny skit, but absolutely not for a foreigner. A game with words where a Chinese person tries to speak Polish and the sounds of the words are distorted. This sketch will not be understandable to a foreigner.