Słowa, które zmieniają znaczenie! 🇺🇸 Dave z Ameryki
Вставка
- Опубліковано 29 вер 2024
- 💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwi...
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwi... Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 / instytutlingwistyki
...i dołącz do naszej grupy:
👩👨 / szybkanaukajezykow
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
Tych słów używasz niemal codziennie, ale czy wiesz, że w połączeniu z innymi słowami mają zupełnie inne znaczenie?
Obejrzyj film, a dowiesz się wszystkiego!
Dave z Ameryki
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
-------------------------------------------------------
Prosty Angielski jako podcast:
🎧 Spotify: open.spotify.c...
🎧 Google Podcasts: podcasts.googl...
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl
Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 facebook.com/InstytutLing...
...i dołącz do naszej grupy:
👩👨 facebook.com/groups/szybk...
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
Tych słów używasz niemal codziennie, ale czy wiesz, że w połączeniu z innymi słowami mają zupełnie inne znaczenie?
Obejrzyj film, a dowiesz się wszystkiego!
Dave z Ameryki
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
-------------------------------------------------------
Prosty Angielski jako podcast:
🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1Kk...
🎧 Google Podcasts: podcasts.google.com/feed/aHR0...
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
Phrasel verbs oraz idioms to zdecydowanie najlepsze, co możesz przedstawić w swoich filmach. Konteksty, przykłady które podajesz są niezastąpione! Żaden słownik nie zobrazuje ich znaczenia tak, jak twoje z życia wzięte zdania :) Dzięki ❤
Nowy phrasal verb po polsku to "dawać w szyję" = nadużywać alkoholu.
Dave fajnie jakbyś cyklicznie nagrywał filmiki z phrasal verbs, również na twoim kanale. Poznawanie nowych takich wyrażeń jest bardzo pomocne i można lepiej i szybciej uczyć się angielskiego. Dzięki za ten filmik :)
*Phrasal verb
O tak! W pracy mówię po ang i czuje, że brakuje mi właśnie takich haseł.
- Pull over!
- Nah, it's not a pullover, it's a cardigan. But thanks for notice, officer
Głupi i głupszy hehe
Dzięki Dave, według mnie to dobry sposób przypomnienia sobie lub nauczenia się nowych „frazali”.
-Pull over! Pull over!
-No it is cardigan but I made it by my self.
Hej Dave. Zrobisz filmik z „manewrami” autem ? Omijać, wymijać, wyprzedzać, pierszeństwo, zakaz wjazdu itd ? 🙏
Lubię czasem obejrzeć twoje filmiki, ale wolę brytyjski angielski i takie lekcje najczęściej wybieram, żeby mieć porządek w głowie. Czasem niestety nie wiem jak wymówić jakieś słowo bo słyszałam kilka wersji. Już się pogodziłam że nie będę mówić z jakimś konkretnym akcentem - za dużo różnych filmów obejrzałam, ale mimo to staram się zachować jakąś spójność. Ale twoje filmiki lubię, bo tłumaczysz po polsku, co jest wyjątkowe i trochę ''czaisz" nasze polskie "klimaty" językowe.
Ja mieszkam w Ameryce Pol. dla mnie brytyjski angielski jest czasami niedozrozumienia.Wymowa ,akcent to jest problem.Czasem jest dla mnie smieszny.Sztuka to zrozumiec:szkota ,czy "Irlanczyka.Deva angielski jest super.
Hej Dave , dobry odcinek, zrób ich więcej prosimy
Ale hand in i hand out to nie są zupełnie inne wyrażenia, one oznaczają czynności przeciwne (zebrać/wydać) albo inaczej mówiąc komplementarne. A pull over naprawdę nie ma sensu, co to ma znaczyć: przeciągnąć ponad?! Ale oczywiście tak się mówi, chyba wszyscy znamy ten zwrot z filmów. Anglicy na odpoczywanie w domu mówią chilling, hanging out to można chyba tylko z kumplami lub z dziewczyną.
Pull over albo pull in to zostało z czasów gdy końmi ciągano wozy.
04:12 hand in, inaczej wręczyć (w (in) + ręczyć (hand))
a po polskiemu pulower to taki sweter zakładany przez głowę :)
W amerykańskim angielskim również istnieje słowo "pullover". Czasami można zobaczyć to na starych western movies. To takie kalesony z "klapką" na pupę. Dziś mówi się na nie "overall", bo ciągle istnieją.
To pull over to totalnie inne znaczenie.
@@arye2457 pullover to cześć odzieży wkładana przez głowę (to może być np. bluza czy kurtka z zamkiem tylko do połowy, sweter), overall to spodnie z szelkami typu ogrodniczki, lub takie narciarskie z szelkami. Natomiast ten dziewiętnastowieczny typ męskiej bielizny z klapką na d… to union suit.
Ostatnio słyszałem, że kandydat na senatora z Georgia chwalił się, że nie wie co to jest przysłówek.
Doskonałe nagranie. Tak działa na codzień amerykański angielski. 👍
Zaopiekować sie to będzie też look after. A z hang to mi się kojarzy hang over 😅
Pracuję zdalnie w międzynarodowym zespole i zawsze mam dylemat jak powiedzieć rzeczy typu: mam wizytę lekarską, muszę iść do lekarza, muszę zaprowadzić dziecko na badanie, muszę iść dzisiaj wykonać kilka badań lekarskich itp. albo załatwić coś na mieście, urzędzie, w sądzie itd.
Niby jakoś to mówię/piszę, ale mam wrażenie, że brzmię nienaturalnie, ponieważ może i dosłownie tłumacząc zrozumieją o co chodzi, ale nativespeakerzy jednak używają innych określeń.
Dave, mógłbyś może przygotować nagranie z tego typu zdaniami?
Czemu masz 2 kanały ?
Ma nawet trzy, jeszcze jest english with Dave
Tego typu filmiki to 11/10
Dziękuję 🙏
Fajnie, że dowaliło mi słowami to get over her akurat teraz, kiedy przed chwilą przypomniałem sobie o tej osobie i to nie były lekkie wspomnienia :)
The great lesson, again.
Quite easy. Just ignore that "Achtung Minen" sign.
Ja też. Straciłem lewą nogę, ale automat mogę ciągle prowadzić 😉
To hang out the laundry
Super ..👍
Nic mnie tak nie wkurwia, jak zarozumiałość gringos
Super
To come over my house ? To come over someone's house ??... To come over TO my house; to come (go) over TO someone's house. The bird/plane flys over my house...lubię swoje swoje filmy
Bardzo przydatny film. Dużo wnoszą w moje życie takie filmy. Dziękuję bardzo
Very good, now without lengthy explanations and definitions find examples of portmanteau and compound words. From the internets I can see lots of Americans have problem with compounds which they write separately instead of together, like star fish instead of starfish, air plane>airplane, else where>elsewhere, him self>himself and so on.
Super odcinek.
Hej Dave, super jak zawsze. Zdradzisz, gdzie to kręciłeś?
Get over - odpuść, daj sobie spokój :)
Dave fajne masz koszule gdzie kupujesz
Ja kupilem podobna w" WAL.MART"
Jeszcze jest "look up to" - podziwiać kogoś.
get away.... down home... co znaczą?
mądrej głowie dość dwie słowie
Get over it to po polsku "bądź ponad to"
Zajebista lekcja dla mnie.
Bardzo sie podoba
Super 👍
Dzięki
👍👍
Handout to też znaczy jałmużna.
Na co Dave: „what the fuck is jałmużna?” 😛😀
A po co ten "fuck"?Imie Igor to mi sie zawsze kojarzy z ruskim typem .Swolocz!
@@ziggyguzik194 twoje imię mi się kojarzy natomiast z tchórzliwą pierdołą bez odwagi i zdjęcia trollujacą innych w internecie. Daj znać gdzie możemy się spotkać w Ameryce Płd, gdy będę w okolicy, to Ci pokażę swołocz 🤗😀😁
Koleś plecie bzdury! Nie ma czegoś takiego jak phrasal verbs. Prawdziwe znaczenia tych słów to:
- get over - bierz nad
- dress up - dres na górze
- dress down - dres na dole
- hand in - ręka w
- hand out - ręka wychodzi (reszta może zostać)
- take care of - weź opiekę (MOPS)
- pull over - ciągnij nad (np. nad ręcznikiem)
- work out - pracuj poza (np. pracuj w pozie siedzącej)
- hang out - powieś wyjście
- come over - przyjść nad (np. nad 4 rano)
No nieśmieszne...
Koniecznie trzeba dodac hangover .
@@MsSpa2007 smutne jak twoje życie nie ?
@@ntcer zastosuj u siebie - powieś-wyjscie, w swoim nieśmiesznym tłumaczeniu
Jak to mówią Pakis w Luton - take over your streets.