@@vg417 Под сетами я подрузомевала наборы звуковых файлов для юнитов. Все фразы, связанные с перемещением, развёртыванием и получением урона - используются, в то время как фразы создания и выбора для каждой постройки озвучены всеми тремя голосами несмотря на то, что определённая основа всегда появляется с конкретным голосом (Например основа энергостанции использует третий набор фраз, но эти же фразы создания и выбора у энергостанции озвучены и двумя другими голосами) (плохо объяснила, да?)
As you may have noticed, some units have different names cuz direct translation would look silly (for example, that’s why Twinblade is Punisher in Russian - no good way to translate twinblade and still have it sound like a combat helicopter name). So that’s why Sea-Wings/Sky-wings are called Shoujo submarine/Shoujo gunship in the Russian version. Idk why they decided to change “Mirage” for “Chameleon” tho.
Имперский солдат на русском (Imperial warrior) звучит прямо как священник из Dawn of War, особенно когда кричит про Императора. Russian voice actor for Imperial warrior sounds like battlepriest from Dawn of War, especially then saluting the Emperor.
Also: for Dojo core was picked the wrong soundfile. It originally belonged to Generator core, but for some reasons... Should or shouldn't i tell it... When i was transcribing quotes (i still have the original video because i downloaded it previously), Dojo core had the right soundfile. I told XYHC that Generator's core uses different tone... probably their own oversight while editing the video. Isn't surprising, because there's 3 sets (!) of voices for nano-cores
I think the major problem with russian localisation is that the voice lines are too long compared to the original. In most of CnC games unit quotes are short like up to 2,5 seconds.
ну по сути они озвучили максимально по канону :) типо Юрико немного так психованая из-за предательства сестры, многолетнего заточения в лаборотории и др.
@@DESolatorTrooperKW Минутка сюжета: Юрико пошла спасать сестру уже после окончания войны - криотехнологии невольно отрубили её пси-ингибитор, после чего она разрушила место своего заточения, попутно освобождая пленников, а потом уже заявилась в лабораторию Симады. С лабораторией пожалуй верно, хотя там тоже была какая-никакая промывка мозгов.
@@kolobokdigidon233 смотри, в лабороториях можно заметить маленькую детальку, а именно - клоны Юрико и Идзуми в капсулах. Я веду к тому, что настоящие Юрико и Идзуми все время были в лабороториях, а сражались лишь их клоны (от этого ясно почему в одной из миссий Японцев в оригинале есть 2 Юрики, и почему их можно постоянно овзрождать (но это скорее игровая юсловность) ) Это лично мои догадки, думаю они имеют смысл
@@DESolatorTrooperKW Да, большую часть времени, скорее всего, сражались именно клоны(в одном только пси-деструктор 6 клонов Юрико), и, если настоящая Идзуми и осталась в лаборатории, то настоящая Юрико так или иначе попала в крио-заморозку, вроде даже говорилось, что это случилось, когда Альянс штурмовал Токио, но точно не скажу - давно играл.
@@DESolatorTrooperKW Пока говорил с тобой понял, что голос Юрико похож на голос Эйлы Охотницы. Получается Юрико озвучивала Рамиля Искандер. Спасибо тебе что ли, за невольное участие в моём озарении.
@@dimasticshow212 но даже если не акцент, то качество озвучки в оригинальной озвучке были эмоции, да и в принципе было больше голосов, а в русской озвучке несколько голосов, не особо большое погружение. Благо что геймплей вытягивает все)
Oh god, trying to order Tengu's and Mirage's quotes is a true pain... (while Allied units are jsut incorrectly placed and keeping the order of acting groups) Trust me, if you want to feel it tho - just try to do it without having english files to compare with
Repent, trust in Christ and obey him, that's the only way to heaven. Everyone sinned (lied, stolen, blaspheme, etc). Pick up a Bible, it won't hurt you. God bless you.
@@Beleidigen-ist-Pflicht Me or XYHC? If XYHC - he used a program to export voicelines from files of RA3 with installed Russian localisation. There's unfortunately no way to change it without reinstalling the game. If me - then there's a channel on which user shared .zip archives with Russian voicelines, so as for me without any exporting - it was easy to match Allied and Empire units.
@@thestimergames453 No, no I mean you Herr "TheStimerGames". I was just being curious about it. You were indeed lucky to get these lines. I was just thinking about maybe sending German voicelines also in there, for a moment, but then again, I probably haven't the suitable equipment for such tasks...
А будут потом фразы юнитов из дополнения? По моему мнению, хоть и оригинал озвучки у большинства юнитов лучше, но вот дубляж новых юнитов из uprising мне кажется вполне себе годный и не уступает английской.
It will be very funny,when it comes to Alliance units Это будет очень смешно когда дело дойдет до юнитов Альянса(те кто играл знают,что у них перепутаны реплики)
@@Kamazych главное чтобы уши не резало и на том спасибо. Всю кампанию прошёл и к голосам не придраться никак вообще. В некоторых же играх терпеть озвучку некоторых персонажей просто невыносимо.
Блин Ред Алерт три Моя самая любимая игра Её музыка Её озвучка Её компании Её визуал Я преклоняюсь перед ЕА за то что создали такую замечательную игру Также за дополнение Uprising, и за новых в ней юнитов У ЕА эта самая лучшая игра которая когда либо была А русская озвучка юнитов в этой игре это отдельный вид искусства Она такая же шикарная, как и в Вар крафте Спасибо большое ЕА Спасибо. Большое
Инженер хорош Английский имперский воин мне нравится больше Владыку Они не докрутили((( Нагината у русских не удалась Шиноби должен был быть более заговорщеским Юрико перекрутили, звучит жутко МСЦ менее эмоциональный чем в оригинале, хотя штука с "согласно указу номер... а неважно" крутая По тенгу видим, что у локализаторов был доступ к исходникам. Что до тенгу, он хорош Русские основы лучше звучат Комбайн отличный Они серьезно перепутали shoulder и shower?))))) Седзе какой-то никакой на фоне английской версии Сёгун лучше звучит на английском ВХ прекрасен Транспорт мне больше нравится на английском Противотанковая пехота тоже Цунами хорош Артиллерия на уровне Яри держит планку В общем и целом английская версия с небольшим перевесом звучит лучше, но не везде и с кучей оговорок
По мне Юрико в 100 раз лучше у наших получилась. Именно так она и должна ощущаться. А по поводу shoulder : есть в англ. такое выражение. Типа девушка холодно отреагировала на тебя. Это выражение никак не перевести.
English version sounds so disrespectful with accents, in Russian there is no accent like you are their commander, you should hear them normally like you are japanese commander u know
This is so wrong.. I understand if japanese units speak in English with Japanese accent because after all, English is international language, but Japanese speaking russian makes absolutely no sense. This should be illegal
Всё три стороны локализованы отвратительно, но имперская- говнище настолько, что даже не стал досматривать. Ну лайк поставлю, автор то не виноват, что переводчик и актёры деревянные.
@@kubananimator И сразу появится выражение, и будет на слух понятно, что это за юнит, и вместо "ок, поехали" будут характерные идиомы, а не безликие реплики, которые одинаково( никак) подходят любому юниту? п.с. хотя возможно я не распознал сарказм, от того что у меня сильно бомбит.
Английская Юрико: Аниме-девочка.
Русская Юрико: Поехавшая психопат-убийца, страшно вырубай.
Тобишь, тоже онямэ девочка.
Да шикарная Юрико в русской озвучке!
...
...
Да я ваще ботов одной единственной Юрико побеждал.
Русская Юрико - Яндере :))
@@elpresidente252 а кого она любит?
@@TO-13 мародёра
Now I want to hear the Japanese units in Japanese.
Some Units Are Sound Like Robots And Yurikos Voice Sound Like Loud Radio
English language: USA flag
Great Britain: ...
Kinda fitting for red alert tbh
American made game so... Yeah. It is accurate in that sense.
@@breath4255 but in RA3 the americans contribute very little to the war effort.
The fact that empire of the rising sun invaided the soviet union and learned their languge pretty decent
The fact that Ru Nano-cores have 3 sets of voicelines makes... Russian localization kinda unique
I believe Rus localisation has different voice lines for core of every building
@@vitaliitomas8121 так и есть, у каждого здания свой голос (yes, it is)
@@vg417 Под сетами я подрузомевала наборы звуковых файлов для юнитов. Все фразы, связанные с перемещением, развёртыванием и получением урона - используются, в то время как фразы создания и выбора для каждой постройки озвучены всеми тремя голосами несмотря на то, что определённая основа всегда появляется с конкретным голосом (Например основа энергостанции использует третий набор фраз, но эти же фразы создания и выбора у энергостанции озвучены и двумя другими голосами)
(плохо объяснила, да?)
@@sekibankiplays3334 :0
Как по мне, в русской озвучке больше погружения, чуствуется как будто с тобой разговаривает через помехи солдат в этой боевой машине
Наша озвучка Владыки Они проигрывает английской
@KaushiNakoama агада, скажи это шреку)
@@normliss6206 не ожидал, что ответишь через три года
1:01 no, he say "behind me" but in russian it means" follow me" as well!
В русской озвучке у юнитов ИВС наложен интересный роботизированный эффект, звучит интереснее оригинальной английской
У Короля Они все наоборот
@@zaur287 *у Владыки Они
@@kubananimator в английской версии король
@@zaur287 в русской версии "владыка". "король" странное прозвище для японского робота
Мне бы англ версию владыки и всех остальных на русском :3
Блин почему «владыка они» в английской озвучке - это злой батя у который ведро с головы не снял
проиграл пиздец
9:17 оставили бы без перевода, было бы лучше
Субъективно.
@@wals7407 там отлично слышно "суки", так что лучше бы оставили как в оригинале.
@@deimos04 гыгыкать над созвучием слов... Ну окей.
@@wals7407 почему бы и нет? В этом есть что-то плохое?
Ахаххаха та да
Not "Behind me",
За мной - "follow me" in this context
Это гугл трпнслейт
9:17 видимо пилот на самом деле двойной агент Москвы
As you may have noticed, some units have different names cuz direct translation would look silly (for example, that’s why Twinblade is Punisher in Russian - no good way to translate twinblade and still have it sound like a combat helicopter name). So that’s why Sea-Wings/Sky-wings are called Shoujo submarine/Shoujo gunship in the Russian version.
Idk why they decided to change “Mirage” for “Chameleon” tho.
Mirage doesn't sound as good as Chameleon does
Twinblade - Лезвия Близнецы
Sea Wing/Sky Wing - Морское крыло/Небесное крыло
Не, ну есть у меня вариант для Сёдзе как Морекрыл/Небокрыл... Но звучит бредово
@@deltaheavy2094 Это очень фиговый перевод для любого худ. произведения(игры в их числе). Не годится никуда.
@@deltaheavy2094 поэтому ты и не занимаешься локализациями игр)
3:20 Oh, shit!
Имперский солдат на русском (Imperial warrior) звучит прямо как священник из Dawn of War, особенно когда кричит про Императора.
Russian voice actor for Imperial warrior sounds like battlepriest from Dawn of War, especially then saluting the Emperor.
Обычно я предпочитаю английскую озвучку, но вот озвучку Боевого Ангела, пожалуй, можно и оставить русской, хорошо сделана
Инженер, Юрико, Боевые ангелы, Транспортник озвучены хорошо. А вот остальные так себе.
@@slumsnake1303 инженер хреново
@@slumsnake1303 в Uprising крепость озвучена шикарно
@@slumsnake1303 неужели ронин так плохо озвучен? Он хорош
@@foulfellcorruption767 я не считаю юнитов из uprising. Японские юниты там норм.
4:40 is more like “According to instruction/manifest number... ah, forget it.”
12:07 the original line is “we must seek refuge”
Help there
3:55 вот это зловещий смех, топ
9:17 сукииии :DD
Падаееем
Это вообще переводится как 好き люблю, нравится и читается СКИ.
@@andrewmimino4601 ошибаешься
5:58
Oh my god
Dojo kore say "Основа энергостанции готова" - "Generator core ready"
Мega error due to inattention of the author))
No, it actually happens in the game.
Also:
for Dojo core was picked the wrong soundfile. It originally belonged to Generator core, but for some reasons... Should or shouldn't i tell it... When i was transcribing quotes (i still have the original video because i downloaded it previously), Dojo core had the right soundfile. I told XYHC that Generator's core uses different tone... probably their own oversight while editing the video. Isn't surprising, because there's 3 sets (!) of voices for nano-cores
Let me explain
This mistake is in game too
When I was playing I noticed that Dojo core saying voiceline of Generator core
@@borisvolski did you play Eng or Ru? because as for me - everything is fine
@@thestimergames453 I'm playing Russian version because I speak un Russian 😅
I think the major problem with russian localisation is that the voice lines are too long compared to the original. In most of CnC games unit quotes are short like up to 2,5 seconds.
1:40 Когда выпал импостер
1:35 Но из за читера катка закончилась
страйкер (робот вертолёт) рус: падаееем... англ: СУКИИ!
Интересно, кто озвучивал Юрико Омегу в дубляже. Так зловеще звучит.
ну по сути они озвучили максимально по канону :) типо Юрико немного так психованая из-за предательства сестры, многолетнего заточения в лаборотории и др.
@@DESolatorTrooperKW Минутка сюжета: Юрико пошла спасать сестру уже после окончания войны - криотехнологии невольно отрубили её пси-ингибитор, после чего она разрушила место своего заточения, попутно освобождая пленников, а потом уже заявилась в лабораторию Симады. С лабораторией пожалуй верно, хотя там тоже была какая-никакая промывка мозгов.
@@kolobokdigidon233 смотри, в лабороториях можно заметить маленькую детальку, а именно - клоны Юрико и Идзуми в капсулах. Я веду к тому, что настоящие Юрико и Идзуми все время были в лабороториях, а сражались лишь их клоны (от этого ясно почему в одной из миссий Японцев в оригинале есть 2 Юрики, и почему их можно постоянно овзрождать (но это скорее игровая юсловность) )
Это лично мои догадки, думаю они имеют смысл
@@DESolatorTrooperKW Да, большую часть времени, скорее всего, сражались именно клоны(в одном только пси-деструктор 6 клонов Юрико), и, если настоящая Идзуми и осталась в лаборатории, то настоящая Юрико так или иначе попала в крио-заморозку, вроде даже говорилось, что это случилось, когда Альянс штурмовал Токио, но точно не скажу - давно играл.
@@DESolatorTrooperKW Пока говорил с тобой понял, что голос Юрико похож на голос Эйлы Охотницы. Получается Юрико озвучивала Рамиля Искандер.
Спасибо тебе что ли, за невольное участие в моём озарении.
У английской озвучки более крутые звуковые эффекты, но русская звучит как-то... Лучше? Но Юрико звучит просто отлична
Артиллерия, сёгун и цунами звучат намного лучше в русском переводе, намного эмоциональнее. Остальное 50 на 50 - и там норм, и там.
Мне кажется в русской озвучке они забыли о самом главном, об акценте
@@dm1tr... ну представь если бы всю игру ты слысял воть тякую азвуцьку
Не думаю, что было бы приятно
Адекватно японский акцент на русском не передать
Ну в принципе да
@@dimasticshow212 но даже если не акцент, то качество озвучки в оригинальной озвучке были эмоции, да и в принципе было больше голосов, а в русской озвучке несколько голосов, не особо большое погружение. Благо что геймплей вытягивает все)
Oh god, trying to order Tengu's and Mirage's quotes is a true pain... (while Allied units are jsut incorrectly placed and keeping the order of acting groups)
Trust me, if you want to feel it tho - just try to do it without having english files to compare with
Repent, trust in Christ and obey him, that's the only way to heaven. Everyone sinned (lied, stolen, blaspheme, etc). Pick up a Bible, it won't hurt you. God bless you.
May I bring up a question?
How did you record those voicelines this good?
@@Beleidigen-ist-Pflicht Me or XYHC?
If XYHC - he used a program to export voicelines from files of RA3 with installed Russian localisation. There's unfortunately no way to change it without reinstalling the game.
If me - then there's a channel on which user shared .zip archives with Russian voicelines, so as for me without any exporting - it was easy to match Allied and Empire units.
@@thestimergames453
No, no I mean you Herr "TheStimerGames".
I was just being curious about it.
You were indeed lucky to get these lines.
I was just thinking about maybe sending German voicelines also in there, for a moment, but then again, I probably haven't the suitable equipment for such tasks...
@@Beleidigen-ist-Pflicht Well i guess if XYHC will have any plans of comparing English and German voicelines - you could help))
3:18 идёт топ)
Юрика:у меня кровь?
Снова Юрика: а это важно?
This should be english vs japanese.
Damn man, i was hoping for Empire Units was:
Empire Units - English vs.Japanese Voice Comparison
Unfortunately, there aren't any.
Game's not popular enough in Japan to be voicecasted.
А где «На всех порах» у Rocket Angel? Зашёл ради этой фразы
Тут их намного больше ua-cam.com/video/Dk-jtbIS7W0/v-deo.html
Я надеялся на "Они не продержаться и часа" у Нагинаты
А будут потом фразы юнитов из дополнения? По моему мнению, хоть и оригинал озвучки у большинства юнитов лучше, но вот дубляж новых юнитов из uprising мне кажется вполне себе годный и не уступает английской.
Было бы интересно послушать такое сравнение
Печально, то что они не стали накладывать те эффекты, что и раньше. Контрастирует сильно.
Finally. Thanks
Наконец-то. Спасибо
Никогда не замечал, что тут в русской озвучки всего два голоса- Гюнтер О дима и друида-медведя из варкрафта. интересно
It will be very funny,when it comes to Alliance units
Это будет очень смешно когда дело дойдет до юнитов Альянса(те кто играл знают,что у них перепутаны реплики)
Спойлер: Уже дошли и всё починили
Follow me = За мной
(Behind me = сзади меня)
Мне кажется, или синоби озвучивает тот самый голос с Рен ТВ?????
У инженера классная озвучка
Не доигрывает, как и большинство...
@@Kamazych главное чтобы уши не резало и на том спасибо. Всю кампанию прошёл и к голосам не придраться никак вообще. В некоторых же играх терпеть озвучку некоторых персонажей просто невыносимо.
@@Kamazych как по мне наоборот, даже больше подлизывает
@@benismann все его фразы однообразно звучат, потому что он не играет, а просто читает текст. Так со многими
@@Kamazych слышали бы вы озвучку хаерриера из RA2 вот она вобще мозговынасящия
Блин Ред Алерт три
Моя самая любимая игра
Её музыка
Её озвучка
Её компании
Её визуал
Я преклоняюсь перед ЕА за то что создали такую замечательную игру
Также за дополнение Uprising, и за новых в ней юнитов
У ЕА эта самая лучшая игра которая когда либо была
А русская озвучка юнитов в этой игре это отдельный вид искусства
Она такая же шикарная, как и в Вар крафте
Спасибо большое ЕА
Спасибо. Большое
"your victory is my victory"
ah yess.... imperial communism
а где слова юрики: "только не мой мозг"?
10:09. It means "Patience = benefactor". 11:58. It means "Warning (shot) first". Ihave pointed it out just in case.
Nah, "благодетель" (benefactor) here sounds as written
Benefector чаще всего переводит как благодетель.
У железного ронина лучшая озвучка среди ИВС, жаль его здесь нет
He's coming.
"За мной" in this context translated correctly, it's "follow me", not "behind me".
Some transcripts are a bit.. janky...
12:05: not "we must secure it!", they say "we must seek refuge!"
Подбили! Вроде как... XD
Ty for helping me learn Russian with Ra3. I played this game as a kid And basically never forgot about communism lol 😂
Такое ощущение что они хотели сделать акценты, и пародию. Но в итоге вышло не убедительно.
Be one with Yuri!
Инженер хорош
Английский имперский воин мне нравится больше
Владыку Они не докрутили(((
Нагината у русских не удалась
Шиноби должен был быть более заговорщеским
Юрико перекрутили, звучит жутко
МСЦ менее эмоциональный чем в оригинале, хотя штука с "согласно указу номер... а неважно" крутая
По тенгу видим, что у локализаторов был доступ к исходникам. Что до тенгу, он хорош
Русские основы лучше звучат
Комбайн отличный
Они серьезно перепутали shoulder и shower?)))))
Седзе какой-то никакой на фоне английской версии
Сёгун лучше звучит на английском
ВХ прекрасен
Транспорт мне больше нравится на английском
Противотанковая пехота тоже
Цунами хорош
Артиллерия на уровне
Яри держит планку
В общем и целом английская версия с небольшим перевесом звучит лучше, но не везде и с кучей оговорок
По мне Юрико в 100 раз лучше у наших получилась. Именно так она и должна ощущаться. А по поводу shoulder : есть в англ. такое выражение. Типа девушка холодно отреагировала на тебя. Это выражение никак не перевести.
English version sounds so disrespectful with accents, in Russian there is no accent like you are their commander, you should hear them normally like you are japanese commander u know
Basically imperial japan is nerdier YURI from ra2 YR
9:17 Я же не один с этого поржал?
Ура!!!!!!!!!!!!
Имперский воин звучит как коммисар из вархаммера
Почему некоторые юниты Империи звучат как нытики? Не то чтобы все подряд, но уж как то больно много.
3:53
Тётя Галя уборщица смеется.
У меня проблемы со слухом или Шиноби озвучивает Джирайя?
Не, ну за это лайк
Slightly more accurate comparison for Nano-cores:
ua-cam.com/video/yUZw61Ng5kQ/v-deo.html
I want to hear japanese voice...
Russia rocket angel better
Timecodes?????
Я который играл в русскую версию игры
Any Japanese quotes?
This game never got a Japanese version, sadly
Morfius
*Confused Screaming*
So many Warhammer;_;
Класс
This is so wrong.. I understand if japanese units speak in English with Japanese accent because after all, English is international language, but Japanese speaking russian makes absolutely no sense. This should be illegal
Да перевод на русский подвёл..
Hehe boi
Atrocious
Воры.
Ещё одно доказательство того, что РУ озвучка портит наслаждение RA3...
Тааак, и где же это доказательство?) И в чём оно?)
Всё три стороны локализованы отвратительно, но имперская- говнище настолько, что даже не стал досматривать.
Ну лайк поставлю, автор то не виноват, что переводчик и актёры деревянные.
Фильтры убрать и будет норм
@@kubananimator
И сразу появится выражение, и будет на слух понятно, что это за юнит, и вместо "ок, поехали" будут характерные идиомы, а не безликие реплики, которые одинаково( никак) подходят любому юниту?
п.с. хотя возможно я не распознал сарказм, от того что у меня сильно бомбит.
@@ali-jo9os Меня больше удивляет, почему они в дополнении Uprising решили новым юнитам убрать эти фильтры