Can Mexicans understand Argentinians? - Advanced Spanish

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 596

  • @DreamingSpanish
    @DreamingSpanish  Рік тому +45

    Can Argentinians understand Mexicans? The roles are reversed in Part 2! Watch Andrea test Agustina on her Mexican Spanish knowledge: drming.es/m2a

    • @Fucklesticks
      @Fucklesticks 10 місяців тому +1

      Pero claro! Si aqui hay varias generaciones que crecieron viendo el Chavo del 8.

    • @miguelguerrerotorres7018
      @miguelguerrerotorres7018 10 місяців тому

      Las palabras ambertinas son una porquería

    • @nonilan8179
      @nonilan8179 6 місяців тому

      soy argentino pero hay dichos que no sabia jaja

    • @geraldogeraldo1092
      @geraldogeraldo1092 5 місяців тому

      Fantástic !

  • @neil-shaw
    @neil-shaw Рік тому +153

    This is what language learning should feel like. Like having fun with two of your best friends. Agustina and Andrea your personalities make me want to visit your countries because you're both so awesome. Keep up the good work ❤

    • @hijodelrock6014
      @hijodelrock6014 11 місяців тому +1

      Gracias tontito

    • @uwekonnigsstaddt524
      @uwekonnigsstaddt524 11 місяців тому

      The USA and England are two countries separated by a common language. Same in Spanish speaking countries.

    • @uwekonnigsstaddt524
      @uwekonnigsstaddt524 11 місяців тому

      @@hijodelrock6014estás aburrido o triste que se te murió Hugo Chávez?

    • @hijodelrock6014
      @hijodelrock6014 11 місяців тому +1

      @@uwekonnigsstaddt524 No entiendo

    • @CharlesGervasi
      @CharlesGervasi 11 місяців тому +1

      ​@@hijodelrock6014En los EEUU y Inglaterra hablamos el mismo idioma pero el lenguaje es distinto.

  • @granaferoz
    @granaferoz 11 місяців тому +165

    "No hay tu tia" en realidad es una expresión española que se escribía, originalmente como "no hay atutia" y luego como "no hay tutía" para derivar finalmente en no "no hay tu tía". "Atutia" era una unguento medicinal ocular de uso común y de gran consumo, por lo que en las farmacias o boticarios se escribía "no hay atutia" cuando se agotaba el remedio, por lo que la expresión significa que no hay solución o remedio para determiando problema

    • @ba8898
      @ba8898 10 місяців тому +4

      que interesante!

    • @Evelyn_SB
      @Evelyn_SB 10 місяців тому +5

      En Costa Rica la usan y no tenía idea de eso. Muy interesante.

    • @enriquecuelll5417
      @enriquecuelll5417 10 місяців тому

      EL SENTIDO PSRA LA ESTA EXPRECION ES LAS COMO SON COMO SON Y NO SE PUEDE CAMBIAR ES ASI Y PUNTO NO SE DISCUTE

    • @manuelmanzanero5057
      @manuelmanzanero5057 10 місяців тому +4

      En realidad era óxido de zinc (o de cobre). Como otros productos de combustión encontrados a menudo en las chimeneas, como la creosota (alquitrán de hulla), se convirtió en parte del fondo de botica habitual en la farmacopea de la época. Hoy se nos abririan las esclusas de los intestinos si supiéramos la clase de compuestos químicos que se utilizaban como medicamentos (y con qué fines y usos) hasta incluso bien entrado el siglo XX.

    • @Juan-ug9wu
      @Juan-ug9wu 10 місяців тому +1

      Yo soy de Argentina y la conocía así. Nunca pensé que alguien podría decir no hay tu tía.
      Y la del turco ni idea. Casi 30 años en Argentina y nunca la había escuchado, el resto si son de uso cotidiano.

  • @javiergonzalez9786
    @javiergonzalez9786 7 місяців тому +5

    Soy Colombiano de La costa caribe y en realidad acerté todas las frases que colocó la chica de Argentina . Creo que todo Depende de la connotación o el contexto. Además existe una lengua castellana Neutra sin modismos que todos los hispanohablantes podemos entender.

    • @juanpablotesore3140
      @juanpablotesore3140 6 місяців тому +1

      La expresión «ortiba» nace de la palabra «batidor», que se usaba durante la primera mitad del Siglo XX para referirse a aquellas personas que «batían» a alguien con la policía. Es decir, los delatores o buchones.30 may 2017 Y LO PEOR SE EQUIVOCO CON ORTIVA PASA ESTOS DE AHORA SON MUY JOVENES Y DISTORSIONARON TODO

  • @carlosalbertomoraless
    @carlosalbertomoraless 13 днів тому +1

    Excelente chicas, vamos Argentinaaaaaa ❤

  • @OSCARTORRES-lh1hi
    @OSCARTORRES-lh1hi 7 місяців тому +14

    Yo: Estoy hasta las manos de Agustina
    Agustina: "Eso va a pasar el día del arquero"

  • @marceladistefano5608
    @marceladistefano5608 10 днів тому +1

    Queridas chicas, soy argentina y me encanta verlas y escucharlas. Es muy interesante en muchísimos aspectos lo que hacen: para aquellos hablantes del español, observar la diversidad de regionalismos, de dialectos con sus distintas pronunciaciones, de costumbres y aportes entre regiones, etc. Y para los no hablantes de español, que tomen dimensión de la variedad que se les presentará según la zona que visiten. Los idiomas son extraordinarios ❤

  • @carlbjorling6058
    @carlbjorling6058 10 місяців тому +13

    Soy de España y tengo que decir que el español que se habla en Argentina es mi favorita. También me gusta cómo hanlan en Venezuela.

  • @albertopagliaro-vt2uq
    @albertopagliaro-vt2uq 10 місяців тому +24

    Estar hasta las manos ,también se usa cuando estamos metidos en un problema grande😉

  • @lefurrling
    @lefurrling Рік тому +107

    Jaja, me cagué de la risa con el slang argento. Buenísimo!
    "Ponerse la gorra" hace referencia a la gorra de policía. Cuando un policía toma servicio, se pone el uniforme (y al final la gorra). Por esto, cuando alguien se muestra estricto de repente, adopta el rol del policía, se pone el uniforme, "se pone la gorra".

    • @hijodelrock6014
      @hijodelrock6014 11 місяців тому +6

      Sho shevo las shaves en el bolsisho

    • @jorgenogueira7633
      @jorgenogueira7633 11 місяців тому +4

      no hay tutia es todo junto y refiere un medicamento que vendian en unas farmacias en argentina, "no hay tutia" es no hay remedio , no lo vas a poder remediar ... lo que sea que te paso

    • @martinbarrionuevo9545
      @martinbarrionuevo9545 10 місяців тому +6

      O "se te nota la marca de la gorra"

    • @hijodelrock6014
      @hijodelrock6014 10 місяців тому

      @@martinbarrionuevo9545 Se te nota la marca de la cachucha

    • @crystalgarcia2143
      @crystalgarcia2143 10 місяців тому

      Y cagame la gorra?

  • @nosceteipsum6149
    @nosceteipsum6149 10 місяців тому +16

    Es maravilloso muchas veces ver en un mismo idioma varios acentos. Me encanta vuestros acentos. Saludos desde España.

  • @Mike-g1p
    @Mike-g1p 11 місяців тому +29

    I got 9 out of 10. I, too, love that Argentine accent, and learning from these videos.

    • @scottlarson1548
      @scottlarson1548 5 місяців тому

      But watch out for the Argentine accent when learning words because you can accidentally learn them in their accent. An example from another of Agustina's videos, a "camecho" is actually a "camello" in regular Spanish. 🐪

    • @MalikHolaYT
      @MalikHolaYT Місяць тому

      in spanish pls

  • @claudinsky611
    @claudinsky611 11 місяців тому +17

    Son divinas😂. Muy simpáticas las dos.

  • @Masami2021
    @Masami2021 8 місяців тому +6

    Me encanta como habla Agustina!

  • @SuperOmar1971
    @SuperOmar1971 11 місяців тому +23

    Muy divertido! Hace un tiempo estaba en una librería y encontré un libro de explicaciones de frases populares y me enteré lo del turco en la neblina, es muy interesante. La frase viene de un modismo español del siglo XVI, cuando al vino tinto puro se le decía "moro" ( porque no estaba "bautizado" con agua) y de ahí se pasó luego a decir cuando se está borracho "estar turco". Ese modismo llegó acá, pero se dejó de usar con ese sentido, aunque quedó en la frase, porque imagínense lo perdido que debe andar alguien en la neblina si además está borracho. Saludos desde Lanus, Argentina

  • @shinyguy22
    @shinyguy22 10 місяців тому +3

    Que hermosas chicas Argentina y Mexicana!!😍😍

  • @robertopiloneta1967
    @robertopiloneta1967 4 місяці тому +1

    Soy de Argentina y puedo ser abuelo de las chicas desde ya muy simpaticas. El léxico de Agustina es de los jóvenes de hoy, a su edad hablábamos algo diferente, por ejemplo ortiva proviene del ámbito carcelario. Me divierten realmente

  • @johnatanrubianobenitez1856
    @johnatanrubianobenitez1856 6 місяців тому +4

    Estoy hasta las manos por ti Agustina ❤😘😘😘

  • @johnjacsss7851
    @johnjacsss7851 7 місяців тому +4

    Andrea, Agustina, estoy maravilloso por haberos conocido. Gracias por existir

  • @miltonetcheverria8128
    @miltonetcheverria8128 10 місяців тому +4

    me vuela la cabeza Agustina... estoy enamorado... jaja saludos desde Argentina!!

  • @jorgecisniega3115
    @jorgecisniega3115 12 годин тому

    Luv ya' so much, tu sinapsis, tu razonamiento deductivo, it's so difficult to find a person who matches Beauty and Intelligence, you're really special!❤ , Andrea

  • @ceciliasoto186
    @ceciliasoto186 10 місяців тому +50

    Lo de la gorra, creo que nace en referencia al uniforme de la policía. Pienso que es similar a decir "no seas vigilante".

    • @RosaliaFernandez-g8j
      @RosaliaFernandez-g8j 7 місяців тому +4

      Es exactamente así

    • @pannacottafandubs5055
      @pannacottafandubs5055 6 місяців тому +1

      Eso pensé

    • @NormanF62
      @NormanF62 4 місяці тому

      ¡Nunca lo pensé de esa manera! Puedes vivir toda tu vida en Argentina y estás perdido en el mar con la jerga. ¡Qué pena el argentino que no lo ha alcanzado! 😊

    • @robertomarcelogimenez-gt2lw
      @robertomarcelogimenez-gt2lw 4 місяці тому +2

      Literalmente la gorra en la jerga mas marginal es la policía.

    • @elprofedario
      @elprofedario 4 місяці тому +1

      Ponerse la gorra es ser un policía, un vigilante, ej no dejar a alguien que haga alguna travesura

  • @edkittens75
    @edkittens75 Рік тому +14

    I am at beginner level but this has been great fun to watch! Of course, I am cheating a lot pausing and looking up words, but none the less, great fun!

  • @osoperezoso2608
    @osoperezoso2608 Рік тому +13

    Can't wait for more videos like this with you two!

  • @luisgreengrass
    @luisgreengrass 10 місяців тому +31

    ¡En España también decimos "no hay tutía"! Según la RAE: Tutía es variante de atutía, voz procedente del árabe hispánico que designaba un ungüento medicinal hecho con atutía u óxido de cinc. La expresión no haber (a)tutía vendría a significar, originalmente, 'no haber remedio'

    • @yoargentina.
      @yoargentina. 10 місяців тому +2

      Asì es!

    • @tlonUQBARbabel
      @tlonUQBARbabel 9 місяців тому

      La RAE es muy decadente, y retrógrada. Aparte, definía hasta hace unos años
      a la Pizza como "Tarta argentina"... 🤪🤣 !!!!!

    • @MP-bd2fb
      @MP-bd2fb 5 місяців тому

      Es que lop heradomos de ustedes, lo mismo que "como turco en la neblina" que no sé si sigan usando pero es de origen español.

    • @NormanF62
      @NormanF62 4 місяці тому

      Creo que originalmente era un contraste religioso entre el Islam y el catolicismo, pero con el tiempo, el significado se desvaneció de la vista.

  • @roygorriti1
    @roygorriti1 10 місяців тому +5

    Zarpado: Es pregunta trampa.... Significa las 3... Terrible, loco o emocionante en este contexto son todas sinónimos.
    Datazo. El día del arquero, ahora existe...
    Estar hasta las manos también puede utilizarse como estar con mucho trabajo.

  • @sekhmetv
    @sekhmetv 10 місяців тому +5

    Estoy hasta las manos con Agustina 😍

  • @raulalcaraz3042
    @raulalcaraz3042 10 місяців тому +3

    Mmm agustina q bellísima amore 💯😍💕y saludos desde Newport Beach California 🇺🇲🤟😘💕

  • @angelferreira-t8w
    @angelferreira-t8w 12 днів тому

    Andrea es muy simpática y agradable ❤

  • @zevchenko329
    @zevchenko329 9 місяців тому +5

    "Estoy hasta las manos" tiene mas que ver con estar sobre pasado con una situacion, en el caso de una relacion puede indicar que uno esta muy metido o enganchado con una pesona, algo asi como enamorado. Otro caso seria por ejemplo si uno tiene un examen dificil y poco tiempo para estudiar, puedo decir sin dudas que estoy hasta las manos

    • @CamilaMiranda3
      @CamilaMiranda3 6 місяців тому

      Aca en Chile existe una frase muy parecida pero significa otra cosa muy distinta: "Estoy hasta las weas" jajajaja

    • @nicane-9966
      @nicane-9966 8 днів тому

      exacto, aca en Uruguay es lo mismo, supe entender entre las opciones cual era pero aca decir hasta las manos que no doy mas, sobrepasado con algo que me tiene hasta las manos justamente, me tiene loco.

  • @oleg5738
    @oleg5738 11 місяців тому +3

    Jajaja 😂 qué gracioso! Es un placer de ver ustedes juntas en un video. Espero ver más 😊

  • @slummymind6169
    @slummymind6169 Рік тому +7

    Gracias por este vídeo! Más colaboraciones de ustedes por favor!

    • @andrealamexicana
      @andrealamexicana Рік тому +2

      ❤❤❤

    • @AGNETHAFALTSK0G
      @AGNETHAFALTSK0G Годину тому

      ​@@andrealamexicana is the pronoun personal " vos " how to conjugate this?
      I would love to know the way this is used. ❤

  • @Husseinov-t6p
    @Husseinov-t6p 10 місяців тому +12

    soy de siria aprendo espanio hace 5 meses pero para mi la asento del argentina es comlicado ,pero el mexicano es muy facil .

    • @ser_rock_ok
      @ser_rock_ok 10 місяців тому +1

      Lo que necesitás es estar más expuesto al acento, de a poco te vas a ir acostumbrando.

  • @hugopalavecino7198
    @hugopalavecino7198 8 місяців тому +2

    Agustina creo qué Andrea acertó la mayoría de tus preguntas, porqué tus gestos corporales "dijeron"mas tus palabras 😊 muy bueno lo tuyo.
    Saludos 🇦🇷

    • @robertomarcelogimenez-gt2lw
      @robertomarcelogimenez-gt2lw 4 місяці тому

      Con las opciones también se las "dejo picando". O sea fácil. Con sentido común Andrea las dedujo

  • @tzarsar
    @tzarsar 11 місяців тому +14

    La de la gorra viene de la policía: ciertos grupos de malvivientes del país conocidos por todos llamaron, durante un tiempo, "la gorra" a los grupos policiales. Esa frase quedó en el lunfardo popular, y por tanto "ponerse la gorra" es actuar como un policía, ponerse autoritario, de ahí su origen. Saludos.

    • @esplin1
      @esplin1 7 місяців тому +2

      Ortiva también, un ortiva es un policía.

  • @uguryazgan7248
    @uguryazgan7248 7 місяців тому +2

    Hola Augistina.. Soy turco e a mi me gusto mucho " ando como un turco en la neblina" Es muy divertido.😂😂

  • @griff424
    @griff424 Рік тому +20

    soy turco y no tenía no idea de que esa frase existe, muy gracioso :D:D

    • @mg.dionisiocastro2814
      @mg.dionisiocastro2814 8 місяців тому +2

      Eso es porque los argentinos creemos que en Turquía nunca hay neblina. Por lo tanto, a un turco le sería difícil orientarse con la baja visibilidad de la neblina de Buenos Aires, que es muy común aquí.

    • @tlonUQBARbabel
      @tlonUQBARbabel 7 місяців тому +2

      Viene de Tucu (Tucu tucu, una especie de topo, que tiene muy mala vista!), y derivó hacia turco...

    • @indyvanan
      @indyvanan 6 місяців тому

      Los turcos llevaron a España alcol muy fuerte. Eso significa "andar como borracho en la neblina".

  • @ricardo53100
    @ricardo53100 Рік тому +22

    En ingles estadounidense : 1. Que zarpado: That's nuts ! 2. Que nervios: Nervous as a whore in church. 3. Me se cagaron: They shafted me. 4. No seas ortiva: Don't be a drag. 5. Estoy al horno: I'm screwed, blued and tatooed. 6. Dale, ne te pongas la gorra: Get off your soapbox. 7. No hay tu tia: You are shit out of luck. 8. Ando como un turco en la neblina. I do not know shit from Shinola. I am out of it. 9. Eso va a pasar el dia del arquero: No way, Jose. 10. Manana te pego un tubazo: I will give you a ring. 11. Estoy hasta las manos: I am head over heels.

  • @Alisson99999
    @Alisson99999 Рік тому +8

    this is by far one of the best videos Dreaming Spanish has ever made!! Congratulations!! Please make more on this style

    • @canexfex5325
      @canexfex5325 10 місяців тому +1

      Hello everyone, anyone who wants to learn Spanish, I would be happy to help through my course, I'm a native Spanish speaker, and I currently also speak English, I've been studying It for several years, so if anyone is interested, please let me know and I can provide more information.

    • @Alisson99999
      @Alisson99999 10 місяців тому +1

      @@canexfex5325 me gustaría mucho saber más. Enseñas a los avanzados tambien?

  • @mohabelhariry940
    @mohabelhariry940 Рік тому +10

    Gracias chicas por un vídeo tan divertido.. tengo
    muchas ganas ahora de ver el de las frases
    mexicanas 😅.. en el árabe de Egipto tenemos
    una frase que tiene el mismo sentido que "Va a
    pasar el día de alquero"
    Y es " va a pasar en los albaricoques" no sé
    exactamente por qué pero también significa
    que no va a pasar nunca😂

  • @albertoquirogasantos4702
    @albertoquirogasantos4702 Місяць тому +1

    Agustina , quiero decirte que Argentina es grande y Tu hablas el español del porteño y lo haces argentino. No sé si eso está bien. Igual me gustan tus videos.

  • @TomRNZ
    @TomRNZ Рік тому +34

    Me gusta escuchar a hispanohablantes hablar español con cualquier acento, pero me ENCANTA el acento rioplatense 🥰.

    • @markjoseph2801
      @markjoseph2801 Рік тому +2

      Es argentina espanol combinacion de espanol y frances? Muchas palabras con "shhh".😊

    • @TomRNZ
      @TomRNZ Рік тому +6

      @@markjoseph2801 Aunque no estoy seguro, yo diría que el sonido "sh" podría provenir de Brasil. En portugués, el dígrafo "ch" se pronuncia "sh" y suele corresponder a palabras en español que comienzan con "ll", por ejemplo: español "lluvia", portugués "chuva"; español "llamar", portugués "chamar"; español "llorar", portugués "chorar", etc.

    • @markjoseph2801
      @markjoseph2801 Рік тому +2

      @@TomRNZ Gracias. Pero Agustina hablas "la playa" (sounds like) "la plasha." No problema. Mexico and Argentina plalabras no siempre iqualumente. Muchas gracias, tambian!

    • @alejandroalvarez-ii8vs
      @alejandroalvarez-ii8vs 11 місяців тому +6

      @@TomRNZ Creo que no es por el Portugués, sino mas bien por el idioma Gallego que se habla en el Norte de España, que es muy similar al Portugués, en Argentina tuvimos mucha influencia Gallega como Italiana.

    • @aldozilli1293
      @aldozilli1293 11 місяців тому +5

      ​​@@TomRNZno viene del Portugues sino el idioma Gallego, muchos vinieron de ahi, tambien si escuchas bien el acento de Galicia en Espana tiene un ritmo parecido tambien.

  • @omarsilva2571
    @omarsilva2571 10 місяців тому +7

    Ésta es uruguaya relacionada al tránsito: "Fulanito se comió un marciano".
    Treaducción: Fulanito chocó contra una baliza de tránsito. (Esas que tienen un bloque de cemento de base y una luz tintineante al tope)

    • @MP-bd2fb
      @MP-bd2fb 5 місяців тому

      Me tenté, marciano es buenísimo jajaja. compartimos el mismo sentido del humor bobo evidentemente.

  • @andreasosa3376
    @andreasosa3376 10 місяців тому +6

    Como turco en la neblina derivó de 'turca', que era como en España se le decía a la borrachera del vino puro, también conocido como vino turco o vino moro. 😊

  • @GaryV-p3h
    @GaryV-p3h Рік тому +5

    Mis dos profesoras favoritas juntas. 🎉

  • @cathybroadus4411
    @cathybroadus4411 Рік тому +7

    My two favorites!

  • @antonallen8972
    @antonallen8972 4 місяці тому +1

    Me gusta la frase “andan como un turco en la neblina”, porque en Rusia (de donde soy) tengo un frase que es igualmente súper raro - “andan como un erizo en la neblina” y esta frase sobre el turco me recordó a esta frase sobre el erizo :)

  • @fernandomanueldelrio275
    @fernandomanueldelrio275 Місяць тому

    En Argentina está Charlie LOPEZ (Escritor - Docente - Conferencista - Ex Prof. de Análisis del Discurso UBA - Realizó una maestría en el Centro de Estudios del Lenguaje Aplicado de la Universidad de Reading en Inglaterra) que tiene programas de TV y publica libros explicando palabras y libros sobre el lunfardo argentino. Muy agradables ambas. Un abrazo.

  • @Mr_Kirk_
    @Mr_Kirk_ Рік тому +5

    Loved this!

  • @JorgeGonzalez-cc2zf
    @JorgeGonzalez-cc2zf 8 місяців тому +2

    Que divertidas son, la Mexicana un amor

  • @angelfernandez6291
    @angelfernandez6291 6 місяців тому +1

    Saludos desde españa,ha sido divertido,aqui lo de tu tia tambien se dice como no tiene solucion igual que alla

  • @nicolasmercado0827
    @nicolasmercado0827 7 місяців тому +1

    No hay tutía... ustedes son especiales, y me hacen reir con sus ocurrencias.

  • @yisel542
    @yisel542 27 днів тому +1

    Los Mexicanos, son super calidos. Eso los hace tiernos!! Tambien tienen lo emocional, pero desde lo bohemio!! Soy argentina

  • @gabedaxe477
    @gabedaxe477 7 місяців тому +3

    Está argentina es bella 🥰😍

  • @faj-fiuba3099
    @faj-fiuba3099 6 місяців тому +4

    "está perdido como turco en la neblina" surgió en España. En aquel momento, se le decía "turca" a la ebriedad que generaba el vino.

    • @cucurucu3492
      @cucurucu3492 4 місяці тому

      O tal vez por la derrota de los turcos en la batalla de lepanto... Si es que hubo neblina 😂🤷🏻‍♂️

  • @luisvives3489
    @luisvives3489 10 місяців тому +6

    En Costa Rica el significado de tutia es el mismo

  • @stefanyoliveira8044
    @stefanyoliveira8044 9 місяців тому +1

    aquela do turco na neblina, em português temos uma frase com o mesmo sentido: cego em tiroteio

  • @granaferoz
    @granaferoz 11 місяців тому +16

    Ando como turco en la neblina. La frase es producto de una serie de derivaciones que comienzan cuando en España se denominaba "turca" a la borrachera que generaba el vino puro también conocido como vino moro o vino turco. El uso popular derivó en la utilización de esta metáfora para referirse a alguien que está sumamente perdido

    • @tlonUQBARbabel
      @tlonUQBARbabel 10 місяців тому +1

      Falso! Es originalmente "perdido como Tucu en la neblina". Proviene del Norte argentino, y se refiere al animalito llamado Tucu o Tuco, que cuando no hay luz no se mueve porque no ve bien...

  • @cesarewar
    @cesarewar 11 місяців тому +11

    Lamentablemente, esta chica no tiene bien claro los orígenes del vocabulario "lunfardo" o dialecto callejero originado por la corriente migratoria de Lombardía, región del norte de Italia en Buenos Aires durante el siglo XIX.
    "La gorra" y "el botón" representan el uniforme del policía; "Candado" el agente penitenciario; términos asignados por los anarquistas italianos en la cárcel o marginalidad de B'Aires.
    "Tutía", todo junto! = algo que no tiene remedio o solución; sugiere que no hay otra alternativa. "Tutía" era una crema medicinal árabe.

    • @mariarosaquiroz6504
      @mariarosaquiroz6504 9 місяців тому

      Totalmente falso

    • @adrobestia262
      @adrobestia262 2 місяці тому

      ​@@mariarosaquiroz6504falso de donde pelotudo, si no sabes no hables.

  • @AstaReBasado
    @AstaReBasado 10 місяців тому +10

    Que yo sepa, estoy hasta las manos, es estar en un problema serio. Eso o soy yo el que está mal

    • @Bostero79
      @Bostero79 10 місяців тому +4

      Estás bien, estar hasta las manos nunca jamás significa estar enamorado. Está loca esta, para mi siempre significa estar muy ocupado o como vos decís estar en un problema serio.

    • @crystalgarcia2143
      @crystalgarcia2143 10 місяців тому +1

      Y aunque Estes en el horno todavia no estas en problemas Parque puedes salir del horno perfectamente bien pero si estas much tiempo alli y te te hacer carbon entonces si estas en problemas

    • @Gon-os5cn
      @Gon-os5cn 9 місяців тому +2

      Si, es eso. O tener todas las pruebas en tu contra.
      "Estar hasta las manos".
      También es tener mucho trabajo.
      Y también en algunos casos se habrá usado para decir que alguien está enamorado. En parte es cierto.
      Se usa como figurativo de un hecho o situación llenado a tope.

    • @MP-bd2fb
      @MP-bd2fb 5 місяців тому

      Si, me parece que esta piba no tiene ni idea, ortiba tampoco significa aburrido, significa mala onda, y ponerse la gorra es bastante obvio de dónde viene.

  • @Tomas-n9h
    @Tomas-n9h 10 місяців тому +1

    Son instructivos y a la vez entretenidos gracias por estos vidos

  • @1974-l7o
    @1974-l7o 10 місяців тому +3

    Muy interesante! Como curiosidad. “No hay tu tía” es una forma coloquial de decir “No hay tutía”. La atutía o tutía, era una medicina antigua para curar enfermedades oculares, era un REMEDIO. La evolución del termino llevó a la expresión “No hay tutía” para referirse a algo que no tiene remedio o solución.

    • @hugopalavecino7198
      @hugopalavecino7198 8 місяців тому

      En Argentina tutia es una planta espinosa o espinuda qué se usa para preparar remedios(casero)o como un té para beberlo frío.

  • @garierbos
    @garierbos 9 місяців тому +2

    "No te pongas la gorra para charlar con Agustina!" ''
    "Estoy hasta las manos por Agustina." Esas son mi frases favoritas. Me gusta el acento porteño.

  • @PhokenKuul
    @PhokenKuul Рік тому +6

    UFF! Demasiada belleza en mi pantalla a la vez! Mis ojos no pueden manejarlo! JAJA! Buen video, muchas gracias.

  • @AlexPacoWilly
    @AlexPacoWilly 10 місяців тому +4

    Agustina la Argentina fina. Simpática y linda

  • @joaogarcia8892
    @joaogarcia8892 3 місяці тому

    Olá, sou português,devo dizer que até agora os vídeos que vi são muito divertidos, beijinhos e abraços para todos vocês.

  • @itsROMPERS...
    @itsROMPERS... 9 місяців тому +1

    ¡These chicas seem like they're having so much fun!

  • @kian-88romanov86
    @kian-88romanov86 10 місяців тому +2

    Estoy hasta las manos por ti Agus.

  • @hades2803
    @hades2803 10 місяців тому +4

    Que zarpado se puede usar para las 3 según el tono q uses

  • @efandstar6100
    @efandstar6100 10 місяців тому +1

    Muy copado/chido el vídeo. Ahora tienen que hacer el opuesto, a ver si los Argentinos entienden el español de México. Yo soy de Brasil y me gusta mucho el español, y lo digo en lá neta. Che

  • @danielsarmiento400
    @danielsarmiento400 9 місяців тому +1

    ¡Mis profesoras favoritas, Agustina @agus_boccaloni y Andrea @andrealamexicana! Muy divertido, par de guapas 😍😍👏👏

  • @sabrinanicolletti9652
    @sabrinanicolletti9652 10 місяців тому +6

    Haha ah que legal! Aqui no Brasil tem uma frase com o mesmo sentido desta do turco na neblina, a frase é horrível mas ela existe: "estou mais perdido que cego em tiroteio"! 😅😅😅

  • @tomasgarcia5054
    @tomasgarcia5054 9 місяців тому +6

    Una corrección. "Zarpado" es con S. Viene del "alvesre" (hablar al revés o deformar las palabras). "Sarparse" significa "pasarse".

    • @irenemarks9661
      @irenemarks9661 6 місяців тому +1

      No. En Argentina es con Z

    • @tomasgarcia5054
      @tomasgarcia5054 6 місяців тому +4

      @@irenemarks9661 no, es con S. Viene de "pasarse". Los barcos son los que zarpan.

    • @robertomarcelogimenez-gt2lw
      @robertomarcelogimenez-gt2lw 4 місяці тому

      Exacto. Buen aporte

    • @adrobestia262
      @adrobestia262 2 місяці тому

      ​@@tomasgarcia5054no es con z. Es justamente una referencia al barco que se va..,como laucha por tirante,tomarse el buque,etc. Son todas expresiones portuarias originadas justamente en una ciudad caracterizada por el puerto.

  • @ricardojorge3068
    @ricardojorge3068 3 місяці тому +1

    En España también se dice "No hay tu tía" y se usa igual!!

  • @user-sp6mw1bftrgd3
    @user-sp6mw1bftrgd3 10 місяців тому +1

    Que linda Andrea..!! ❤❤❤

  • @LARAZAOLVIDADA
    @LARAZAOLVIDADA 6 місяців тому +1

    El español debería de ser el idioma internacional!! La frase de "No hay tu tía" me hizo gracia porque tambien se dice en España

    • @MP-bd2fb
      @MP-bd2fb 5 місяців тому

      Es que la frase es de origen español, nosotros la heredamos de ustedes.

  • @bravoninetyseven
    @bravoninetyseven Рік тому +2

    Muy entretenido, gracias!

  • @Milo_93
    @Milo_93 10 місяців тому +2

    Aunque este comentario se perderá en las decenas que hay, solo quiero decir que: Agustina, con el mayor respeto, me tiene eclipsado su belleza.

  • @TweenkPL
    @TweenkPL Рік тому +9

    En polaco se dice "słuchać jak świnia grzmotu", literalmente "escuchar como un cerdo a un trueno", significa que alguién está escuchando pero no está entendiendo nada

  • @vicamur
    @vicamur 10 місяців тому +4

    En Puerto Rico se usa la frase " No hay tu tia!" Con la misma connotación.

    • @MP-bd2fb
      @MP-bd2fb 5 місяців тому

      Porque nos viene de España, no es una frase argentina.

  • @cesia9954
    @cesia9954 10 місяців тому

    Excelente!! Me encantó este video. Les dejo una anécdota por si alguien tiene la respuesta: Vivo en San Francisco, California donde habemos persona de todas partes del mundo. Principalmente de países hispanohablantes. Es tan diverso el Español y vamos aprendiendo a distinguir lo que quieren decir ciertas frases, en diferentes países. Algunas causan risas, otras tremendas confusiones y algunas hasta verdaderos problemas.....
    Yo soy de México, una vez llegué a la hora de la comida a una oficina. Estaban 2 mujeres peruanas comiendo. Yo de lo más natural dije: "Las caché" y una de ellas se enfureció y me pidió no hablarle así porque ella siempre me había respetado 🤔😶 En México decimos así cuando encuentras, pillas, atrapas a alguien haciendo algo que no esperabas, que no sabías, pero también algo que sí imaginabas o sospechabas.
    Nunca me volvió a hablar esa señora. Hasta hoy sigo con el asombro. Solo supe que "cachar" en Perú es el acto sexual, o al menos eso me dijeron. ¡¡¡Que alguien me explique!!!

    • @nadiapitarch5870
      @nadiapitarch5870 9 місяців тому

      En Argentina también significa lo mismo. Ni idea por qué se ofendió la peruana 🤷

  • @Seriepoptv-iv8mn
    @Seriepoptv-iv8mn 8 місяців тому

    Muchas gracias por el vídeo❤❤❤❤❤❤❤

  • @MatiasDC361
    @MatiasDC361 4 місяці тому +2

    Thats like asking can americans understand brits or australians es como preguntar si los britanicos entienden a los estadounidenses o australianos

  • @greatboniwanker
    @greatboniwanker 6 місяців тому +1

    Por la ultima, pensaba yo de cara en los manos y por eso, ser triste.

  • @pordentrodoportuguesbr3216
    @pordentrodoportuguesbr3216 2 місяці тому +1

    Amei o vídeo 💞💞💞💞💞💞

  • @zevchenko329
    @zevchenko329 9 місяців тому +2

    no te pongas la gorra viene por la gorra de los policias, de a ahi a que se utilice con alguien estricto o alguno que esta constantemente controlando como se hacen las cosas

  • @ibanaraque
    @ibanaraque 11 місяців тому +3

    "No hay tu tía" se usa en la península en el mismo sentido

  • @elprofedario
    @elprofedario 4 місяці тому

    Zarpado viene de zarparse, que a su vez viene de "pasarse" que es sarparse al revéz. Nosotros decimos "No te sarpes" para indicar "no te pases", ej no te pases de la raya, entonces decir Que sarpado, quiere indicar que sucedió algo fuera de lo común, que se pasó de la raya, o fue más allá del límite, de lo habitual.

  • @nicolasmercado0827
    @nicolasmercado0827 8 місяців тому +1

    "No hay tutía" es una expresión que se usa en el caribe colombiano, y tiene el mismo significado que explicaron aquí.

  • @jigsaw-man
    @jigsaw-man 12 днів тому

    Genias las dos. ❤
    Tengo que aclarar sólo una cosa, ya que el resto ya lo dijeron en otros comentarios.
    Sarpado se escribe con S, aunque la mayoría lo escribe con Z. Esto es por la confusión de zarpar con un barco o el zarpazo de un animal.
    Pero sarpado se escribe con S porque en realidad viene de la jerga que tanto usamos históricamente los argentinos, que es el lunfardo.
    Con el lunfardo, normalmente damos vuelta algunas sílabas. Y en este caso, sarparse viene de pasarse (en el sentido de excederse en algo o con algo), es decir, del verbo pasar, por eso va con S.
    No le busquen mucho sentido y no pregunten porqué, si sobrarían o faltarían letras... a veces pasa eso con el lunfardo.

  • @ThePete3374
    @ThePete3374 10 місяців тому +5

    Agustina muy bonita

  • @ezequielibanez2170
    @ezequielibanez2170 5 днів тому

    Existe la planta de Tutia es una raíz que se hace té. Yo tomaba para fuegos estomacal. Por eso es no hay remedio. Se refiere al Tutia un remedio. Que existe la planta en el campo

  • @comounaverdura
    @comounaverdura 10 місяців тому

    ¡Es un video excelente!

  • @hannelewickstrand2508
    @hannelewickstrand2508 7 місяців тому +1

    Me gusta mucho la pronunciación argentina en las plalabras por ejemplo halla, allá, valla etc Soy finlandesa. Nuestra lengua muy rara es dura y fuerte - como la gente finlandesa😂 El español de Argentina es suave y agradable.

    • @robertomarcelogimenez-gt2lw
      @robertomarcelogimenez-gt2lw 4 місяці тому

      Que linda percepción del idioma argento! En latinoamerica no piensan igual. Lo ven fuerte. Quizás porque usamos mucho el imperativo

  • @gabrieljosefg6289
    @gabrieljosefg6289 10 місяців тому +1

    Si podemos entendernos casi perfectamente, es mas hasta peleamos por redes sociales sobre futbol y economia principalmente..

  • @fernandod.5797
    @fernandod.5797 11 місяців тому +8

    Agustina no sos Argentina.... Se dice no hay tutia , así todo junto y ponerse la gorra es vigilantear, en relación a la gorra de los policías....😄

    • @Javier-mg8ch
      @Javier-mg8ch 6 місяців тому

      Argentina no es solo Buenos Aires..

  • @heribertoceja445
    @heribertoceja445 10 місяців тому

    Me encantan tus videos...❤

  • @lucianodamianmuraccioleapd9439
    @lucianodamianmuraccioleapd9439 8 місяців тому

    Igualmente me divierte mucho.

  • @huskerfanXL
    @huskerfanXL 10 місяців тому +10

    No, ortiva no significa aburrido. Significa soplón, buchón o buchona, botón.
    Ortiva es el vesre de batidor (dortiba > ortiva), él que bate es el que sopla (soplón), él que le avisa al botón (policía), él que botonea.
    Por lo menos así es en Uruguay.

    • @Georgina-lv9bt
      @Georgina-lv9bt 10 місяців тому +2

      Se usa de las 2 maneras en Argentina...aunque "aburrido/a" es mas comun

    • @GessAtti
      @GessAtti 10 місяців тому +3

      significa las dos cosas. Botón de acusete y aburrido de cortar mambo o amargo

    • @Gon-os5cn
      @Gon-os5cn 9 місяців тому +2

      ​@@Georgina-lv9btestoy de acuerdo acá con el amigo yorugua: ortiva viene del revés de "batidor".
      Para aburrido se designaría mejor "amargo".
      [..no seas amargo..]

    • @Georgina-lv9bt
      @Georgina-lv9bt 9 місяців тому

      @@Gon-os5cn no es cuestion de si estas de "acuerdo" o como suena mejor. Hay mucha gente lo usa como "amargo" ....o sea, es un hecho no una opinion, te guste o estes de acuerdo o no.

    • @Gon-os5cn
      @Gon-os5cn 9 місяців тому +1

      @@Georgina-lv9bt pero es que no. No conozco a nadie que lo use por "aburrido". Está más relacionado con buchón.
      Y no es "mi apreciación" sola. Literalmente nadie lo usa como para "aburrido"

  • @alexandra0125
    @alexandra0125 2 місяці тому

    Estar hasta las manos no es estar enamorado sino estar metido en algo y mucho