¿Quieres practicar tu español con nosotros/as? 💛Ahora tenemos sesiones de conversación en Zoom todos los días. 🎉 Para participar debes unirte a nuestra Daily Conversations Membership. Toda la info la encuentras aquí: www.easy-spanish.org/community ✨
BARRILETE se dice en varios países: Argentina, Uruguay, Paraguay, Nicaragua, Guatemala, etc. Birome es por el creador de la birome (o bolígrafo) que fue el argentino (nacionalizado), descendiente de húngaros, Ladislao Biró. es.wikipedia.org/wiki/Ladislao_Biro Respecto del calzado de adentro de casa, en Argentina se dice "Chinelas" casi siempre, no tanto "pantuflas"
Raro,España es muy diversa y tenemos diferentes palabras según la región o comunidad autónoma, No habla igual una catalana que una canaria, por ejemplo.
Hace falta muchas palabras en todos los idiomas. Cuando se muere una madre y deja, o le sobreviven unos niños, se dice que son huérfanos, cuando muere un hijo antes de los padres, como se le dice a los padres? Así hay muchas palabras que faltan
En México "papalote" (kite, cometa) viene de la palabra náhuatl "papalotl" que significa mariposa. También la palabra popote viene del náhuatl "popotl" que significa paja. Así que es casi igual que "pajilla". Me encanta esta comparación de las diferentes regiones, se aprende mucho.
Papalote es más común tenga la forma que tenga aunque lo más fácil para elaborar es en forma de rombo. Por los programas de tv entendemos cuando dicen cometa pues que se trata de lo que conocemos como papalote. De entre las dos escojo papalote no tanto porque sea común sino por el museo. Hay un museo llamado Papalote museo del niño, quedé maravillado con el museo. Desde niño era ligeramente científico y cuando fui al museo entonces ya no había más... Ser científico era mi destino gracias al Papalote.
En Bolivia, la palabra TRUFI es la abreviación de “Taxi de Ruta Fija”. Ese nombre se les dio, originalmente, a automóviles que transportan pasajeros de manera compartida para que los mismos bajen en paradas previamente establecidas. El nombre fue heredado después por los “minibuses” (vans o combies) con mayor capacidad, de hasta 16 asientos, que cumplen la misma función. Hoy en día existen ambos tipos de trufis, cuyos propietarios generalmente pertenecen a sindicatos privados.
Aunque en el día a día esto no me sirva para nada😂, me encanta saber este tipo de cosas🤷. Soy como adicta, podría ver este tipo de videos y leer los comentarios durante horas enteras. Muchas gracias por la información 😊.
En Bolivia, una persona “fresa” también es llamada “jailón” (masc) o “jailona” (fem). Este adjetivo es particular de la zona occidental del país y tiene su origen en la frase anglosajona “high society”. Entonces, es jailón el que pertenece a la (clase) alta (high). El término surgió como un calificativo despectivo, pero luego fue asumido como identidad por los propios jailones. Una variación también es la palabra “jaila”, que es aún más despectiva y posee un toque del idioma aymara.
Hola soy de La Paz Bolivia, aqui se dice platano y el trufi significa taxi de ruta fija que normalmente es un automovil de 4 a 7 pasajeros. También decimos chapar a un beso.
@@mimundoloslibros4659 yo soy de cochabamba aquí le decimos taxitrufi a los de 6 pasajeros trufi a las camionetas de 12 micro a los autos rojos o de otros colores grandes
La palabra "barrilete" proviene del italiano "barilotto", que significa "pequeño barril". Se cree que la forma de los barriletes, especialmente los antiguos, se asemejaba a la de un pequeño barril, lo que llevó a que se le asignara ese nombre. También se dice que la palabra "barrilete" puede provenir de la palabra portuguesa "varilete", que significa "vara pequeña", ya que los barriletes suelen estar sujetos a una vara.
@@EasySpanish ahh sí, Agustin, Yo soy reeeeee malo con los nombres. Lol. Saludos a todo el equipo de Easy Spanish! Llevo viéndolos desde que empecé a aprender español. sin duda me son de gran ayuda. Se lo agradezco infinitamente.
@@lucianon.a119 ¿Perdón? ¿Desde cuándo se volvió competencia? Además, ese es el típico pensamiento de alguien que no sabe nada de Argentina y cree que todo el país habla como en Buenos Aires 😂 Literalmente acá en cada provincia se habla distinto e incluso en la misma provincia hay distinciones entre zonas xD
Que lindo es Iberoamérica ❤ Que grande y variados somos! En Chile se dice "ampolleta" (foco, bombilla) y se dice "volantín" (papalote, barrilete, cometa)
I'm listening as a Hungarian learning Spanish and Biro Laszlo's name came up (Hungarian Jewish inventor moved to Argentina around the second world war) regarding the boligrafo. 😊
Birome Viene de László József Bíró, fue un inventor y periodista húngaro nacionalizado argentino, autor de 32 inventos, entre ellos el bolígrafo, que le dio fama internacional.🇦🇷 ✒ 🇭🇺
No sabía que el inventor era argentino. Y por qué Argentina no es el primer productor de bolígrafos del mundo? No lo patentó? En Bolivia en el Oriente de donde es el boliviano que habla se dice mango, en el Occidente se dice puntabola
I love this video! I'm trying to learn spanish and it's been really difficult to understand when spanish speaking people are having a conversation. And this video is very helpful with English subtitles. Thank you!
It's difficult depending on what "Spanish" you're learning. As a non-native, I'd recommend learning "school" Spanish. The type they speak in Spain. I've learned "Mexican" Spanish. The slang is VERY different. Learn the "correct" form UNLESS you live in the US. Here, Mexican Spanish will (generally) serve you better.
Soy brasileño y vivo en los Estados Unidos. Aquí tengo la oportunidad de tener contacto con el idioma español de diferentes países. La clase me pareció muy interesante y divertida. Tal vez algún día puedas interesarte y poner a un profesor de portugués (de Brasil) para mostrar la diferencia y similitud de los dos idiomas. Creo que la diversión sería aún mayor. 😀
Perdón pero que esta muchacha no conozca la palabra no significa que en España no se use la palabra pantufla. Es mas común zapatilla, es cierto, pero muchos conocemos la palabra e incluo la usamos para concretar el tipo de zapatilla.
Correcto. En este caso, la chica no utiliza un vocabulario demasiado extenso. Pantuflas se utiliza bastante, traje de baño también, y en Canarias, autobús se dice igual que en Venezuela, Guagua. Merecería la pena mencionarlo…
@@danvelasco5258 no sabia que habia diferencias entre el portugues de brasil y el de portugal, recien me entero, muchas gracias por decirme, enserio lo digo ni siquiera sabia , ni se me haia ocurrido pensarlo siquiera. Pense que eran iguales.
El de Bolivia es de mi región pero parece que se confundió un poco 😅 Al bus le decimos micro, un trufi es un microbus que en México creo que le dicen combi. A la banana se le dice plátano o gualele, un guineo es un tipo de gualele pequeño (como de 12 cm). Otro dato, aunque le decimos torta, el lugar donde los hacen y venden se llama pastelería.
chicos bolivianos que genial saber que ustedes se unen a la lista de los paises que decimos ''guineo'' jajaja ya van como 7 paises donde se usa esta palabra va creciendo la cosa
Micro en Mexico es para microbús que es un camión pequeño, al "bus" de tamaño normal le decimos camión y la combi es como la que ocupa Scooby Doo Guineo es una variedad de plátano también conocida como manzano porque tiene sabor parecido a manzana, el plátano común es una variedad llamada Tabasco, y hay otro más pequeñito que se llama dominico, y el que más se consume es el Tabasco
En España, en Canarias, al autobús se le dice oficialmente "guagua" que proviene del inglés "one wagon". Slippers en España se puedem llamar "babuchas" o también "pantuflas". Cake como en "birthday cake" en España también se diría "tarta". Straw sería "pajita" o también "cañita" en España. Muy entretenido el vídeo :D
Yo, en España he oído la palabra “frutilla” para describir a la fresa y “torta”para describir un pastel. Igualmente, hay lugares donde se maneja “fresa” y “tarta” o “pastel”, y otros donde pastel se refiere a una confección de repostería pequeña y no algo como para un cumpleaños o una boda.
En España CAKE seria un bizcocho o por lo menos en la zona de donde yo soy. Una tarta ya es mas elaborada y puede ser de bizcocho , de hojaldre o de otros tipos, pero muy elaborada y con distintos ingredientes como nata, crema, chocolate o trufa.
En Bolivia, al menos en la región occidental, "jaila" es sinónimo de "fresa" (entiéndase como alguien con poder adquisitivo por encima de la media) o también "fresa", aunque "fresa" se utiliza más para referirse a la forma de hablar y al comportamiento en general de la persona.
Guineo se dice en los departamentos del lado oriental de Bolivia (Santa Cruz, Beni, Pando), en el occidente decimos plátano. La palabra “pastel” en las ciudades de Oruro y La Paz, se refiere a una empanada frita de queso muy grande. En La Paz, a “make out” le decimos “chapar”. En La Paz se dice “bolígrafo” y en Santa Cruz se dice “mango”. Soy de La Paz y viví también en Santa Cruz.
guineo lo dicen en la parte tropical como los Yungas por esos lados del Departamento de La Paz, los que son del lado altiplano como de la ciudad de La Paz no lo oyen debido a que ellos no consumen ello y lo remplazan con papa, chuño, habas, etc.
En México, anteojos es una palabra usada mucho por la gente mayor para referirse a sus lentes, por eso creo que Pau la relacionó más con los lentes de los adultos mayores, pero en realidad puede referirse a cualquier tipo de lentes, solo que en la actualidad es menos común su uso fuera del doblaje de películas.
Yo en lo particular no uso nunca la palabra anteojos ni gafas. Se me hacen muy mamonas esas palabras. Siempre digo lentes. Anteojos se me imaginan lentes de botella pero aunque yo vea que traen lentes de botella aun así no digo anteojos. Gafas mucho menos, se me hace muy de España.
En España "lente" es el elemento óptico. Diríamos una lente de tantos aumentos, o de tantas dioptrías, y vale tanto para las lentes de un microscopio, de un telescopio, de unas gafas, o de cualquier aparato óptico. "Gafas" sería el conjunto de dos lentes, una para cada ojo, engarzadas en una estructura que se apoya en la nariz y en las orejas. Si es solo en la nariz, se les dice (o decía) "quevedos". Si es solo para un ojo, entonces "monóculo". Anteojo sería más una especie de telescopio terrestre, o sea, que no invierte la imagen como los astronómicos, sino que la mantiene derecha, aunque es más habitual usarlo en el mar que en la tierra. Sería sinónimo de "catalejo".
Acabo de confirmarlo, y sí, en Argentina se usa "birome" por Ladislao Biro, húngaro-argentino involucrado en la creación del bolígrafo (al que, por cierto, también llamamos "pluma" en Panamá, imagino que porque antes se escribía con plumas y un tintero)
Рік тому+11
En Argentina además de "chapar" se usa "tranzar", aunque "tranzar" también significa "negociar" (pero en negocios turbios).
El acento de Agustín no es argentino sino de una gran ciudad, Buenos Aires. Además es el acento que apareció hace 30 años; antes era similar pero mucho más suave.
@@aleroncedoes el acento Rioplatense, propio de la mayoría de argentinos. Se habla así en Santa Fe, la Provincia de Buenos Aires, parte de Cordoba, Entre Rios, La Pampa, Río Negro, Chubut, Tierra del Fuego, Santa Cruz, Neuquén y la ciudad autónoma de Buenos Aires. A eso le podrías agregar Uruguay, que hablan igual que nosotros.
En Córdoba, Argentina, al bus le decimos "ómnibus", tambien se le llama "colectivo". "Micro", le decimos a los buses de larga distancia. a "car" también le decimos "auto" (de automóvil) o "coche" (de coche motor), coloquialmente "nave" o "máquina". Hablaban de pantuflas, pero en el caso de flip-flops (chanclas en México), les decimos "ojotas", en Argentina. Viene del quechua "ushuta".
En el noroeste de Argentina, micro es omnibús o colectivo, barrilete es volantín, malla es short, pantuflas (invierno) y chancletas u ojotas (verano), pastel es tarta rellena, mango es dinero (además de la fruta), cheto es concheto (entre otros), bombilla es foco, liarse en el sentido español es encajetarse o engancharse.
Ellos especificaron qué se trata de las de abrigo qué en invierno se usa para andar por la casa y esas son pantuflas no ojotas, chinelas, chancletas ETC etc etc Mango es una fruta, aunque coincido qué se usa bulgarmente para hablar del dinero, pero no es solo para eso
Hola a todos. En Bolivia "Bus" es "Micro"; "Trufi" es más bien una especie de taxi que tiene una ruta fijada, como los micros. En la actualidad son de tamaño mediano. Antiguamente había otros más grandes que se llamaban "Colectivo". En realidad el "Bus" que se ven en otros paises, esos grandes y largos no existen en Bolivia; si los hay son aquellos que hacen viejes fuera de la ciudad y se llaman "Flota".
Perú: - Car = carro - Bus = micro(el usado en una ciudad, más en Lima), bus interprovincial(el interregional). Al bus de una universidad estatal le dicen burro. - Kite = cometa - Swimming suit = ropa de baño - Glasses = lentes - Sunglasses = lentes de sol o lentes ahumados - Slippers = pantuflas(clases altas y medias), pero en Perú la mayoría de gente que es pobre y vive en las alturas usan chancletas u ojotas poniéndose dos o tres pares de medias(calcetines o calcetas), en Lima incluso o en cualquier otra ciudad en familias con menos dinero, chancletas con uno o dos pares de medias, si hiciera mucho frío. - Bra = sostén. - Cake = torta, pero algunos lo traducen mal, lo usan mal y le dicen también pastel o keke o queque. Por ejm: pastel de naranja. - Mango - Pen = lapicero - Strawberry = fresa. Para la palabra de la jerga mexicana es panudo, pituco, creído, esnob, dependiendo. - Straw = cañita, sorbete(usado por clases altas y medias). - Lightbulb = foco. - To make out/to kiss sb passionately = besuquearse, agarrar, chapar. - Banana = plátano. El plátano que se come como snacks tipo las "papas lays" se llama "chifles". En Perú aún hay mucho analfabetismo. Algunas palabras en Perú son también copiadas de series mexicanas y argentinas o de migrantes argentinos en Perú :(. El uso hace la lengua.
@@EasySpanish Eso es solo en la universidad Nacional Mayor de San Marcos que es la unica que tiene o tenia dos buses que te sacaban de la ciudad universitaria en dos o tres rutas. Siempre iba lleno. Solo ahi le dicen burro.
😂 burro suena divertido. Esa nno me la sabia. Aqui al transporte que se mueve dentro de la UNAM que es la universidad mas grande de Mexico, le dicen Pumitas. Porque la mascota de la Universidad es un Puma
Interesante. El sonido de la "ll" (doble ele) boliviano es el original casteLLano, mismo que se mantiene en el italiano (gl) o el portugués (lh) y también existe en otras lenguas (eslavas por ejemplo, eslovaco). En México no hay diferenciación alguna, pronuncian igual "cayo" que "callo". En el Caribe y zonas de influencia esa fusión fonética llega incluso a su falta de ortografía, una confusión total. Probablemente este sonido se mantuvo en los Andes sudamericanos por su aislamiento, así lo he escuchado en Bolivia, en la sierra peruana, en la sierra ecuatoriana y algo en el sur colombiano. Es curioso notar como estos sonidos sutiles y ahora inusuales simplemente no son percibidos por quién no los ha recibido desde su infancia.
tambien se usa en paraguay, el boliviano por el acento no es de los andes, es de otra zona que permanecio aislada y por eso se mantuvo ahi tambien la LL
Sí, la “ll” es muy marcada en la zona andina, una retención del antiguo castellano. Pero el chico boliviano no es de la sierra boliviana sino del oriente. Se le nota al tiro por el acento
@@edwincondori3228 Estoy de acuerdo contigo! Puede que el muchacho sea del Beni, de Santa Cruz o de alguna otra zona del oriente. Soy cochabambina, de manera que entiendo cuando dices que en general Bolivia tiene un acento neutro y además muy claro. Gracias por la aclaración
Tienes razón Bastiat, pero no olvides que en el norte de México se dice la doble ele como una semiconsonante: cabaio, en lugar de caballo; o ceríos, en lugar de cerillos, etc. Por lo tanto tenemos: cabasho, caballo, cabayo y cabaio.
Me encantó 😂 El chico de Bolivia al tiro es del oriente, si tenemos unas palabritas diferentes a los que vivimos en el occidente. Por ejemplo: persona de alta posición económica en occidente seria: "Jailon/na" Igual con el beso En oriente se emplea el: "trenzarse" En occidente al igual que en Argentina: "chaparse" Excelente video chicos, todos muy buena onda ❤
En México, la torta es un alimento muy común, un pan tipo baguette, un poco menos largo, que se rellena de casi cualquier cosa: jamón, salchicha, huevo, bisteck, etc. Normalmente se unta con mayonesa y frijoles y se rellena de lo que quieras. Obvio, casi todos llevan picante.
@@iveseenyourrepulsionitlook534 Creo que de ahí viene que le llamemos torta.. en la Nueva España era común ese tipo de pan, el mas usado para hacer esos bocadillos y yo creo que de ahí se le quedó el nombre de "torta" al bocadillo.
Los mexicanos también decimos auto, coche, carro. Micro y colectivo es el mismo transporte público de pequeño tamaño, camión o autobús es de tamaño más grande. Ambos se usan para recorrer distancias cortas y largas dentro de una ciudad. Para distancias largas de una ciudad a otra se dice autobús. Emparedado o torta y pastel para festejar un cumpleaños.
Nadie dice emparedado en México. Eso solo en los doblajes. Y al autobus que va de una ciudad a otra tambien se le llama camión, específicamente camión de pasajeros, pero bajo contexto solo se dice camión.
México es un país muy grande y por tanto muy diverso en el lenguaje, creo que la mayoría de las palabras de las que se refirieron tienen gran variedad de sinónimos, dependiendo le la región.
that was interesting!! but... as a Filipino, i would also like to participate here. cause u know we are conquered by the Spaniards back in the day so we do also have some spanish words similarities which we adopted in our language. However, if I would be wrong or there's something that is more suitable translation, i am pleased to inform you that you can correct me if there's such a thing. 1. Car - in Tagalog (KOTSE), which we also pronounced as (COCHE) 2. Bus - as far as i know we just call it (BUS) too. 3. Kite - in Tagalog (SARANGGOLA) 4. Swimming Costume - in Tagalog (DAMIT PANGLANGOY) DAMIT means Clothes and LANGOY means Swim. 5. Glasses - in Tagalog (SALAMIN) 6. SunGlasses - in Tagalog (SALAMIN) too. Or we'll call it SunGlasses also. But if we elaborate it by separating SUN and GLASSES, that would mean (SALAMIN SA ARAW or SALAMIN PANG-ARAW). which we don't actually use. ARAW means SUN in Tagalog, 7. Slippers - in Tagalog (TSINELAS) 8. Bra - it's BRA bruh HAHA 9. Mango - in Tagalog (MANGA). and i noticed the girls said MANGA means Sleeve. but in tagalog Sleeve means (MANGAS) 10. Pen - (PANULAT) Pencil - (LAPIS) but we also say (PLUMA) to indicate a Fountain Pen. and i think that's interesting. 11. Strawberry - (PRESA) 12. Rich - (MAYAMAN) 13. Straw - (PANGHIGOP or PANGHITHIT) which we don't actually say. We just use Straw. 14. Lightbulb - (BOMBILYA) Lamp - (LAMPARA) 15. To Make Out/To Kiss Someone Passionately - (MAKIPAGTALIK/MAKIPAG-HALIKAN) HALIK means KISS in Tagalog. 16. Banana - (SAGING)
Las Filipinas (pero tambien las Marianas, Carolinas, etc) fueron conquistadas por los Españoles y Mexicanos (en esa época se llamaban Novohispanos). The Philippines (but also the Marianas, Carolinas, etc.) were conquered by the Spanish and Mexicans (at that time they were called New Spain).
es curioso como distintas personas podrían dar respuestas diferentes siendo del mismo país. En mi caso, soy Argentino, bastante mayor que Agustín y diría que nosotros decimos coche, tanto como auto, nunca le diría bombilla a la pajita, la bombilla es para tomar mate. La palabra micro yo diría que es una forma corta de micro omnibus y se usa como bien dijeron para medias y largas distancias. Traje de baño sería una manera formal de referirse a la malla. La palabra pastel la usamos para una tarta salada, por ejemplo un pastel de carne o un pastel de papa. La lapicera es la que usa cartuchos de tinta, mientras que la birome es la que tiene una tinta que no se corre. La palabra fresa, podríamos usarla para referirnos a las mechas intercambiables del taladro (máquina para hacer agujeros) o de la fresadora, router o tupí. Además de la palabra cheto también puede usarse concheto para referirse a alguien con plata o al menos que se comporta cómo si la tuviera. Con respecto a chapar yo la tenía como pasada de moda, más de cuando yo era chico, pero puede que haya vuelto. Para la frase de besarse toda la noche en la fiesta podríamos decir que estuvieron toda la noche apretando. Me divierten mucho este tipo de comparaciones.
Concheto, la escuchaba creo que en Rebelde way y en Floricienta, jamás imaginé el significado. Recuerdo también que en Floricineta escuché una frase sin sentido para mi: "una mina le partió la boca" 🤔🤔🤔🤔.
bondi le dicen solo la pendejada, porque en brasil le dicen asi.............colectivo es una palabra argentina pero los que inventaron el omnibus fueron los brasucas
@@rojokapomarcelo2551no es de la pendejada, es más de “turro” en mi opinión, o de gente que imita esa forma de hablar más urbana. El lunfardo en general es más bien asociado a la clase baja y las personas menos educadas, pero hay varias palabras que trascendieron y son de uso común en todos los sectores sociales
Soy Mexicana, sera que mis padres son de edad más avanzada que al resto del padre “común” pero a los ‘lentes’ siempre les he llamado “anteojos” y de igual manera el ‘brasier’ siempre lo he conocido como “corpiño”… casi casi estoy segura de que uso muchas de las palabras comunes en Argentina como Mexicana en el norte de México.
Ay no. Otra que tiene 30.9 % de argentina... 😅 a lo mejor eres hermana de una tipa de apellido Aguilar hija de un cantante de música ranchera o algo así.
En Argentina es mucho más frecuente decir "foco" que "lamparita". Por otro lado, "pajita"/ "sorbete" y "bombilla" son similares pero diferentes. Con "pajita" o "sorbete", nos referirnos al tubo plástico utilizado para tomar bebidas, mientras que "bombilla" para referirnos a similar elemento pero que suele ser metalico y con pequeñas perforaciones en unos de sus extremos, que sirven de filtro, para tomar mate sin que pase la yerba.
Muy interesante el video y sobre todo que hayan incluido a un Boliviano de mi región, solo que le corrijo aquí en Santa Cruz a un beso se le dice "prende" y no "trenzar" para esa palabra tenemos varios significados que hacen referencia a trenzar o simbar el cabello, trenzarce los zapatos o en algunas ocaciones trenzarse con alguien osea pelearse, en el platano esta bien lo que dijo el de freir pero al banano le decimos gualele y al mas pequeño güineo. Pero aun así interesante video muy educativo sigan adelante 👍🏻 Saludos desde Santa Cruz Bolivia.
En la costa colombiana, se dice "pupi" para "fresa", "pijo", "gomelo", "cheto"... En Venezuela, se dice "sifrino". Soy profesor de español, pero soy brasileño. Saludos.
Tendrían que poner a un canario. Somos de España, pero tenemos un montón de palabras propias y un acento muy distinto al peninsular. Para Bus decimos guagua y para slippers, babuchas o pantuflas. Otros ejemplos son para palomitas, cotufas o roscas.
El tema es q han puesto tres hispanohablantes q hablan muy neutral y los argentinos no hablamos asi, me ha pasado de conocer turistas q estudian español en sus paises (normalmente anglosajones) cuando vienen a la Argentina basicamente dicen q tienen q aprender de nuevo y especialmente en la ciudad les cuesta por q hablamos muy rapido con mucho slang y como sabran los porteños pronunciamos la doble LL como Y. Pero bueno, muy divertido el video 😊
del centro al sur del pais creo que habla similar lo que viene ser la tonada "porteña" , y desde cordoba hacia arriba ya cada provincia tiene su tonada pero hay palabras similares que comparte como lo es "qliao" o la clasica rr que se pronuncia normal
Soy de Minnesota (perdóname por mi español imperfecto!) pero Voy a ir a espana en mayo y nunca he vistado pero no puedo esperar🥹😍 Tenía el sueño para ir por EVER Necesito practicar y preparar y me gustan tus videos MUCHOS! Gracias gracias
En alguna región de Bolivia a "ser platudo" también se usa "jailon o jailona" 12:19 Y lo de "manga" o "mango" es de acuerdo a la variedad de la fruta. 9:49
Soy boliviano y vivo en Argentina, me llama la atención el acento que tiene mi compatriota, una mezcla de dos regiones de mi país (camba, colla) y el español (España). En Bolivia también se dice "chapar" no había escuchado antes "trenzarse" y para referirse a las personas con dinero, se diría "jailón" en cuánto al "guineo" se le diría así a un tipo de plátano pero pequeño. Muy buen video, saludos!
I was born and grew up in the US but my dad is from Mexico and my mom is from Guatemala so I grew up with a variety of words in Spanish for the same things. Just some examples of the words I grew up using which sometimes were different if I was visiting one country or the other. Pen- Pluma o Lapicero Lightbulb- foco o bombilla Straw- Popote o Pajilla Kite- Barrilete Cake- Pastel Banana- Banana y Banano (mostly Banana since it’s like English) A lot of the names for food I learned from my mom so they line up more with the Guatemalan word choices.
Paulina tiene el acento típico de alguien “fresa” 🍓 en Mexico. Me pareció gracioso que ella misma lo tuviera que explicar, por como se puso ligeramente nerviosa puedo confirmar que ella sabe que es fresa. Pau si lees esto; no te enojes y estás bien bonita.☺️
Soy mexicano de EE.UU. La mayoría del tiempo hablo en inglés, pero he querido conservar mi uso del español que veo series y películas, leo libros, sigo UA-camrs, y escucho música de muchos países hispanohablantes (Principalmente de España, Colombia, Venezuela y Argentina) que a veces con una u otra palabra ya no sé si es mexicana o no, e incluso he dejado de usar palabras mexicanas y optado por otras inconscientemente hasta que alguien me lo dice. Mi acento también ha cambiado un poco, y mis padres nunca me "corrigieron" por no usar palabras mexicanas o decirme que mi acento estaba cambiando. Ahora de adulto les pregunté y me dijeron que no les importaba porque de la misma manera me daba a entender. Me imagino que habrá muchos que se identifican conmigo en esto ya que hay lugares donde hay muchos hispanohablantes juntos de diversos países. Car - Coche, Carro Bus - Bus, autobús ("Bus" también en espanglés pero se pronunciaría Bas), aunque personalmente no uso algo para diferenciar entre la cuidad y de larga distancia. Kite - Cometa, Papalote Swimsuit - Traje de baño, bañador Glasses - Gafas, lentes, anteojos Sunglasses - Lentes de sol, gafas de sol Slippers - Pantuflas (también escucho mucho PantuNflas) Bra - Sostén, brasier Cake - Pastel Mango - Mango Pen - Lapicero, lapicera, pluma Strawberry - Fresa Straw - Popete, Pitillo (por mucha influencia colombiana) Lightbulb - Bombilla, foco To make out - Besuquerase Banana - plátano, banana (esta última sólo del espanglés y no por influencia de Sudamerica)
Se le ha olvidado decir a la española, pero aquí en España se dice plátanos (para los pequeños) y bananas (unos bastantes más grandes). Son dos frutas distintas.
En España también decimos pantuflas! Y en Andalucía se dice “babuchas”. El autobús en las Islas Canarias es “la guagua”. Y una “torta” en España es un tipo de queso (no un bocadillo!) y al pastel también se le llama “tarta”
en burgos somos de zapatillas de casa. la torta en burgos es un pan plano en forma de disco (riquisimo por cierto) y los pasteles, los bizcochos y las tartas son cosas diferentes. el pastel es en tamaño individual y generalmente NO de masa de tarta, el bizcocho es la base de la tarta y la tarta ya sería el bizcocho con su relleno y casi siempre de forma redonda
@@gadeaiglesiassordo716 en Madrid también decimos zapatillas de andar por casa. Pero en otras regiones se usa la palabra pantuflas. No es ajena a nuestro vocabulario. En Andalucía también puedes comer tortas de aceite, que son derivados del pan. Un producto muy específico. Pero si hablas de tortas en otras regiones, como en Extremadura, estás hablando de queso para untar. Como las tortas del Casar y de La Serena. Y el pan en muchas regiones se vende en hogazas o barras, donde la palabra torta se asocia más bien, o con queso como he mencionado, o con algún postre. Y en Madrid los pasteles pueden ser individuales o una tarta entera
En Puerto Rico le decimos "chiringa" al papalote (kite). A los anteojos les decimos "espejuelos". Al bus, "guagua". Al pastel, "bizcocho". Para nosotros el pastel es algo parecido a los tamales mexicanos.
Otro comentario, cuando mencionaron el bolígrafo, la etimología es importante, en Mexico se le dice pluma por que originalmente en el pasado las plumas de las aves se usaban para escribir y eso no cambio en Mexico al nombrar este instrumento de escritura con tinta. Bolígrafo es una palabra "reciente" que es mas moderna y que correctamente proviene de grafo-bola, es decir un esferográfico para hacer grafos (dibujos) con punta de bola o esfera, no se de donde surgió la el nombre mango. Cosas que aclarar los hermanos Bíró fueron húngaros judíos que huyeron a Argentina por la guerra y en 1938 optimizaron el invento de John J. Loud que lo patento en 1888. Pero claro hay controversia al respecto. Saludos
Hola en España (Islas Canarias incluidas) puedes decir Autobús, y en el caso de las Islas Canarias solemos decir Guagua (igual que en Puerto Rico y Cuba). Incluso en el caso de los Sneakers o Tenis (USA) o Trainers (UK) en España dependiendo de las regiones, provincias o comunidades autónomas se usan distintas palabras, por ejemplo en las 4 islas que conforman la provincia de Santa Cruz de Tenerife usamos la palabra Tenis para referirnos a los Sneakers y en las 3 o 4 islas que conforman la provincia de Las Palmas suelen usar la palabra Playeras aunque en algunas también las suelen llamar también Tenis, en Castilla La Mancha y Castilla León suelen llamarse Deportivas, en Cataluña suelen llamarlas Bambas, en Extremadura las llaman Zapatillas, en Andalucía en el caso de Sevilla suelen llamarlas Botines pero en el resto de Andalucía puedes escuchar Tenis, Bambas, Deportivas o Zapatillas, en el caso de Murcia son Bambos o Bambas, en Madrid son Zapas. He de decir que al igual que ocurre en Canarias en muchas comunidades de la mitad norte de Espàña tambien se usa Tenis y Playeras
@@sgjoyder2890 No, no; fue al revés. Al parecer la palabra "guagua" es una hispanización a la cubana de wagon y de ahí pasó a otros países. ¿Por qué en las Canarias y no en el resto de España? Porque en el siglo XIX (lo tienen bien documentados los lingüistas) hubo una fuerte migración de la isla caribeña a las africanas. Quienes no somos ni cubanos ni canarios, cuando escuchamos hablar a una persona de estas últimas islas, nos da por pensar que es un cubano que cesea, jajajaja.
🇵🇭 Philipines/Spanish Car- kotse Bus- bus Kite- sarangola Bathig suit- damit panligo Glasses- antipara/ salamin sa mata Sunglasses- antipara/ salamin sa mata Slipper- tsinelas Bra- salungsuso/ brassier Cake- pan de krema Mango- manga Ballpen- bolpen Strawberry- fresa Straw- straw Bulb- bombilya Kiss- halik/kiss Banana- saging
Me sorprendió que en Bolivia digan manga al mango, porque aquí en España existe la manga y el mango, son dos variedades de fruta que son casi idéntificas, podíamos decir que es una variante de la misma fruta, cuya únicas diferencias respecto la una de la otra es que la manga es mayor en tamaño y más alargada, no tiene hebras y un sabor más dulce que el mango; Además tiene una tonalidades verdosas. Respecto al autobus, aquí en Canarias ( España) lo llamamos "guagua" (ej: parada de guaguas, estación de guaguas). Y también llamamos al plátano verde "plátano macho". Gracias por el vídeo, ha sido muy interesante y divertido. Un saludo 🇪🇸
te explico , en el oriente boliviano, de donde es el chico por ejemplo se dice MANGA a todas las variedades de esa fruta. en el occidente boliviano usan MANGO y MANGA dependiendo de la variedad asi como me estás explicando. o sea depende de la region
Entre enseñando en la escuela (en los EE UU) y teniendo una abuelita cubana, son las palabras mías: - Car = coche - Bus = guagua (sí, lo sé... 👶) - Kite = cometa - Swimming suit = traje de baño - Glasses = gafas - Sunglasses = lentes de sol - Slippers = pantuflas (cuando hace frío), chanclas (cuando hace calor) - Bra = sostén - Cake = bizcocho - Mango - Pen = pluma o boli - Strawberry = fresa - Straw = pajita - Lightbulb = bombilla - To make out/to kiss sb passionately = no sé porque nunca logré este punto - Banana = plátano También, para una fruta, se usa "fruta bomba" para "papaya".
Excelente video para refinar el idioma de acuerdo a cada pais hispanohablante,.. es divertido, es interesante, es motivador, está bien dirigido.. les felicito por el concepto del canal..
En Andalucía, el sur de España, también decimos pantunflas (las de frio) y chanclas (las del verano), además la palabra "cake", creo que lo más común aquí es decirle "tarta". Un vídeo muy interesante desde luego. Un saludo!!
En Galicia los llamamos Chinelos para ambos pantuflas y chanclas, Es muy curioso cómo el idioma puede ser tan diferente entre diferentes regiones, y también porque tantos países en el mundo hablan español. aunque el gallego está más cerca del portugués que del castellano
@@MybeautifulandamazingPrincess Ostia, pues nunca había escuchado esa palabra sinceramente xD. Ahora recordando, otra forma de decirlo aquí es alpargata pero sólo para las de invierno. Es muy curioso como prácticamente de un pueblo a otro hay distintas palabras para decir lo mismo.
@@MybeautifulandamazingPrincess En Chile los llamamos pantuflas y chancletas. El bus es para largas distancia, la micro en la ciudad, la liebre es una micro pequeña, el colectivo es un tipo de taxi local que funciona como bus. Los plátanos, los mangos y las frutillas se disfrutan. Se usan las palabras: empolla (ampolla), naide (ningún), fierro, juego (fuego), juerte (fuerte), los juimos (nos fuimos), agüelo y agüela, güeno (bueno), vos sois graciosa. Se come la s final y alguna otra s también, "otra" pronunciada con r inglesa e.g como en "I trust you." La r se puede substituir po l (cualquiel cantidad), y algún pituco puede pensar que este es un güaso que no sigue las reglas de la rae.
En Bolivia el plátano es ps plátano, y el guineo son como unos plantanitos chiquitos Pero en general el plátano es el de toda la vida y siempre escuché decir en cualquier lado plátano al plátano, el guineo es diferente, son la tercera parte uno normal, son más duros y con la cáscara más fina
Gracias por video. Es maravilloso ver a casi todo un continente unido bajo un mismo idioma pronunciado de forma diferente. Respetando tambien la cultura precolombina. Saludos desde España
@@EasySpanish Colombia - Venezuela Carro - carro o automóvil Bus - autobús o buseta o microbús Cometa - cometa o papagayo Esfero o lapicero - lapicero o bolígrafo Gomelo - sifrino Pitillo - pitillo o sorbete Bombillo - bombillo/a o foco Besarse o lengüetearse - besuquearse o chupetearse Banano - cambur o banana
En Colombia, se dice generalmente ponqué, pero también usamos torta. Y encima también se usa pastel. Para besar también si uno habla de rumbearse a alguien, también es besar. O incluso entucar, trillar.
Hola, Equipo de Spanish, saludos desde Bolivia, en Bolivia tiene su forma de hablar según la región, el amigo que nos representaba no se de que región de Bolivia es, pero hay una diferencia en la forma de nombrar las cosas, lo que yo sé, se usa casi en forma general más por la parte del occidente del País, por ejemplo, cuando hablaban de la fruta la banana, son tres variedades diferentes pero parecidas, la banana es la fruta que lo puedes comer sin fritar, el plátano no se puede, el guineo es parecido a la banana se puede comer sin fritar oh directo la diferencia es que es un fruto más pequeño que la banana, es otra variedad de fruta, pero existen las tres, la banana el plátano y el guineo, no es la misma fruta nombrada de diferente manera como ustedes lo dieron a entender. Asimismo el mango no es el mismo que la manga es otra variedad de fruta pero parecida, coincido con el comentario de la amiga de España que hablo de esta fruta aquí lo entendemos igual el mango es más pequeño la manga es más grande y no tiene hebras oh ilos, es lindo y divertido conocer las diferencias del español.
Bueno en Santa Cruz también tenemos al motacú, más pequeño y más dulce que el guineo, ósea si es como dices pero tenemos a ese pequeño más, aunque lo de la manga pues hay variedades, aunque está la común a la cual solo le decimos manga, luego están la manga: rosita (más pequeña), manzana (un poco más grande y rojiza), piña, papaya, etc., pero todas son mangas jaja, aunque si, creo que el amigo es de Santa Cruz y algunas palabras o formas de referirse a algo varían en algunas regiones de Bolivia.
Autobús: Camión que viaja entre ciudades. Camión: Dentro de la ciudad o un autobús de tercera entre ciudades Microbús: Camión más pequeño dentro de las ciudad
popcorn, creo que en cada país se le dice algo distinto. El micro en Bolivia son estos Toyota Coaster de unos 20 asientos que tienen rutas predefinidas cada línea, los trufis son estos autos tipo taxi que también tienen rutas predefinidas, a alguien fresa acá se le dice platudo pero últimamente se les llama más mocasineros, aunque los collas les dicen jailones (de high class supongo), a los cometas les decimos volantín. Le decimos trenzarse o prender
En México la palabra usada vá en función del contexto o circunstancia. Un dialogo de dos personas desconocidas puede iniciar llamándose por el titulo de Licenciado o Ingeniero por ejemplo, pero 20 min despúes se pasa a Lic o Inge, 40 min después se pasa a los nombres, 60 min despúes son amigos y despues de dos horas son mayórmente weyes, pero también pueden ser perros, cabrones, compas, cuñados, chingones. camaradas, mireyes, etc
En bolivia se dice al fresa tambien jailon, pero fresa es mas un apodo para quien tiene serias dificultades para pronunciar la R, pero simplemente por que en su circulo social todos lo hacen. Tambien para quien se toma demasiado en serio sus problemas de rico.
En Cuba al pitillo se le dice absorvente y al sujetador le decimos ajustador, al autobus Guagua y los anteojos para la vision Espejuelos el de sol es gafas
En Argentina al bus tambien se le dice bondi en algunos lugares (Bs As principalmente) y en la zona donde vivo al kite se le dice pandorga en vez de barrilete (que suena hermoso si no sabes que es jaja)
La region de Colombia de donde yo soy (Valle del cauca, aunque ya entre pueblos y ciudades cambian algunas palabras): Bus: Largas distancias: Flota/Expreso - dentro de la ciudad: Bus urbano/la micro - Bus de tamano intermedio: Buseta Kite: Cometa Swimming suit: traje de bano/Bikini Glasses: Gafas Sunglasses: Gafas o Gafas de sol Slippers: Chanclas Bra: Brasier Cake: Torta, Pastel, Ponque Mango: Mango - Mango sin madurar(Verde): Manga o Mango viche Strawberry: Fresa Fancy: Gomel@ Straw: Pitillo Lightbulb: Bombillo To make out: Parchar - besuquearse Banana: Banano
En Bolivia hay varias formas de nombrar a un objeto por sus diversas jergas que puede adaptar cada región.. como mínimo hay dos grandes regiones ..Oriente y Occidente. Pero a veces diferencia el sur con otras regiones del norte.
En españa (en muchas zonas) slippers se dice como en México. Chanclas o pantuflas. Incluso, como menciona la chica, en los pueblos del sur de españa, al menos, la gente dice Pantunflas jajajaja La chica española que dijo "zapatillas de andar por casa" supongo que no será de pueblo jajaja Y una torta en españa no es un bocadillo. Hay varios tipos de torta, pero puede ser un tipo de dulce plano y redondo (y la traducción en españa de cake es "TARTA". Pastel en españa engloba a muchos tipos de dulces)
¿Quieres practicar tu español con nosotros/as? 💛Ahora tenemos sesiones de conversación en Zoom todos los días. 🎉 Para participar debes unirte a nuestra Daily Conversations Membership. Toda la info la encuentras aquí: www.easy-spanish.org/community ✨
BARRILETE se dice en varios países: Argentina, Uruguay, Paraguay, Nicaragua, Guatemala, etc.
Birome es por el creador de la birome (o bolígrafo) que fue el argentino (nacionalizado), descendiente de húngaros, Ladislao Biró.
es.wikipedia.org/wiki/Ladislao_Biro
Respecto del calzado de adentro de casa, en Argentina se dice "Chinelas" casi siempre, no tanto "pantuflas"
Raro,España es muy diversa y tenemos diferentes palabras según la región o comunidad autónoma,
No habla igual una catalana que una canaria, por ejemplo.
Me mato de risa "en España no😂😂😂 tenemos tantos plátanos"
Hace falta muchas palabras en todos los idiomas. Cuando se muere una madre y deja, o le sobreviven unos niños, se dice que son huérfanos, cuando muere un hijo antes de los padres, como se le dice a los padres?
Así hay muchas palabras que faltan
@@flacosolazzi6250 En Pararaguay decimos pandorga
En México también se usa "auto", pero siento que es más formal. Se usa más en televisión, publicidad, negocios...
en el norte de Mexico no usan la palabra coche es carro o auto, automobvil.
oh! en Chile coche solo se usa para hablar de los carritos para pasear bebes, baby strollers en ingles 😮 uds como les llaman a esos?
@@AntoDesormeaux aquí en RD le decimos coche también, y a los automóviles le decimos carros
@@AntoDesormeaux Al menos de la parte de México donde yo vivo, le decimos Carreola
nave...
En México "papalote" (kite, cometa) viene de la palabra náhuatl "papalotl" que significa mariposa. También la palabra popote viene del náhuatl "popotl" que significa paja. Así que es casi igual que "pajilla". Me encanta esta comparación de las diferentes regiones, se aprende mucho.
Amo México y cómo hablan allá....y esa palabra es lo más dulce que hay jaja
Creo que cometa en Mexico es para designar exclusivamente a un papelote en forma de rombo.
@@MarkZtoffert no, en México simplemente no le llamamos cometa, cometa para nosotros es un objeto astronómico
Bueno en el sur de México en Chiapas así le llaman allá al rombo papalote, el español de allá está más conectado con el centroamericano.
Papalote es más común tenga la forma que tenga aunque lo más fácil para elaborar es en forma de rombo. Por los programas de tv entendemos cuando dicen cometa pues que se trata de lo que conocemos como papalote. De entre las dos escojo papalote no tanto porque sea común sino por el museo. Hay un museo llamado Papalote museo del niño, quedé maravillado con el museo. Desde niño era ligeramente científico y cuando fui al museo entonces ya no había más... Ser científico era mi destino gracias al Papalote.
En Bolivia, la palabra TRUFI es la abreviación de “Taxi de Ruta Fija”. Ese nombre se les dio, originalmente, a automóviles que transportan pasajeros de manera compartida para que los mismos bajen en paradas previamente establecidas. El nombre fue heredado después por los “minibuses” (vans o combies) con mayor capacidad, de hasta 16 asientos, que cumplen la misma función. Hoy en día existen ambos tipos de trufis, cuyos propietarios generalmente pertenecen a sindicatos privados.
Si eso
asu siendo de bolivia no sabia
Aunque en el día a día esto no me sirva para nada😂, me encanta saber este tipo de cosas🤷. Soy como adicta, podría ver este tipo de videos y leer los comentarios durante horas enteras. Muchas gracias por la información 😊.
En Chile un taxi compartido se le llama colectivo. 😉🥰
¡¡¡
Exactamente...!!!
Que genial ver a un Boliviano...!!!🇧🇴🇧🇴🇧🇴
but es masista
😂😂😂
@@najulors1206 que tiene que ver eso sub normal
Es el tipo mas boliviano que podamos ver
@@claracallizayaonarry516 que por esa ideología nuestro país es una mierda.
Le faltó barrio (calle) al Boli….en su casa deben hablar así porque hay más por decir.
En Bolivia, una persona “fresa” también es llamada “jailón” (masc) o “jailona” (fem). Este adjetivo es particular de la zona occidental del país y tiene su origen en la frase anglosajona “high society”. Entonces, es jailón el que pertenece a la (clase) alta (high). El término surgió como un calificativo despectivo, pero luego fue asumido como identidad por los propios jailones. Una variación también es la palabra “jaila”, que es aún más despectiva y posee un toque del idioma aymara.
o jailita si uno trata de ser molestoso con dicha persona
Hola soy de La Paz Bolivia, aqui se dice platano y el trufi significa taxi de ruta fija que normalmente es un automovil de 4 a 7 pasajeros. También decimos chapar a un beso.
@@mimundoloslibros4659 yo soy de cochabamba aquí le decimos taxitrufi a los de 6 pasajeros trufi a las camionetas de 12 micro a los autos rojos o de otros colores grandes
Aquí por el oriente nunca escuché esa palabra jaja, interesante.
El chico de Bolivia es de Santa Cruz,entonces no debe tener idea de que es un "jailon".
La palabra "barrilete" proviene del italiano "barilotto", que significa "pequeño barril". Se cree que la forma de los barriletes, especialmente los antiguos, se asemejaba a la de un pequeño barril, lo que llevó a que se le asignara ese nombre. También se dice que la palabra "barrilete" puede provenir de la palabra portuguesa "varilete", que significa "vara pequeña", ya que los barriletes suelen estar sujetos a una vara.
De hecho un pueblito del estado de Chiapas México de donde yo soy,nunca le dije papalote, siempre le decía barrilete
@@kiritouchiha en Guatemala también se le dice barrilete, según me contó una amiga de allá{
Saludos, amigo, desde Neuquén cap, Argentina.
en guatemala si se les dice barriletes y se hacen de papel de china
barrilete cósmico...ya se de donde viene
Por favor, HAGAN MÁS DE ESTOS VIDEOS!!! Todo el equipo es simpatiquísimo. Felicitaciones.
Si y el chico q lo hace es un francés 🤣💁♂️🙄vaya tela 😂 sin comentario 😂
El de Argentina me contagia su sonrisa, me lo pasé todo el video sonriendo, Lol.
Agustin 💛
@@EasySpanish ahh sí, Agustin, Yo soy reeeeee malo con los nombres. Lol. Saludos a todo el equipo de Easy Spanish! Llevo viéndolos desde que empecé a aprender español. sin duda me son de gran ayuda. Se lo agradezco infinitamente.
Estoy totalmente de acuerdo. Está muy guapo! 😉
@@yoquese365 hola! Entonces el español no es tu idioma nativo? Hablas como un argentino:D
@@slavictaco No soy yo el que está en el video JAJAJA.
El argentino se contuvo mucho en no decir todos los sinónimos que usamos acá para cada palabra 😂
Todos. . .
Jaja se quedó calladito 😅😅
El español de mexico es 3 veces más diverso que el de argentina así que el mexicano se contuvo 3 veces más
@@lucianon.a119 ¿Perdón? ¿Desde cuándo se volvió competencia? Además, ese es el típico pensamiento de alguien que no sabe nada de Argentina y cree que todo el país habla como en Buenos Aires 😂 Literalmente acá en cada provincia se habla distinto e incluso en la misma provincia hay distinciones entre zonas xD
Pastel en argentina es algo salado. Por ejemplo Pastel de papas.
Que lindo es Iberoamérica ❤ Que grande y variados somos!
En Chile se dice "ampolleta" (foco, bombilla) y se dice "volantín" (papalote, barrilete, cometa)
ampolleta a la lamparita ?
@@flacosolazzi6250 Ampolleta es la bombilla. El volantín chico se llama choncha.
I'm listening as a Hungarian learning Spanish and Biro Laszlo's name came up (Hungarian Jewish inventor moved to Argentina around the second world war) regarding the boligrafo. 😊
Exacto amigo👌
Húngaro nacionalizado argentino
Un crack el húngaro ! Aguante Biro y la Birome !
@@alejandrosaus5152 argentino (nacionalizado)
@@bautiabaro Argentino (nacionalizado). Vivió casi toda su vida aquí, y fue donde eligió morir
Birome Viene de László József Bíró, fue un inventor y periodista húngaro nacionalizado argentino, autor de 32 inventos, entre ellos el bolígrafo, que le dio fama internacional.🇦🇷 ✒ 🇭🇺
argentino (nacionalizado).
Biro & Me(yne) 😊 Muy interesante!
Eres pariente del ex presidente Carlos Menem?
@@manuelarias1083Xd
No sabía que el inventor era argentino. Y por qué Argentina no es el primer productor de bolígrafos del mundo? No lo patentó? En Bolivia en el Oriente de donde es el boliviano que habla se dice mango, en el Occidente se dice puntabola
I love this video! I'm trying to learn spanish and it's been really difficult to understand when spanish speaking people are having a conversation. And this video is very helpful with English subtitles. Thank you!
Hello I speak Spanish...😊
It's a beautiful language, it's hard for English speakers and Asian people, but if you're motivated, you can do it. 화이팅!!😊
Lo mismo ocurre con todos los idiomas. A los hispanohablantes les pasa igual cuando intentan aprender inglés. No es un problema suyo particular.
Start of learning basic English,,,not like me,,when I started learning English with foul language lol
It's difficult depending on what "Spanish" you're learning. As a non-native, I'd recommend learning "school" Spanish. The type they speak in Spain. I've learned "Mexican" Spanish. The slang is VERY different. Learn the "correct" form UNLESS you live in the US. Here, Mexican Spanish will (generally) serve you better.
Soy brasileño y vivo en los Estados Unidos. Aquí tengo la oportunidad de tener contacto con el idioma español de diferentes países. La clase me pareció muy interesante y divertida. Tal vez algún día puedas interesarte y poner a un profesor de portugués (de Brasil) para mostrar la diferencia y similitud de los dos idiomas. Creo que la diversión sería aún mayor. 😀
En Hispanoamérica se utilizan palabras que en España quedaron obsoletas, por ejemplo pantuflas. Me agrada mucho porque así no se pierden.
Perdón pero que esta muchacha no conozca la palabra no significa que en España no se use la palabra pantufla. Es mas común zapatilla, es cierto, pero muchos conocemos la palabra e incluo la usamos para concretar el tipo de zapatilla.
Correcto. En este caso, la chica no utiliza un vocabulario demasiado extenso. Pantuflas se utiliza bastante, traje de baño también, y en Canarias, autobús se dice igual que en Venezuela, Guagua. Merecería la pena mencionarlo…
@@Car2145y cómo se les dice a los zapatos deportivos en España
Deportivas, zapatillas deportivas y en menor medida tenis.@@diciendoverdades9956
@@diciendoverdades9956 Zapatillas de deporte / Zapatos de deporte / Zapatillas deportivas / Zapatos deportivos / Bambas
Sou Brasileiro e adorei o vídeo. O espanhol é muito parecido com o português e consegui entender.
Várias palavras também usamos em nosso idioma.
el brasilero entiende el español, el hablante hispano no entiende el portugues
@@DKBZA es tu caso, yo al portugués de Brasil aclaro, le entiendo mucho, al de Portugal no, ya es otra cosa
@@danvelasco5258 no sabia que habia diferencias entre el portugues de brasil y el de portugal, recien me entero, muchas gracias por decirme, enserio lo digo ni siquiera sabia , ni se me haia ocurrido pensarlo siquiera. Pense que eran iguales.
@@danvelasco5258e accento brasileño no es el mesmo. En noreste es lo mesmo que Portugal
@@DKBZAyo soy de uruguay y he ido a brasil varias veces no les entiendo casi nada , ellos a nosotros si
El de Bolivia es de mi región pero parece que se confundió un poco 😅
Al bus le decimos micro, un trufi es un microbus que en México creo que le dicen combi. A la banana se le dice plátano o gualele, un guineo es un tipo de gualele pequeño (como de 12 cm). Otro dato, aunque le decimos torta, el lugar donde los hacen y venden se llama pastelería.
chicos bolivianos que genial saber que ustedes se unen a la lista de los paises que decimos ''guineo'' jajaja ya van como 7 paises donde se usa esta palabra va creciendo la cosa
Tambien se olvidó decir que kite=volantín
@@sgjoyder2890 que otros paises le dicen guineo? Pense que estabamos solos jaja
Micro en Mexico es para microbús que es un camión pequeño, al "bus" de tamaño normal le decimos camión y la combi es como la que ocupa Scooby Doo
Guineo es una variedad de plátano también conocida como manzano porque tiene sabor parecido a manzana, el plátano común es una variedad llamada Tabasco, y hay otro más pequeñito que se llama dominico, y el que más se consume es el Tabasco
En Santa Cruz que me imagino es tu región también se le dice colectivo al bus y es cierto lo de la pastelería
Dios mío el chico de Argentina se ve tan agradable con su sonrisa durante todo el episodio:)
esta fuera de argentina y esa inflacion del 107%, como no podria estar feliz.
@@DA-wg5czYo también sonrío y muchas veces soy feliz, vivo en Argentina pibe.
@@tamics9978 Yo sonrio pero no estoy muy feliz, VIVO en Argentina pibe.
@@DA-wg5cz A un argentino siempre lo vas a ver sonriente
@@DA-wg5czironía innecesaria
En España, en Canarias, al autobús se le dice oficialmente "guagua" que proviene del inglés "one wagon".
Slippers en España se puedem llamar "babuchas" o también "pantuflas".
Cake como en "birthday cake" en España también se diría "tarta".
Straw sería "pajita" o también "cañita" en España.
Muy entretenido el vídeo :D
También en Puerto Rico, República Dominicana y Cuba usamos guagua.
Herencia de nuestros ancestros canarios.
En Chile les dicen "guagua" a los bebés.
Yo, en España he oído la palabra “frutilla” para describir a la fresa y “torta”para describir un pastel. Igualmente, hay lugares donde se maneja “fresa” y “tarta” o “pastel”, y otros donde pastel se refiere a una confección de repostería pequeña y no algo como para un cumpleaños o una boda.
En España CAKE seria un bizcocho o por lo menos en la zona de donde yo soy. Una tarta ya es mas elaborada y puede ser de bizcocho , de hojaldre o de otros tipos, pero muy elaborada y con distintos ingredientes como nata, crema, chocolate o trufa.
En Bolivia, al menos en la región occidental, "jaila" es sinónimo de "fresa" (entiéndase como alguien con poder adquisitivo por encima de la media) o también "fresa", aunque "fresa" se utiliza más para referirse a la forma de hablar y al comportamiento en general de la persona.
en Bolivia se dice "frutilla"
Soy de Tarija. Saludos.
@@flacosolazzi6250bueno entonces es otra forma de llamarlo, en La paz es jaila o fresa, depende
@@snapingnv878 Jailia ?
ah no sabía.
Todos los días se aprende algo nuevo. Gracias.
Sí y "jaila" viene de "jailón". O sea, de la "high society"
Jaila viene de "high life", y se hispanizó el termino.
Guineo se dice en los departamentos del lado oriental de Bolivia (Santa Cruz, Beni, Pando), en el occidente decimos plátano. La palabra “pastel” en las ciudades de Oruro y La Paz, se refiere a una empanada frita de queso muy grande. En La Paz, a “make out” le decimos “chapar”. En La Paz se dice “bolígrafo” y en Santa Cruz se dice “mango”. Soy de La Paz y viví también en Santa Cruz.
En Santa Cruz también se dice lapicero
@@pachecosolizjuandaniel764 exacto
Guineo es el chiquito el normal es walele
@@pachecosolizjuandaniel764 si aqui lapicero y el que es mas formal boligrafo
guineo lo dicen en la parte tropical como los Yungas por esos lados del Departamento de La Paz, los que son del lado altiplano como de la ciudad de La Paz no lo oyen debido a que ellos no consumen ello y lo remplazan con papa, chuño, habas, etc.
Se supone que hablamos el mismo idioma, pero tenemos muchas palabras diferentes para referirnos a una misma cosa. Saludos desde México.
En México, anteojos es una palabra usada mucho por la gente mayor para referirse a sus lentes, por eso creo que Pau la relacionó más con los lentes de los adultos mayores, pero en realidad puede referirse a cualquier tipo de lentes, solo que en la actualidad es menos común su uso fuera del doblaje de películas.
Yo en lo particular no uso nunca la palabra anteojos ni gafas. Se me hacen muy mamonas esas palabras. Siempre digo lentes. Anteojos se me imaginan lentes de botella pero aunque yo vea que traen lentes de botella aun así no digo anteojos. Gafas mucho menos, se me hace muy de España.
Para un español las lentes es el vidrio lenticular engarzado en las gafas.
@@juan1911 Órale, aquí esa podría ser otra acepción, pero la más popular es la de «gafas».
En España "lente" es el elemento óptico. Diríamos una lente de tantos aumentos, o de tantas dioptrías, y vale tanto para las lentes de un microscopio, de un telescopio, de unas gafas, o de cualquier aparato óptico. "Gafas" sería el conjunto de dos lentes, una para cada ojo, engarzadas en una estructura que se apoya en la nariz y en las orejas. Si es solo en la nariz, se les dice (o decía) "quevedos". Si es solo para un ojo, entonces "monóculo".
Anteojo sería más una especie de telescopio terrestre, o sea, que no invierte la imagen como los astronómicos, sino que la mantiene derecha, aunque es más habitual usarlo en el mar que en la tierra. Sería sinónimo de "catalejo".
En Colombia decimos gafas. Anteojos también se usa pero gafas es lo más común. Lente es el cristal de las gafas.
Acabo de confirmarlo, y sí, en Argentina se usa "birome" por Ladislao Biro, húngaro-argentino involucrado en la creación del bolígrafo (al que, por cierto, también llamamos "pluma" en Panamá, imagino que porque antes se escribía con plumas y un tintero)
En Argentina además de "chapar" se usa "tranzar", aunque "tranzar" también significa "negociar" (pero en negocios turbios).
creo que es con S, de transacción.
@@juanpablogarcia1000 Es con z. En México significa cometer fraude, engañar o hacer trampa para lograr algo. Tranzar
@@aidapvideos5984 me refiero, como es obvio, a lo que dijo el argentino sebastianbaioni sobre "chapar" = transar. . .con S.
que lindo es el acento de Agustin 💗
El acento de Agustín no es argentino sino de una gran ciudad, Buenos Aires. Además es el acento que apareció hace 30 años; antes era similar pero mucho más suave.
@@aleroncedoes el acento Rioplatense, propio de la mayoría de argentinos. Se habla así en Santa Fe, la Provincia de Buenos Aires, parte de Cordoba, Entre Rios, La Pampa, Río Negro, Chubut, Tierra del Fuego, Santa Cruz, Neuquén y la ciudad autónoma de Buenos Aires. A eso le podrías agregar Uruguay, que hablan igual que nosotros.
En Córdoba, Argentina, al bus le decimos "ómnibus", tambien se le llama "colectivo". "Micro", le decimos a los buses de larga distancia.
a "car" también le decimos "auto" (de automóvil) o "coche" (de coche motor), coloquialmente "nave" o "máquina".
Hablaban de pantuflas, pero en el caso de flip-flops (chanclas en México), les decimos "ojotas", en Argentina. Viene del quechua "ushuta".
Bondiiii
Muy bien
Baaah... El BONDI nomás!
por fin alguien que lo dice
Soy de la provincia de Entre Ríos, Argentina. A los flip flops se les llama comúnmente “ojotas o chancletas”.
En el noroeste de Argentina, micro es omnibús o colectivo, barrilete es volantín, malla es short, pantuflas (invierno) y chancletas u ojotas (verano), pastel es tarta rellena, mango es dinero (además de la fruta), cheto es concheto (entre otros), bombilla es foco, liarse en el sentido español es encajetarse o engancharse.
En mi vida escuché a un argentino decirle bombilla al foco jajaja
@@santiagoasdasd1935posta jaja, bombilla es la del mate cebado jaja
@@santiagoasdasd1935 se usa 1 en mil veces, capaz antes se usaba más.
Ellos especificaron qué se trata de las de abrigo qué en invierno se usa para andar por la casa y esas son pantuflas no ojotas, chinelas, chancletas ETC etc etc
Mango es una fruta, aunque coincido qué se usa bulgarmente para hablar del dinero, pero no es solo para eso
@@santiagoasdasd1935se dice de las 2 formas, chancletas en la puta vida escuche xd
the beauty of Spanish! i am so glad my patents taught me 4 languages as a kid...... French, Italian,Spanish and English
Hola a todos. En Bolivia "Bus" es "Micro"; "Trufi" es más bien una especie de taxi que tiene una ruta fijada, como los micros. En la actualidad son de tamaño mediano. Antiguamente había otros más grandes que se llamaban "Colectivo". En realidad el "Bus" que se ven en otros paises, esos grandes y largos no existen en Bolivia; si los hay son aquellos que hacen viejes fuera de la ciudad y se llaman "Flota".
The Spain's accent sounds very unique... The way they speak...
lmao is that good or bad?
@@juliadasilvaaiken3833 it just is.
All of them are very unique, but the three Latin Americans are toning down their accents 😅
@@cebaristus lmao, I hope it’s unique in a good way 😄
??? Ni se entiende un carajo cuando hblan...parece que se tragan todo sus palabras
Perú:
- Car = carro
- Bus = micro(el usado en una ciudad, más en Lima), bus interprovincial(el interregional). Al bus de una universidad estatal le dicen burro.
- Kite = cometa
- Swimming suit = ropa de baño
- Glasses = lentes
- Sunglasses = lentes de sol o lentes ahumados
- Slippers = pantuflas(clases altas y medias), pero en Perú la mayoría de gente que es pobre y vive en las alturas usan chancletas u ojotas poniéndose dos o tres pares de medias(calcetines o calcetas), en Lima incluso o en cualquier otra ciudad en familias con menos dinero, chancletas con uno o dos pares de medias, si hiciera mucho frío.
- Bra = sostén.
- Cake = torta, pero algunos lo traducen mal, lo usan mal y le dicen también pastel o keke o queque. Por ejm: pastel de naranja.
- Mango
- Pen = lapicero
- Strawberry = fresa. Para la palabra de la jerga mexicana es panudo, pituco, creído, esnob, dependiendo.
- Straw = cañita, sorbete(usado por clases altas y medias).
- Lightbulb = foco.
- To make out/to kiss sb passionately = besuquearse, agarrar, chapar.
- Banana = plátano. El plátano que se come como snacks tipo las "papas lays" se llama "chifles".
En Perú aún hay mucho analfabetismo.
Algunas palabras en Perú son también copiadas de series mexicanas y argentinas o de migrantes argentinos en Perú :(. El uso hace la lengua.
Me encanta que a un bus le llamen "burro"!
Saludos desde México,
Pau
@@EasySpanish Eso es solo en la universidad Nacional Mayor de San Marcos que es la unica que tiene o tenia dos buses que te sacaban de la ciudad universitaria en dos o tres rutas. Siempre iba lleno. Solo ahi le dicen burro.
@@lordveritas770 Al bus de la universidad nacional de ingeniería es "burra" xD
Silencio!
😂 burro suena divertido. Esa nno me la sabia.
Aqui al transporte que se mueve dentro de la UNAM que es la universidad mas grande de Mexico, le dicen Pumitas. Porque la mascota de la Universidad es un Puma
Interesante. El sonido de la "ll" (doble ele) boliviano es el original casteLLano, mismo que se mantiene en el italiano (gl) o el portugués (lh) y también existe en otras lenguas (eslavas por ejemplo, eslovaco). En México no hay diferenciación alguna, pronuncian igual "cayo" que "callo". En el Caribe y zonas de influencia esa fusión fonética llega incluso a su falta de ortografía, una confusión total. Probablemente este sonido se mantuvo en los Andes sudamericanos por su aislamiento, así lo he escuchado en Bolivia, en la sierra peruana, en la sierra ecuatoriana y algo en el sur colombiano. Es curioso notar como estos sonidos sutiles y ahora inusuales simplemente no son percibidos por quién no los ha recibido desde su infancia.
tambien se usa en paraguay, el boliviano por el acento no es de los andes, es de otra zona que permanecio aislada y por eso se mantuvo ahi tambien la LL
Sí, la “ll” es muy marcada en la zona andina, una retención del antiguo castellano. Pero el chico boliviano no es de la sierra boliviana sino del oriente. Se le nota al tiro por el acento
@@margaritamarin7526 el Boliviano del vídeo no es de los andes es de una zona cálida al oriente de bolivia en general Bolivia tiene un acento neutro
@@edwincondori3228 Estoy de acuerdo contigo! Puede que el muchacho sea del Beni, de Santa Cruz o de alguna otra zona del oriente. Soy cochabambina, de manera que entiendo cuando dices que en general Bolivia tiene un acento neutro y además muy claro. Gracias por la aclaración
Tienes razón Bastiat, pero no olvides que en el norte de México se dice la doble ele como una semiconsonante: cabaio, en lugar de caballo; o ceríos, en lugar de cerillos, etc. Por lo tanto tenemos: cabasho, caballo, cabayo y cabaio.
Me encantó 😂
El chico de Bolivia al tiro es del oriente, si tenemos unas palabritas diferentes a los que vivimos en el occidente.
Por ejemplo: persona de alta posición económica en occidente seria: "Jailon/na"
Igual con el beso
En oriente se emplea el: "trenzarse"
En occidente al igual que en Argentina: "chaparse"
Excelente video chicos, todos muy buena onda ❤
En argentina se puede decir “tranzar” también jaja pero chapar es superior
En Nuevo León NO solo llamamos FRESA a la gente acomodada económicamente. Sino a alguién que tiene cierta forma de hablar y comportarse. Saludos! 🤗🇲🇽
Según yo en CDMX es igual.
Tiene que ver mucho con la actitud.... como de creído
En ese caso, creo que en Argentina quedaría más el término "mili-pili" para mujer y "tincho" para varón
En México, la torta es un alimento muy común, un pan tipo baguette, un poco menos largo, que se rellena de casi cualquier cosa: jamón, salchicha, huevo, bisteck, etc. Normalmente se unta con mayonesa y frijoles y se rellena de lo que quieras. Obvio, casi todos llevan picante.
Una torta en España sería un tipo de "pan" plano y puede ser salada o dulce. Aunque también hay tortas de hojaldre y otras variaciones.
@@iveseenyourrepulsionitlook534 Creo que de ahí viene que le llamemos torta.. en la Nueva España era común ese tipo de pan, el mas usado para hacer esos bocadillos y yo creo que de ahí se le quedó el nombre de "torta" al bocadillo.
El chico de Bolivia tiene un acento muy bonito.
Es de la región oriental, probablemente de Santa Cruz, un departamento que limita con Brasil y Paraguay.
@@marvinsevco Sí, estuve en Santa Cruz hace un año.
Pero no sabe hablar bien, le cuesta hablar 🤦🤦🤦
Suena mas como chileno que como boliviano
@@ReneFranco86 es boliviano su acento .---.
el chico argentino es adorable!
Los mexicanos también decimos auto, coche, carro. Micro y colectivo es el mismo transporte público de pequeño tamaño, camión o autobús es de tamaño más grande. Ambos se usan para recorrer distancias cortas y largas dentro de una ciudad. Para distancias largas de una ciudad a otra se dice autobús. Emparedado o torta y pastel para festejar un cumpleaños.
Yo nunca he escuchado decir a alguien colectivo, pero a lo mejor de dónde tú eres si
Nadie dice emparedado en México. Eso solo en los doblajes. Y al autobus que va de una ciudad a otra tambien se le llama camión, específicamente camión de pasajeros, pero bajo contexto solo se dice camión.
México es un país muy grande y por tanto muy diverso en el lenguaje, creo que la mayoría de las palabras de las que se refirieron tienen gran variedad de sinónimos, dependiendo le la región.
Debe ser grande si es el patio trasero de estados unidos
Igual en todos los países por más pequeños que sean
Me gusta las palabras mexicanas no tanto la detonación
@@aaabbbb1662 los mexicanos somos tan creativos, que a una palabra le podemos dar muchas connotaciones.
Argentina es más grande y no andamos mandándonos la parte de la extensión del país.
El episodio amable, divertido y muy interesante! ❤🔥 🔥 🔥
that was interesting!! but...
as a Filipino, i would also like to participate here. cause u know we are conquered by the Spaniards back in the day so we do also have some spanish words similarities which we adopted in our language. However, if I would be wrong or there's something that is more suitable translation, i am pleased to inform you that you can correct me if there's such a thing.
1. Car - in Tagalog (KOTSE), which we also pronounced as (COCHE)
2. Bus - as far as i know we just call it (BUS) too.
3. Kite - in Tagalog (SARANGGOLA)
4. Swimming Costume - in Tagalog (DAMIT PANGLANGOY) DAMIT means Clothes and LANGOY means Swim.
5. Glasses - in Tagalog (SALAMIN)
6. SunGlasses - in Tagalog (SALAMIN) too. Or we'll call it SunGlasses also. But if we elaborate it by separating SUN and GLASSES, that would mean (SALAMIN SA ARAW or SALAMIN PANG-ARAW). which we don't actually use. ARAW means SUN in Tagalog,
7. Slippers - in Tagalog (TSINELAS)
8. Bra - it's BRA bruh HAHA
9. Mango - in Tagalog (MANGA). and i noticed the girls said MANGA means Sleeve. but in tagalog Sleeve means (MANGAS)
10. Pen - (PANULAT)
Pencil - (LAPIS) but we also say (PLUMA) to indicate a Fountain Pen. and i think that's interesting.
11. Strawberry - (PRESA)
12. Rich - (MAYAMAN)
13. Straw - (PANGHIGOP or PANGHITHIT) which we don't actually say. We just use Straw.
14. Lightbulb - (BOMBILYA)
Lamp - (LAMPARA)
15. To Make Out/To Kiss Someone Passionately - (MAKIPAGTALIK/MAKIPAG-HALIKAN) HALIK means KISS in Tagalog.
16. Banana - (SAGING)
wow! Gracias por compartir esto!
Chinelas también son pantuflas en Mexico, o al menos antes así también se decía.
Grande Filipinas !
Las palabras 5, 14 y 16 de Filipinas son igual en Argentina.
Chinela no es muy usual en España pero también se usa. Pantuflas también. Según zonas se usa también babuchas. Sólo que suenan anticuadas.
Las Filipinas (pero tambien las Marianas, Carolinas, etc) fueron conquistadas por los Españoles y Mexicanos (en esa época se llamaban Novohispanos).
The Philippines (but also the Marianas, Carolinas, etc.) were conquered by the Spanish and Mexicans (at that time they were called New Spain).
Me gustaría ver otro episodio más. Espero que lo publiquéis pronto.
es curioso como distintas personas podrían dar respuestas diferentes siendo del mismo país. En mi caso, soy Argentino, bastante mayor que Agustín y diría que nosotros decimos coche, tanto como auto, nunca le diría bombilla a la pajita, la bombilla es para tomar mate. La palabra micro yo diría que es una forma corta de micro omnibus y se usa como bien dijeron para medias y largas distancias. Traje de baño sería una manera formal de referirse a la malla. La palabra pastel la usamos para una tarta salada, por ejemplo un pastel de carne o un pastel de papa. La lapicera es la que usa cartuchos de tinta, mientras que la birome es la que tiene una tinta que no se corre. La palabra fresa, podríamos usarla para referirnos a las mechas intercambiables del taladro (máquina para hacer agujeros) o de la fresadora, router o tupí. Además de la palabra cheto también puede usarse concheto para referirse a alguien con plata o al menos que se comporta cómo si la tuviera. Con respecto a chapar yo la tenía como pasada de moda, más de cuando yo era chico, pero puede que haya vuelto. Para la frase de besarse toda la noche en la fiesta podríamos decir que estuvieron toda la noche apretando. Me divierten mucho este tipo de comparaciones.
Concheto, la escuchaba creo que en Rebelde way y en Floricienta, jamás imaginé el significado. Recuerdo también que en Floricineta escuché una frase sin sentido para mi: "una mina le partió la boca" 🤔🤔🤔🤔.
la mayoría a la pajita tambien le decimos bombilla y al sorbete tambien se le dice bombilla, las formas están bien
@@igualareynosaquiere decir que le encajó un beso
¡Qué lindo el argentino! Tiene una carita súper tierna.
En Argentina tambien les decimos BONDI al bus...aunque mi comptriota dijo colectivo que es al mas comun👍
bondi le dicen solo la pendejada, porque en brasil le dicen asi.............colectivo es una palabra argentina pero los que inventaron el omnibus fueron los brasucas
@@rojokapomarcelo2551 EL LUNFARDO es 100% 🇦🇷 y nada que ver con brasil😂😂😂
@@carlosdcardona5676 por eso bondi es ina palabra brasilera y no argentina
@@rojokapomarcelo2551 no lo dice la pendejada, si ya los tangos decían bondi al colectivo.
@@rojokapomarcelo2551no es de la pendejada, es más de “turro” en mi opinión, o de gente que imita esa forma de hablar más urbana. El lunfardo en general es más bien asociado a la clase baja y las personas menos educadas, pero hay varias palabras que trascendieron y son de uso común en todos los sectores sociales
Soy Mexicana, sera que mis padres son de edad más avanzada que al resto del padre “común” pero a los ‘lentes’ siempre les he llamado “anteojos” y de igual manera el ‘brasier’ siempre lo he conocido como “corpiño”… casi casi estoy segura de que uso muchas de las palabras comunes en Argentina como Mexicana en el norte de México.
Incluso en los doblajes Méxicanos he escuchado que les dicen "anteojos".. En los Simpson Milhouse lo dice a cada rato
De dónde eres yo también soy del norte de México
Ay no. Otra que tiene 30.9 % de argentina... 😅 a lo mejor eres hermana de una tipa de apellido Aguilar hija de un cantante de música ranchera o algo así.
Para mí el corpiño es el que usan las niñas o adolescentes
Nashe
En Argentina es mucho más frecuente decir "foco" que "lamparita". Por otro lado, "pajita"/ "sorbete" y "bombilla" son similares pero diferentes.
Con "pajita" o "sorbete", nos referirnos al tubo plástico utilizado para tomar bebidas, mientras que "bombilla" para referirnos a similar elemento pero que suele ser metalico y con pequeñas perforaciones en unos de sus extremos, que sirven de filtro, para tomar mate sin que pase la yerba.
Muy interesante el video y sobre todo que hayan incluido a un Boliviano de mi región, solo que le corrijo aquí en Santa Cruz a un beso se le dice "prende" y no "trenzar" para esa palabra tenemos varios significados que hacen referencia a trenzar o simbar el cabello, trenzarce los zapatos o en algunas ocaciones trenzarse con alguien osea pelearse, en el platano esta bien lo que dijo el de freir pero al banano le decimos gualele y al mas pequeño güineo. Pero aun así interesante video muy educativo sigan adelante 👍🏻 Saludos desde Santa Cruz Bolivia.
En la costa colombiana, se dice "pupi" para "fresa", "pijo", "gomelo", "cheto"... En Venezuela, se dice "sifrino". Soy profesor de español, pero soy brasileño. Saludos.
me gusta la palabra pupi porque se parece a puppy (perrito)
Tendrían que poner a un canario. Somos de España, pero tenemos un montón de palabras propias y un acento muy distinto al peninsular. Para Bus decimos guagua y para slippers, babuchas o pantuflas. Otros ejemplos son para palomitas, cotufas o roscas.
guagua tambien creo que se dice en algun pais de centro america
Primera vez viendo y me encantó!
Ganaron un nuevo subscriptor!
Saludos desde Las Vegas 🫶🏻
El tema es q han puesto tres hispanohablantes q hablan muy neutral y los argentinos no hablamos asi, me ha pasado de conocer turistas q estudian español en sus paises (normalmente anglosajones) cuando vienen a la Argentina basicamente dicen q tienen q aprender de nuevo y especialmente en la ciudad les cuesta por q hablamos muy rapido con mucho slang y como sabran los porteños pronunciamos la doble LL como Y. Pero bueno, muy divertido el video 😊
La mayoria del pais tiene acento rioplatense realmente (el porteño digamos), es probablemente el español mas unico
del centro al sur del pais creo que habla similar lo que viene ser la tonada "porteña" , y desde cordoba hacia arriba ya cada provincia tiene su tonada pero hay palabras similares que comparte como lo es "qliao" o la clasica rr que se pronuncia normal
Me fascinó y encantó este episodio. Mil gracias a todos
Soy de Minnesota (perdóname por mi español imperfecto!) pero Voy a ir a espana en mayo y nunca he vistado pero no puedo esperar🥹😍
Tenía el sueño para ir por EVER
Necesito practicar y preparar y me gustan tus videos MUCHOS! Gracias gracias
I hope you have a great time in our country 😉
En alguna región de Bolivia a "ser platudo" también se usa "jailon o jailona" 12:19
Y lo de "manga" o "mango" es de acuerdo a la variedad de la fruta. 9:49
Es que es representante del Oriente, lo que mencionas corresponde al occidente. Y no conoce mucho además jajaja, parece Biancaflor, le falta barrio
@@josepizarro5983
Exacto, le faltó más conocimiento sobre Santa Cruz.
en el oriente la fruta solo es manga, y mango en santa cruz es solo el lapicero
Soy boliviano y vivo en Argentina, me llama la atención el acento que tiene mi compatriota, una mezcla de dos regiones de mi país (camba, colla) y el español (España). En Bolivia también se dice "chapar" no había escuchado antes "trenzarse" y para referirse a las personas con dinero, se diría "jailón" en cuánto al "guineo" se le diría así a un tipo de plátano pero pequeño. Muy buen video, saludos!
solo en el occidente se dice jailón
I was born and grew up in the US but my dad is from Mexico and my mom is from Guatemala so I grew up with a variety of words in Spanish for the same things. Just some examples of the words I grew up using which sometimes were different if I was visiting one country or the other.
Pen- Pluma o Lapicero
Lightbulb- foco o bombilla
Straw- Popote o Pajilla
Kite- Barrilete
Cake- Pastel
Banana- Banana y Banano (mostly Banana since it’s like English)
A lot of the names for food I learned from my mom so they line up more with the Guatemalan word choices.
Paulina tiene el acento típico de alguien “fresa” 🍓 en Mexico. Me pareció gracioso que ella misma lo tuviera que explicar, por como se puso ligeramente nerviosa puedo confirmar que ella sabe que es fresa. Pau si lees esto; no te enojes y estás bien bonita.☺️
No niego la cruz de mi parroquia
jajajaja
Saludos,
Pau
@@EasySpanish haha me encanta eso "no niego la cruz de mi parroquia"...lo voy a usar de ahora en adelante. Saludos desde Colombia, amo México!
Soy mexicano de EE.UU. La mayoría del tiempo hablo en inglés, pero he querido conservar mi uso del español que veo series y películas, leo libros, sigo UA-camrs, y escucho música de muchos países hispanohablantes (Principalmente de España, Colombia, Venezuela y Argentina) que a veces con una u otra palabra ya no sé si es mexicana o no, e incluso he dejado de usar palabras mexicanas y optado por otras inconscientemente hasta que alguien me lo dice. Mi acento también ha cambiado un poco, y mis padres nunca me "corrigieron" por no usar palabras mexicanas o decirme que mi acento estaba cambiando. Ahora de adulto les pregunté y me dijeron que no les importaba porque de la misma manera me daba a entender. Me imagino que habrá muchos que se identifican conmigo en esto ya que hay lugares donde hay muchos hispanohablantes juntos de diversos países.
Car - Coche, Carro
Bus - Bus, autobús ("Bus" también en espanglés pero se pronunciaría Bas), aunque personalmente no uso algo para diferenciar entre la cuidad y de larga distancia.
Kite - Cometa, Papalote
Swimsuit - Traje de baño, bañador
Glasses - Gafas, lentes, anteojos
Sunglasses - Lentes de sol, gafas de sol
Slippers - Pantuflas (también escucho mucho PantuNflas)
Bra - Sostén, brasier
Cake - Pastel
Mango - Mango
Pen - Lapicero, lapicera, pluma
Strawberry - Fresa
Straw - Popete, Pitillo (por mucha influencia colombiana)
Lightbulb - Bombilla, foco
To make out - Besuquerase
Banana - plátano, banana (esta última sólo del espanglés y no por influencia de Sudamerica)
Se le ha olvidado decir a la española, pero aquí en España se dice plátanos (para los pequeños) y bananas (unos bastantes más grandes). Son dos frutas distintas.
Mexicano de EEUU? Eres gringromexicano , no?
@@salvadorperez8397 es pocho
@@miguelbs1930 entonces sí es gringo.
@@salvadorperez8397 si diría un 80-20
En España también decimos pantuflas! Y en Andalucía se dice “babuchas”. El autobús en las Islas Canarias es “la guagua”. Y una “torta” en España es un tipo de queso (no un bocadillo!) y al pastel también se le llama “tarta”
en burgos somos de zapatillas de casa. la torta en burgos es un pan plano en forma de disco (riquisimo por cierto) y los pasteles, los bizcochos y las tartas son cosas diferentes. el pastel es en tamaño individual y generalmente NO de masa de tarta, el bizcocho es la base de la tarta y la tarta ya sería el bizcocho con su relleno y casi siempre de forma redonda
@@gadeaiglesiassordo716 en Madrid también decimos zapatillas de andar por casa. Pero en otras regiones se usa la palabra pantuflas. No es ajena a nuestro vocabulario. En Andalucía también puedes comer tortas de aceite, que son derivados del pan. Un producto muy específico. Pero si hablas de tortas en otras regiones, como en Extremadura, estás hablando de queso para untar. Como las tortas del Casar y de La Serena. Y el pan en muchas regiones se vende en hogazas o barras, donde la palabra torta se asocia más bien, o con queso como he mencionado, o con algún postre. Y en Madrid los pasteles pueden ser individuales o una tarta entera
En Andalucía también se dice "alpargata" a las zapatillas de andar por casa
Una torta es una cachetada o un tipo de pan!
en España ademas se usa mas tarta que pastel, no?
En Puerto Rico le decimos "chiringa" al papalote (kite). A los anteojos les decimos "espejuelos". Al bus, "guagua". Al pastel, "bizcocho". Para nosotros el pastel es algo parecido a los tamales mexicanos.
Otro comentario, cuando mencionaron el bolígrafo, la etimología es importante, en Mexico se le dice pluma por que originalmente en el pasado las plumas de las aves se usaban para escribir y eso no cambio en Mexico al nombrar este instrumento de escritura con tinta. Bolígrafo es una palabra "reciente" que es mas moderna y que correctamente proviene de grafo-bola, es decir un esferográfico para hacer grafos (dibujos) con punta de bola o esfera, no se de donde surgió la el nombre mango. Cosas que aclarar los hermanos Bíró fueron húngaros judíos que huyeron a Argentina por la guerra y en 1938 optimizaron el invento de John J. Loud que lo patento en 1888. Pero claro hay controversia al respecto. Saludos
Hola en España (Islas Canarias incluidas) puedes decir Autobús, y en el caso de las Islas Canarias solemos decir Guagua (igual que en Puerto Rico y Cuba). Incluso en el caso de los Sneakers o Tenis (USA) o Trainers (UK) en España dependiendo de las regiones, provincias o comunidades autónomas se usan distintas palabras, por ejemplo en las 4 islas que conforman la provincia de Santa Cruz de Tenerife usamos la palabra Tenis para referirnos a los Sneakers y en las 3 o 4 islas que conforman la provincia de Las Palmas suelen usar la palabra Playeras aunque en algunas también las suelen llamar también Tenis, en Castilla La Mancha y Castilla León suelen llamarse Deportivas, en Cataluña suelen llamarlas Bambas, en Extremadura las llaman Zapatillas, en Andalucía en el caso de Sevilla suelen llamarlas Botines pero en el resto de Andalucía puedes escuchar Tenis, Bambas, Deportivas o Zapatillas, en el caso de Murcia son Bambos o Bambas, en Madrid son Zapas. He de decir que al igual que ocurre en Canarias en muchas comunidades de la mitad norte de Espàña tambien se usa Tenis y Playeras
Cuando la chica española dijo “en España no tenemos tantos plátanos” yo pensé “te estás olvidando de Canarias, mi niña!” 😊
Venezuela: Zapatos de goma. Oriente de Venezuela , guachicones ( viene de US Keds , güesequés)
en republica dominicana tambien decimos ''guagua'' jaja, tuvimos influencia de la islas canarias al igual que cuba y puerto rico!
En castilla y león decimos playeros
@@sgjoyder2890 No, no; fue al revés. Al parecer la palabra "guagua" es una hispanización a la cubana de wagon y de ahí pasó a otros países. ¿Por qué en las Canarias y no en el resto de España? Porque en el siglo XIX (lo tienen bien documentados los lingüistas) hubo una fuerte migración de la isla caribeña a las africanas. Quienes no somos ni cubanos ni canarios, cuando escuchamos hablar a una persona de estas últimas islas, nos da por pensar que es un cubano que cesea, jajajaja.
En México también al brassier le decimos varios "Sostén". 😊
Me encanta vuestra energía. Cada video es un placer
🇵🇭 Philipines/Spanish
Car- kotse
Bus- bus
Kite- sarangola
Bathig suit- damit panligo
Glasses- antipara/ salamin sa mata
Sunglasses- antipara/ salamin sa mata
Slipper- tsinelas
Bra- salungsuso/ brassier
Cake- pan de krema
Mango- manga
Ballpen- bolpen
Strawberry- fresa
Straw- straw
Bulb- bombilya
Kiss- halik/kiss
Banana- saging
Me sorprendió que en Bolivia digan manga al mango, porque aquí en España existe la manga y el mango, son dos variedades de fruta que son casi idéntificas, podíamos decir que es una variante de la misma fruta, cuya únicas diferencias respecto la una de la otra es que la manga es mayor en tamaño y más alargada, no tiene hebras y un sabor más dulce que el mango; Además tiene una tonalidades verdosas.
Respecto al autobus, aquí en Canarias ( España) lo llamamos "guagua" (ej: parada de guaguas, estación de guaguas). Y también llamamos al plátano verde "plátano macho".
Gracias por el vídeo, ha sido muy interesante y divertido. Un saludo 🇪🇸
Así es el Bolivia también pero se llevaron un boliviano de la región donde peor hablan el español hahahaha
@@capacitaciontalento6622y eso quien lo dice ? Tú ? 🤣🤣🤣🤣🤣,el acento camba es el mas decente de Bolivia.
En Bolivia también hay variantes de la manga , a la manga de mayor tamaño le decimos manga larga , la que tiene menor tamaño manga rosita.
al contrario en el oriente es donde mejor se habla el español @@capacitaciontalento6622
te explico , en el oriente boliviano, de donde es el chico por ejemplo se dice MANGA a todas las variedades de esa fruta.
en el occidente boliviano usan MANGO y MANGA dependiendo de la variedad asi como me estás explicando.
o sea depende de la region
Entre enseñando en la escuela (en los EE UU) y teniendo una abuelita cubana, son las palabras mías:
- Car = coche
- Bus = guagua (sí, lo sé... 👶)
- Kite = cometa
- Swimming suit = traje de baño
- Glasses = gafas
- Sunglasses = lentes de sol
- Slippers = pantuflas (cuando hace frío), chanclas (cuando hace calor)
- Bra = sostén
- Cake = bizcocho
- Mango
- Pen = pluma o boli
- Strawberry = fresa
- Straw = pajita
- Lightbulb = bombilla
- To make out/to kiss sb passionately = no sé porque nunca logré este punto
- Banana = plátano
También, para una fruta, se usa "fruta bomba" para "papaya".
Eu tenho uma amiga boliviana q fala muito bem o português e eu quero aprender o espanhol tbm
Que interesante!!! En Chile tenemos palabras de aquellas iguales que en Bolivia y Argentina y otras muy diferentes
Excelente video para refinar el idioma de acuerdo a cada pais hispanohablante,.. es divertido, es interesante, es motivador, está bien dirigido.. les felicito por el concepto del canal..
En Andalucía, el sur de España, también decimos pantunflas (las de frio) y chanclas (las del verano), además la palabra "cake", creo que lo más común aquí es decirle "tarta". Un vídeo muy interesante desde luego. Un saludo!!
En Galicia los llamamos Chinelos para ambos pantuflas y chanclas, Es muy curioso cómo el idioma puede ser tan diferente entre diferentes regiones, y también porque tantos países en el mundo hablan español. aunque el gallego está más cerca del portugués que del castellano
@@MybeautifulandamazingPrincess Ostia, pues nunca había escuchado esa palabra sinceramente xD. Ahora recordando, otra forma de decirlo aquí es alpargata pero sólo para las de invierno. Es muy curioso como prácticamente de un pueblo a otro hay distintas palabras para decir lo mismo.
Babuchas
@@samp4tan O alpargata
@@MybeautifulandamazingPrincess En Chile los llamamos pantuflas y chancletas. El bus es para largas distancia, la micro en la ciudad, la liebre es una micro pequeña, el colectivo es un tipo de taxi local que funciona como bus. Los plátanos, los mangos y las frutillas se disfrutan. Se usan las palabras: empolla (ampolla), naide (ningún), fierro, juego (fuego), juerte (fuerte), los juimos (nos fuimos), agüelo y agüela, güeno (bueno), vos sois graciosa. Se come la s final y alguna otra s también, "otra" pronunciada con r inglesa e.g como en "I trust you." La r se puede substituir po l (cualquiel cantidad), y algún pituco puede pensar que este es un güaso que no sigue las reglas de la rae.
En Bolivia el plátano es ps plátano, y el guineo son como unos plantanitos chiquitos
Pero en general el plátano es el de toda la vida y siempre escuché decir en cualquier lado plátano al plátano, el guineo es diferente, son la tercera parte uno normal, son más duros y con la cáscara más fina
en santa cruz normalmente el platano es el qe se cocina y el que se come directo es gualele
Como siempre el acento de México muy dulce y refinado👍😉
Si tu lo dices... 😂
Si Tu te lo crees
😮😮
16:21 También usamos "fajar" en México (aunque tal vez es un poco más intenso). Y en algunos lugares: "echar reja" jajaja.
Fajar puede incluir todas las bases del beisbol como dirian los Americanos 😂
@@FIVEPANCAKES jaja cierto!
Buenísimo! Me divertí un montón!
Gracias por video. Es maravilloso ver a casi todo un continente unido bajo un mismo idioma pronunciado de forma diferente. Respetando tambien la cultura precolombina. Saludos desde España
Yo soy de Venezuela-Colombia y estuve gritando durante todo el vídeo las otras formas que no mencionaron y que sí usamos en estos dos países jaja
jajajajaja ¡Qué bien!
Nos puedes compartir algunas!
@@EasySpanish
Colombia - Venezuela
Carro - carro o automóvil
Bus - autobús o buseta o microbús
Cometa - cometa o papagayo
Esfero o lapicero - lapicero o bolígrafo
Gomelo - sifrino
Pitillo - pitillo o sorbete
Bombillo - bombillo/a o foco
Besarse o lengüetearse - besuquearse o chupetearse
Banano - cambur o banana
Pues porque no había ningún Colombiano o Venezolano presente.
En Colombia, se dice generalmente ponqué, pero también usamos torta. Y encima también se usa pastel.
Para besar también si uno habla de rumbearse a alguien, también es besar. O incluso entucar, trillar.
Hola, Equipo de Spanish, saludos desde Bolivia, en Bolivia tiene su forma de hablar según la región, el amigo que nos representaba no se de que región de Bolivia es, pero hay una diferencia en la forma de nombrar las cosas, lo que yo sé, se usa casi en forma general más por la parte del occidente del País, por ejemplo, cuando hablaban de la fruta la banana, son tres variedades diferentes pero parecidas, la banana es la fruta que lo puedes comer sin fritar, el plátano no se puede, el guineo es parecido a la banana se puede comer sin fritar oh directo la diferencia es que es un fruto más pequeño que la banana, es otra variedad de fruta, pero existen las tres, la banana el plátano y el guineo, no es la misma fruta nombrada de diferente manera como ustedes lo dieron a entender. Asimismo el mango no es el mismo que la manga es otra variedad de fruta pero parecida, coincido con el comentario de la amiga de España que hablo de esta fruta aquí lo entendemos igual el mango es más pequeño la manga es más grande y no tiene hebras oh ilos, es lindo y divertido conocer las diferencias del español.
Es de santa cruz
Bueno en Santa Cruz también tenemos al motacú, más pequeño y más dulce que el guineo, ósea si es como dices pero tenemos a ese pequeño más, aunque lo de la manga pues hay variedades, aunque está la común a la cual solo le decimos manga, luego están la manga: rosita (más pequeña), manzana (un poco más grande y rojiza), piña, papaya, etc., pero todas son mangas jaja, aunque si, creo que el amigo es de Santa Cruz y algunas palabras o formas de referirse a algo varían en algunas regiones de Bolivia.
Poner a buenos para nada de Bolivia es un desperdicio de tiempo mejor era poner uno de aca de Peru
@@robinolortegui8122nadie quiere a los peruanos 😂
What a beautiful episode ❤❤
Fantástico. Me ha gustado muchísimo.
Autobús: Camión que viaja entre ciudades.
Camión: Dentro de la ciudad o un autobús de tercera entre ciudades
Microbús: Camión más pequeño dentro de las ciudad
En Bolivia “kite” es volantín, y pastel, en una región de Bolivia (Cochabamba) se le dice a las empanadas fritas.
popcorn, creo que en cada país se le dice algo distinto.
El micro en Bolivia son estos Toyota Coaster de unos 20 asientos que tienen rutas predefinidas cada línea, los trufis son estos autos tipo taxi que también tienen rutas predefinidas, a alguien fresa acá se le dice platudo pero últimamente se les llama más mocasineros, aunque los collas les dicen jailones (de high class supongo), a los cometas les decimos volantín. Le decimos trenzarse o prender
Lo de Jailon es netamente de Collas, en el oriente boliviano no se dice eso.
En México la palabra usada vá en función del contexto o circunstancia. Un dialogo de dos personas desconocidas puede iniciar llamándose por el titulo de Licenciado o Ingeniero por ejemplo, pero 20 min despúes se pasa a Lic o Inge, 40 min después se pasa a los nombres, 60 min despúes son amigos y despues de dos horas son mayórmente weyes, pero también pueden ser perros, cabrones, compas, cuñados, chingones. camaradas, mireyes, etc
Desde Paraguay from Paraguay ... muy divertido ..excelente ...
EN ARGENTINA AL BUS LE DECIMOS, COLECTIVO, MICRO, BONDI, OMNIBUS,
En bolivia se dice al fresa tambien jailon, pero fresa es mas un apodo para quien tiene serias dificultades para pronunciar la R, pero simplemente por que en su circulo social todos lo hacen. Tambien para quien se toma demasiado en serio sus problemas de rico.
En Cuba al pitillo se le dice absorvente y al sujetador le decimos ajustador, al autobus Guagua y los anteojos para la vision Espejuelos el de sol es gafas
💛
En Argentina al bus tambien se le dice bondi en algunos lugares (Bs As principalmente) y en la zona donde vivo al kite se le dice pandorga en vez de barrilete (que suena hermoso si no sabes que es jaja)
Bondi es generalmente en zona AMBA
Si un amigo argentino me lo comentó en México se le dice pecero, colectivo, bus, micro, camión, microbús etc . Depende de dónde estés. Saludos.
Thanks for the lesson and for not talking over one another!
La region de Colombia de donde yo soy (Valle del cauca, aunque ya entre pueblos y ciudades cambian algunas palabras):
Bus: Largas distancias: Flota/Expreso - dentro de la ciudad: Bus urbano/la micro - Bus de tamano intermedio: Buseta
Kite: Cometa
Swimming suit: traje de bano/Bikini
Glasses: Gafas
Sunglasses: Gafas o Gafas de sol
Slippers: Chanclas
Bra: Brasier
Cake: Torta, Pastel, Ponque
Mango: Mango - Mango sin madurar(Verde): Manga o Mango viche
Strawberry: Fresa
Fancy: Gomel@
Straw: Pitillo
Lightbulb: Bombillo
To make out: Parchar - besuquearse
Banana: Banano
En Bolivia hay varias formas de nombrar a un objeto por sus diversas jergas que puede adaptar cada región.. como mínimo hay dos grandes regiones ..Oriente y Occidente. Pero a veces diferencia el sur con otras regiones del norte.
En todos lados es igual
@@yoargentina.nqv
Que lindo es el acento español y argentino!!!
bueno pos cada quien
@@brunosamuraipictures890 lo mismo digo.
@@brunosamuraipictures890
Pero no llores
Pues de seguro eres arjentino x eso lo oyes Lindo jajaja.
@@JoseVazquez-tv6ob
🐒💬
En españa (en muchas zonas) slippers se dice como en México. Chanclas o pantuflas. Incluso, como menciona la chica, en los pueblos del sur de españa, al menos, la gente dice Pantunflas jajajaja La chica española que dijo "zapatillas de andar por casa" supongo que no será de pueblo jajaja Y una torta en españa no es un bocadillo. Hay varios tipos de torta, pero puede ser un tipo de dulce plano y redondo (y la traducción en españa de cake es "TARTA". Pastel en españa engloba a muchos tipos de dulces)
Para mi CAKE es un bizcocho y las tortas son redondas y de pan no son dulces.
Una mexicana que estuvo saliendo en videos de este canal, la de anteojos y pelo rizado, decía "pantuNflas".
Muy buen video!!, quiero más!!!
Que bonito idioma todos me gustan sus palabras