5 Spanish Words that are Impossible to Translate

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 лип 2024
  • What are other words that are impossible to translate?
    Subscribe to BuzzFeed's newest channel!
    Check us out on Facebook! - perolike
    Pero Like
    Pero, like… You know what we mean. Weekly videos of tu vida.
    Videos posted daily! New Abuela videos every Friday!
    MUSIC
    Boogaloola
    Licensed via Audio Network
    SFX provided by Audioblocks.
    (www.Audioblocks.com)
    Footage provided by VideoBlocks
    vblocks.co/x/BuzzFeedUA-cam
    Made by BFMP www.buzzfeed.com/videoteam
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 4,9 тис.

  • @leogonzalez7109
    @leogonzalez7109 8 років тому +7766

    "bon appetit"
    "that's not inglish"
    "it's Italian"
    😂😭😭😭

    • @cloudycupcakes4276
      @cloudycupcakes4276 8 років тому +43

      I went on Google translate and it said the same thing

    • @hctz1234
      @hctz1234 8 років тому +576

      It's French. In Italian is buon appetito if I'm not mistaken.

    • @veronicawayiero8393
      @veronicawayiero8393 8 років тому +148

      you are right, bon appetit is in french, hahahaha

    • @doubletake3times
      @doubletake3times 8 років тому +53

      I LOST IT

    • @SS-rw2pc
      @SS-rw2pc 8 років тому +87

      Bon appetite is french😂😂😂😂😂

  • @katherinetapia1358
    @katherinetapia1358 6 років тому +2446

    try and translate "sana sana, colita de rana"

    • @anniebe4992
      @anniebe4992 6 років тому +106

      Katherine Tapia
      heal, heal, little frog tail
      reminds me of:
      "Heile, heile Gänschen" (heal, heal, gosling)! :
      Heile, heile Gänschen,
      das Kätzchen hat ein Schwänzchen,
      Heile, heile Mäusespeck [alternatively: Mäusedreck]
      morgen früh/ in hundert Jahr' ist alles weg.
      Heal, heal gosling,
      it will be alright soon,
      kitten has a little tail,
      it will be alright soon,
      heal, heal, marshmallow / "mouse bacon" [alternatively: mouse poop],
      tomorrow/ in a hundred years everything will be fine.
      wait: so Ryan Gosling is Ryan Goosebaby?? 🤔😮

    • @carolinalugo9955
      @carolinalugo9955 5 років тому +65

      Katherine Tapia jajajaja “si no sanas hoy , sanarás mañana”

    • @sophii7906
      @sophii7906 5 років тому +12

      Mi mamá usa eso con mis primos!! 😂😂😂

    • @lannnneeeee1068
      @lannnneeeee1068 5 років тому +19

      Foo that’s kiss the frogs ass and you’ll feel better

    • @cuben7196
      @cuben7196 5 років тому +2

      @@daddyiminlovewithathug hahahaha i thought the same but she wrote colitA

  • @Ines-yf5kj
    @Ines-yf5kj 4 роки тому +559

    Where I live no one says "te amo" We only say "te quiero". "Te amo" is too strong, it's weird. Lol

    • @yamilepalacios4012
      @yamilepalacios4012 4 роки тому +24

      Yesssss you are right

    • @emilygastelum6641
      @emilygastelum6641 4 роки тому +8

      I say both. They mean the same to me.

    • @Iman_el_ba
      @Iman_el_ba 4 роки тому +4

      Where do you live?

    • @-noname-8958
      @-noname-8958 4 роки тому +6

      Sean Figueroa, Noice Explanation Ma Dude! My Friend Sent Me A Similar Video And I’m Watching These Vids So I Can Understand Her Life Better xD

    • @NoodleErik
      @NoodleErik 4 роки тому +1

      Yeah same.

  • @lazygodxd4444
    @lazygodxd4444 6 років тому +364

    My mom sometimes she'll say something and ill be like "What does that mean" and she'll say "I dont know"

    • @balbirsinghnahal6480
      @balbirsinghnahal6480 4 роки тому

      Omg im Punjabi AND THAT HAPPENS ALLLL THE TIME lmfao

    • @jacquelinestephenson323
      @jacquelinestephenson323 4 роки тому +1

      LazyGod xD, but your mom knows how or when to use the word, right? But she doesn't know the definition. That's me in English and Spanish.

    • @jarrelldorestal4213
      @jarrelldorestal4213 4 роки тому

      Omg for real 😂

  • @egg1050
    @egg1050 7 років тому +589

    BON APETIT IS NOT FREAKING ITALIAN

    • @alyssagustave9491
      @alyssagustave9491 7 років тому +9

      Neko_ Kaiy yh it's French

    • @candy_apple8931
      @candy_apple8931 7 років тому

      Neko_ Kaiy ik lmao 😂

    • @esterfrans7909
      @esterfrans7909 7 років тому

      Neko_ Kaiy it's French and italian

    • @fionaalvarez5854
      @fionaalvarez5854 7 років тому +8

      Rufdany Frans it's not italian. in italian is "buon appetito"

    • @esterfrans7909
      @esterfrans7909 7 років тому +3

      E Chi Mi Conosce? oh ok, yeah you are right!! my fault 😅
      PD: I love Italian! 😍😅🙌

  • @gagacheva
    @gagacheva 8 років тому +1814

    did he just say bon appetite is italian?

    • @lalamindill
      @lalamindill 8 років тому +81

      I know... I kinda lost it at that point 😂.

    • @arizbeth10
      @arizbeth10 8 років тому +18

      I noticed that too😂😂

    • @karinavt95
      @karinavt95 8 років тому +78

      ikr lol
      i immediately was like no no. That's french and buon appetito is italiano.

    • @cattorres977
      @cattorres977 8 років тому +43

      He said it like he was proud of his answer

    • @BarbaraLovesDogs
      @BarbaraLovesDogs 8 років тому +14

      +Cat Torres I was cringing so hard

  • @teddypgray
    @teddypgray 6 років тому +1117

    Te quiero: I love you. Te Amo: I'm in love with you.

    • @lachula120
      @lachula120 6 років тому +84

      Teddy P. Gray nah te quiero is like before I love you kinda thing

    • @cata0rostika
      @cata0rostika 6 років тому +68

      i'm in love with you is estoy enamorado de ti, so it has it's own translation. It's more about the fact that there isn't a difference between the fraternal love and the romantic love in English

    • @paulgutman3157
      @paulgutman3157 6 років тому +47

      Me gustas. I think you're attractive. Me caes bien. I like you. Te quiero. I love you. (But not romantically! Friend, brother, sister, parents, and so on.) Te amo. I love you. (Romantic love.) Estoy enamorado de ti. I'm in love with you.

    • @vinodtomar4369
      @vinodtomar4369 6 років тому

      Teddy P. Gray sex

    • @babudas7035
      @babudas7035 5 років тому

      @@paulgutman3157 fhdhdjfkfjdkfjrjfjfjfjfjrud

  • @Mayajohnson27
    @Mayajohnson27 6 років тому +2935

    Buen provecho is like Bon Apetite
    Thats not english
    Yea, thats italian
    😂

    • @ximenacaballero5617
      @ximenacaballero5617 6 років тому +148

      De Todo Un Poco it’s French not Italian 😂

    • @MoWuggets
      @MoWuggets 6 років тому +20

      De Todo Un Poco i thought it was french
      The more you know

    • @martag9128
      @martag9128 6 років тому +15

      Lo decía to convencido jajs

    • @sushiojo3888
      @sushiojo3888 6 років тому +1

      De Todo Un Poco i died 😂😂😂

    • @Mayajohnson27
      @Mayajohnson27 6 років тому

      AwesomeCD Productions porque??

  • @dianacarolina2230
    @dianacarolina2230 7 років тому +437

    "it's like bon appetit"
    "but that's not Spanish"
    "oh yeah that's Italian"
    ummmm. thats French 😂💀

  • @melaniemartinez2454
    @melaniemartinez2454 7 років тому +1118

    "It's like bon appetit"
    "But that's not English."
    "Yeah that's Italian."
    ...
    ITS FRENCH. C'MON. SERIOUSLY?!

    • @YagoWD
      @YagoWD 7 років тому +10

      The Neighbourhood Where Banks Phanicked! Yeah! that killed me dude, I'm a plurilingual speaker(Castillian as mother language, being studing french since 3 and english since 6 and now I'm 20) and I was like wtf is wrong with your mind dude I dont speak Italian and I know it's buon proveito and it doesnt sound even familiar to bon apetit.

    • @rnh2760
      @rnh2760 6 років тому +7

      J'étais honêtement surprise!😂😂

    • @nisalab
      @nisalab 6 років тому +10

      In italian it's Buon Appetito lol

    • @nisalab
      @nisalab 6 років тому +2

      YagoWD it's buon appetito so he actually said it right but without the o lol

    • @ishwarjaiswal114
      @ishwarjaiswal114 6 років тому +2

      Melanie Martinez

  • @charlie25081
    @charlie25081 6 років тому +73

    "Amar" is a very strong word. At least where I live I don't even use it with my parents that often because it feels weird, I tell them "te quiero", but "te amo" is like something I could only tell to someone that I really really love a lot. It's way too dramatic I would say 😂

    • @witchybitchy6735
      @witchybitchy6735 2 роки тому +9

      Right ! lol I’m Salvadorian and me and my mom have a very very strong bond and I tell her “ te amo” everytime every day and the day I say te quiero it’s going to sound weird and awkward lol she’s going to be like “ you stopped loving me 😢”

    • @catsandalcohol99
      @catsandalcohol99 Рік тому

      Bro but that's the same in english.
      Te amo = I love you
      Te quiero = I like you

    • @charlie25081
      @charlie25081 Рік тому +3

      @@catsandalcohol99
      "Te quiero" has a different connotation to "I like you". "I like you" means "me agradas" or "me gustas" while "te quiero" is deeper, is like a step before "te amo". It is not the same.

  • @ax3lsantana897
    @ax3lsantana897 4 роки тому +88

    Hispanics know Te Quiero means :😂😫
    “I like you a lot but I’m not gonna say I love you” 😌

    • @YourMajesty143
      @YourMajesty143 3 роки тому +7

      It's like "Me cae bien", it doesn't mean how it literally translates. "Me cae bien" is more like gustar, you like somebody and you vibe well. But "te quiero" is the informal "I love you" that you say to friends and fam bc "te amo" is too intense & romantic.

    • @joem61
      @joem61 3 роки тому +1

      In a broader sense, does anybody *really* know what it means?

    • @finnkuudere3516
      @finnkuudere3516 Рік тому

      @@YourMajesty143 Then you meet una Castellana who has been "shadowing" you for months without you knowing. And you get set up with her and on the first date and she talks about following you everywhere and you disregard that because.....that's silly, right? Then on the second date she is whispering "te amo...te amo...te amo...Which you understand is very formal and you consider it a formal flirt. Then you marry her and you realize...you've been bewitched! Now you understand what Juan meant when he talked about red flags but "Oye, ella queda bien el rojo!"

    • @_estebbba.811
      @_estebbba.811 Рік тому

      ​@@YourMajesty143me cae bien≈i get on well with him/her

  • @karlyg.e.m.21
    @karlyg.e.m.21 8 років тому +760

    I think "te quiero" and "te amo" are the hardest ones

    • @andreasaguilan7891
      @andreasaguilan7891 8 років тому

      Yeah they are

    • @jenni3779
      @jenni3779 8 років тому +30

      Te quiero is for a friend or a person who don't like but u care and te amo is for your family or bf or gf i'm from Argentina we use a lot those words

    • @hctz1234
      @hctz1234 8 років тому +15

      I agree as well, there's a big difference between them.

    • @Kat74770
      @Kat74770 8 років тому +14

      This actually got me in a significant amount of trouble with my SO when we first started dating.

    • @SuperScooter301
      @SuperScooter301 8 років тому +43

      +Johnno Woah that's interesting! I don't think I could ever use "te amo" with family because it sounds so strong and is almost exclusively used for significant others from all of my experiences. No one I know uses "te amo" with family lol but again, it's only what I've experienced

  • @kaitlynbusch8773
    @kaitlynbusch8773 8 років тому +157

    As someone that only speaks English I have no idea what I'm doing here

    • @DominicanQueen07
      @DominicanQueen07 8 років тому +2

      Hahahaha!!!! Omg! Legit the best comment of all!!!😂😂😂😂

    • @TheCiddie
      @TheCiddie 8 років тому +38

      Girl you learning about my culture, welcome take a seat and enjoy lol

    • @chelsealove8869
      @chelsealove8869 8 років тому +1

      lmao

    • @erickalena
      @erickalena 8 років тому +12

      Welcome to the Latino community. Don't get scared, we're all friendly unless you talk sh*t either about or culture or our families...or you're Trump.
      JK, love that you learn!

    • @jenius9164
      @jenius9164 8 років тому +1

      +Ericka Alena Castillo +Ericka Alena I Castillo I love you just for the anti-Trump comment. Should say te queiro, haha... hope I used the right gender for that. And spelled it right.

  • @rosathais
    @rosathais 4 роки тому +23

    I love how we have the equivalent to every one of these words and expressions in portuguese, except "te quiero"

  • @penelope3381
    @penelope3381 5 років тому +48

    Gadiel : bon apittiet
    Curly : but that’s not English
    Gadiel : your right that’s Italian

  • @MexKiwi
    @MexKiwi 7 років тому +658

    Que paso con empalagar? A VER, dime.

    • @papillonnomad5985
      @papillonnomad5985 7 років тому +1

      The emrald minecrat boy TEMboy Tienes razón, ¿será que esa tiene traducción?

    • @isabellareyes8509
      @isabellareyes8509 7 років тому +1

      No, no tiene.

    • @apenas7399
      @apenas7399 7 років тому

      Esta palabra es difícil de traducir haveces la única palabra que puedo usar para decirle a alguien que algo me empalaga es "overwhelm" pero no es la exacta definición.

    • @thecoachingengineer
      @thecoachingengineer 7 років тому +9

      Empalagoso si tiene traducción directa al inglés. La palabra es 'CLOY'

    • @papillonnomad5985
      @papillonnomad5985 7 років тому

      Reinaldo Mendez cloy es empalagar

  • @user-fn5ld6dn8l
    @user-fn5ld6dn8l 8 років тому +379

    Tocayo is another word that doesn't have translation

    • @lorenaotto7542
      @lorenaotto7542 8 років тому +7

      Person with the same name as you, usually someone younger 😊

    • @DominicanQueen07
      @DominicanQueen07 8 років тому +7

      What is tocayo? I don't think I've ever heard that word...

    • @jen6224
      @jen6224 8 років тому

      +DominicanQueen07 same lol

    • @user-fn5ld6dn8l
      @user-fn5ld6dn8l 8 років тому +14

      +DominicanQueen07 if your name was Mariana I would call you my tocaya. It's basically a person with the same name as you

    • @AlwaysSoRealChick
      @AlwaysSoRealChick 8 років тому

      don't you mean tacaño? meaning stingy

  • @carolinagarcia3567
    @carolinagarcia3567 6 років тому +523

    I can never translate "enchilar". Like "no comes mucho jalapeños que te vas a enchilar"

    • @daddyiminlovewithathug
      @daddyiminlovewithathug 5 років тому +7

      CalmingCarolASMR ain’t it like hmm i can’t translate it either pero i know what it means

    • @mela8510
      @mela8510 5 років тому +48

      @@daddyiminlovewithathug Spiced out? Like don't eat jalapenos cuz you will get spiced out

    • @camilafilosafia333
      @camilafilosafia333 5 років тому +19

      You’re going to get enchilled 😂

    • @gabe1277
      @gabe1277 5 років тому +34

      Enchilation

    • @valeriemarley
      @valeriemarley 4 роки тому +2

      Spiced out

  • @stephaniecrabbe656
    @stephaniecrabbe656 6 років тому +168

    He said “ Bon appétit” was Italian😂 it’s French

  • @creolenatchitoches7832
    @creolenatchitoches7832 7 років тому +171

    "casa ajena" Translation: "sit your ass down and behave, don't make me embarrassed, keep your hands off everything or I got you when we get back home"

  • @antoniomora4607
    @antoniomora4607 7 років тому +1075

    estorbas is hard to translate.

    • @LaucoX
      @LaucoX 7 років тому +180

      and so fucking necessary

    • @LaucoX
      @LaucoX 7 років тому +142

      no. It means "you're in the way" like trying to tell him/her to move

    • @LaucoX
      @LaucoX 7 років тому +90

      but implying also that he/she is annoying for being in the way

    • @mgracetrinidad
      @mgracetrinidad 7 років тому +16

      Antonio Mora your a pain in the ass, maybe?

    • @antoniomora4607
      @antoniomora4607 7 років тому +7

      Nah, the only word on english that gets near it its *obstacle* something ore someone that doesn't help and makes your goal, task, plan ore mission harder. But it doesn't transmit the same feeling like *your annoying for being a obstacle*

  • @IschysSyrra
    @IschysSyrra 6 років тому +38

    Throughout my adult life I have always wanted to learn Spanish, and because of this channel I have now actually started. It inspired me.

  • @sara_leoooor3
    @sara_leoooor3 4 роки тому +40

    "Chale". I don't even how to explain the meaning of that word to my non-mexican friends

    • @chevyvel6646
      @chevyvel6646 4 роки тому +2

      Chale-Yeah

    • @karenruiz357
      @karenruiz357 4 роки тому +6

      Chale means like damn

    • @rachelikponmwosa3601
      @rachelikponmwosa3601 4 роки тому +4

      Im spanish i learnt the meaning of this word by watching la rosa de guadalupe and como dice el dicho🤣🤣🤣it has no explanation is just CHALE u need to be mexican or be addicted to mexican culture like me to understand

    • @YourMajesty143
      @YourMajesty143 3 роки тому +1

      It's like "Shoot", "No way", "Oh hell na" (or a light dismissal "Whatever", "Yea right")

    • @alexiso.k.9119
      @alexiso.k.9119 3 роки тому +1

      it's like damn but probably technically closer to darn, which doesn't actually mean anything lol. damn, damned and to damn actually do mean something so it's not the best comparison

  • @chesito15
    @chesito15 8 років тому +293

    Todas las palabras y expresiones chilenas hasta son difíciles de traducir al español

  • @TzicuriVlogs
    @TzicuriVlogs 7 років тому +94

    That thin line in English between te quiero y te amo ugh

  • @zeldafalkland5326
    @zeldafalkland5326 6 років тому +115

    I would translate ‘estrenar’ as ‘debut’....
    - Un Argentino

    • @Chensoman
      @Chensoman 5 років тому +2

      I just translate it to something like "showing off"

    • @DJ-rf9yq
      @DJ-rf9yq 4 роки тому +8

      A todo mundo le vale pija que seas argentino

    • @TheJenniferKK
      @TheJenniferKK 4 роки тому +7

      Actually, it's: to premiere.

    • @tizieljefe0348
      @tizieljefe0348 4 роки тому +5

      @@marinahuizar6067 yeah but theyre in the English dictionary. A lot of words are french, you cannot erase them
      for example choir, queue, ballet, and lots more

    • @gabbypaprielaa2313
      @gabbypaprielaa2313 4 роки тому +4

      ComradeAlph You're not actually showing off, you're just using something new for the first time. Theres no direct and accurate translation.
      -Una puertorriqueña

  • @kika7154
    @kika7154 5 років тому +82

    Bon appétit c'est en français 🤣🤣

  • @yasminaattisano5307
    @yasminaattisano5307 7 років тому +111

    So im Italian and i live in canada and when he said Bon appétit is Italian I cracked up
    its french dude

  • @CookieTV1
    @CookieTV1 7 років тому +167

    - it's like bon appetit!
    - yeah but that's not english
    - oh, right, that's Italian
    BRUUUUH😂

    • @charlottel6381
      @charlottel6381 7 років тому

      Adlai Bandera lmaooo he killed me

    • @bryantpenasco3030
      @bryantpenasco3030 6 років тому +1

      DUD I KNOW RIGTH

    • @ka8532
      @ka8532 6 років тому +1

      Adlai Bandera I died.. I was like mon dieu pourqoi

    • @kratos30300
      @kratos30300 6 років тому +2

      The problem bon appetit is french, in Italian is Buon apetitto

    • @emanuelepadolecchia5486
      @emanuelepadolecchia5486 6 років тому

      Daniel Ciotoi appetito*

  • @chuzzlesthegreat7784
    @chuzzlesthegreat7784 5 років тому +3

    Because of this video, I was able to explain to my husband comadre y compadre. Since we baptized our niece, I wanted him to know what we are to my sister and brother in-law. I don't think there's a single word for that in English that's widely recognized. If I said co-parent, people would think of custody or something, so I just use the definition to tell people. Thank you Pero Like! This whole video helped him out with some things. :)

  • @nereaj.5349
    @nereaj.5349 6 років тому +6

    "That's not english"
    "Yeah that's italian"
    LMAO I LOVE THIS DUDE

  • @vampirelover871
    @vampirelover871 8 років тому +94

    I always had trouble translating "fulano de tal" into English

    • @DominicanQueen07
      @DominicanQueen07 8 років тому +18

      It's basically "so and so"

    • @josedanielbarajas6520
      @josedanielbarajas6520 8 років тому +3

      some random guy

    • @stephanienight8663
      @stephanienight8663 8 років тому +1

      It's "so and so".

    • @AxureeRheeid
      @AxureeRheeid 8 років тому +10

      En inglés es "John Doe"

    • @TheCiddie
      @TheCiddie 8 років тому +2

      Fulano in Colombia and I bet other places means random person. You'd say "El otro dia ese fulanito de tal me quitó la mujer" or something like that. Please correct me if I'm wrong!

  • @valencm4870
    @valencm4870 8 років тому +220

    Let's talk about "Sobremesa" I can't with that.

    • @makeartsteph919
      @makeartsteph919 8 років тому +9

      upon table? bwhahaa

    • @valencm4870
      @valencm4870 8 років тому +1

      +Stephanie Cano Hahahaah I refer when you take the dinner or lunch, then you drink "La Sobremesa" OMG I'm so cofesed.

    • @valencm4870
      @valencm4870 8 років тому

      +Valen BMX 55 confused*

    • @makeartsteph919
      @makeartsteph919 8 років тому

      Valen BMX 55 I know what you mean... I'm Mexican American but no idea how to English it

    • @valencm4870
      @valencm4870 8 років тому +1

      +Stephanie Cano Hahaha well. 😂😂 El Español es muy raro.

  • @artesiningart4961
    @artesiningart4961 3 роки тому +3

    In the Philippines, there was also "comadre/compadre" during the Spanish colonization of the Philippines and these have the same or similar meaning as in Spanish (which are the godparents of your child or children), then these became "kumare/kumpare" as these words entered most of the languages of the Philippines and in the Filipino national language over the next centuries, then these further turned into just "mare/pare" or turned into slang words as "mars/pars".
    Now, "kumare/kumpare", "mare/pare", or "mars/pars" can mean anyone who are socially or personally close with you, your friends, your colleagues, your coworkers, your acquaintances, and your other co-someone that you personally or socially know, but who are not any related to you by blood or who aren't a part oe member of your extended families and clans on both of your parents' sides. It doesn't need someone to be just related to or only the godparents of your child or children anymore.

  • @jeanpoltabi4355
    @jeanpoltabi4355 4 роки тому +4

    "Te quiero" in Spain's Spanish is "I love you" because we don't use "Te amo"

  • @franksasstattoo
    @franksasstattoo 8 років тому +190

    I'm in love with the dominican girl

    • @omairainojosa2766
      @omairainojosa2766 8 років тому +3

      Hey, that's pretty good!

    • @MIYIAUQ
      @MIYIAUQ 8 років тому +2

      Anybody know her name???

    • @MIYIAUQ
      @MIYIAUQ 8 років тому +3

      QueenSpook shut the fuck up bitch

    • @corduroy99
      @corduroy99 8 років тому +4

      take a number and get in line ... EVERYONE is ... :-D

    • @e4rth2aly
      @e4rth2aly 8 років тому

      MIYIAUQ damn, it wasn't to be offensive. But okaaaaayyy.

  • @Dragonfire1331
    @Dragonfire1331 7 років тому +643

    What about "mas te vale"

    • @angelitagatica
      @angelitagatica 6 років тому +70

      Johnnier Portillo "YOU BETTER"

    • @reynahueso
      @reynahueso 6 років тому +6

      Johnnier Portillo oh you better

    • @paolaalvarado8422
      @paolaalvarado8422 6 років тому +10

      Johnnier Portillo best beleive

    • @Guamparrapo83
      @Guamparrapo83 6 років тому +6

      But you cannot say it alone. You need to put it in a sentence, unlike "Más te vale", which you can say just like that in spanish

    • @KunoichiL3e
      @KunoichiL3e 6 років тому +16

      Guamparrapo83 you can say that alone in english
      A: "you ate all my chips!"
      B: " haha, dont worry, I got you tomorrow"
      A: " Oh, you better!"
      Or
      A: "girl, that outfit is bomb, you bout to rock the club"
      B: "you best believe!"

  • @olivialopez1305
    @olivialopez1305 4 роки тому +33

    “Don’t open the fridge” oh I open the fridge at everyone’s house

  • @sofialuciap
    @sofialuciap 6 років тому +7

    "Bon appétit"
    "No, thats Italian" 😂😂😂😂

  • @edithputhie8987
    @edithputhie8987 7 років тому +205

    Empalagar señores empalagar esa vaina no se puede traducir

  • @Carolina34541
    @Carolina34541 8 років тому +140

    there are phrases I can't really translate. "Para que se te quite".

    • @Michelle-ww2pb
      @Michelle-ww2pb 8 років тому +3

      my mom says that to me all the time.

    • @enmanuel961
      @enmanuel961 8 років тому +5

      So it goes away??? 😂 I dunno

    • @jackieb2718
      @jackieb2718 8 років тому

      +Enmanuel Esteban lol that's not what it means I think for me this is a phrase I can't translate

    • @enmanuel961
      @enmanuel961 8 років тому

      Jackie B To me as well, but it is the closest translation I could think of. Lol. It's hard to translate our Hispanic slangs to english.

    • @DidaxS
      @DidaxS 8 років тому +7

      Para que se te quite? In what context? The most similar thing I can think of is "Se te van a quitar las ganas de reír" (my mother says that a lot lol)

  • @thaysamaximo
    @thaysamaximo 5 років тому +2

    In Portuguese we have "saudade or saudades" it doesn't have a translation in English. It's like missing someone or something or somewhere but it's deeper.

  • @MonicaMae
    @MonicaMae 6 років тому +4

    It’s so handy being Italian in these situations , you can understand all the words and grasp the meaning not even knowing the actual language lol

  • @jenylnovo9402
    @jenylnovo9402 8 років тому +52

    Another word is "friolento/friolenta". That would be someone who is always, ALWAYS cold.

    • @Luxenya
      @Luxenya 8 років тому +3

      I would say someone who EASILY gets cold rather than always.

    • @jenylnovo9402
      @jenylnovo9402 8 років тому +3

      I would've said easily too, if they stopped being cold at some point.

    • @sharonfernandez2739
      @sharonfernandez2739 8 років тому

      a chilly mortal?

    • @Ramk0core
      @Ramk0core 8 років тому

      And then there's it's polar opposite, the "caluroso/calurosa". That person who'd run around naked in public if they could because they always feel the weather is scorching hot.

    • @mariavazquez5517
      @mariavazquez5517 8 років тому

      depending on how you say it though it can also mean you get cold easy like soy muy friolenta means I get cold easily

  • @citlalyireland7964
    @citlalyireland7964 8 років тому +175

    madrino/madrina is godparents comadre/compadre is your homie

    • @kimberlyserna5962
      @kimberlyserna5962 8 років тому +26

      When a kid calls their godparents it's padrino/madrina. But when the parents call their child's godparents it's compadre/comadre.

    • @marianagarcia9561
      @marianagarcia9561 8 років тому +2

      Compadre/comadre are co-parents. Si un día llegan a faltar los padres, los padrinos se encargan de los hijos.

    • @Meido
      @Meido 8 років тому +2

      ur pal
      ur home slice
      ur homie
      ur freünd

    • @rosecoloredluv3261
      @rosecoloredluv3261 8 років тому

      +ⅅ℮Ⱦ℮ℝℳⅈℕⱯȾⅈØℕ nice name and pic lol

    • @citlalyireland7964
      @citlalyireland7964 8 років тому

      =kimberly serna yes you are right it is padrino, lmbo... i never had one but any way. ive heard it used as what +vicky quesada said

  • @jasontaylor7259
    @jasontaylor7259 4 роки тому +3

    2:45 "it's not like, I love you and want you in me" 😮

  • @pituchati
    @pituchati 4 роки тому +4

    Sobremesa!! Siempre me ha parecido un ejemplo fantástico de nuestro idioma y cultura

  • @Misendei
    @Misendei 7 років тому +279

    friolento is another one. "yo soy un poco friolenta" no translation lol

    • @ceciliamartinez6292
      @ceciliamartinez6292 7 років тому +3

      Gaby V wouldn't friolento be chilly, or I'm prone feel cold often.

    • @Misendei
      @Misendei 7 років тому +3

      Cecilia Martinez exactly theres no word for it its a whole explination, but not a word like in spanish . i'd just say i get cold easily, chilly is another word for fresh yet slightly cooler air.

    • @michaeltwiss9699
      @michaeltwiss9699 7 років тому +2

      cold blooded

    • @Misendei
      @Misendei 7 років тому +2

      Michael Twiss cold blooded is a person who doesn't have feelings lol used more as an "idiom" aka an expression

    • @brx86
      @brx86 7 років тому +6

      Gaby V In Spain is "friolero/a"

  • @dianaherrera3828
    @dianaherrera3828 7 років тому +294

    How can you say barrio no mata barrio

    • @Rick-pj5gh
      @Rick-pj5gh 7 років тому +9

      meow Herrera gang dont kill gang brothers dont kill brothers

    • @Elsanta666
      @Elsanta666 7 років тому +1

      meow Herrera eso es facil ya que es una frase y no 1 sola palabra

    • @rabitita9005
      @rabitita9005 7 років тому +3

      That would be neighborhood.

    • @ZterLand
      @ZterLand 7 років тому +7

      No podrá ser: street dont kill street jajaja algo así! jajajaj o block dont kill block jajajaja

    • @hatedpixel
      @hatedpixel 7 років тому

      Zter Land Tf is wrong with you

  • @joaryortiz647
    @joaryortiz647 6 років тому +10

    "how do you say ajeno in english?" apparently its "alien"

    • @tyuncute
      @tyuncute 4 роки тому +2

      Joary Ortiz ajeno is like foreign.. i think

    • @chevyvel6646
      @chevyvel6646 4 роки тому

      It belongs to someone else?

    • @mariabrailsford4468
      @mariabrailsford4468 4 роки тому

      Strange or stranger , like arjena

  • @valemartinez9820
    @valemartinez9820 6 років тому +28

    1. Showing off
    2.when its not your house
    3.hope you enjoy it
    4.your childs god parents
    5. I love you

    • @Michyramos29
      @Michyramos29 4 роки тому

      I like that but I don’t think the first one it’s showing off, I think it’s more like something new, like "Ayer me compré una blusa y hoy ya la estoy estrenando" I don’t know

    • @afroqbnoyque3512
      @afroqbnoyque3512 4 роки тому

      @Michelle Wolfe... Oye tenga cuidao al traducir otras lenguas. Porque la palabra estrenar tenga un montón de significados. Y además la mayoría hablan de todos modos una forma de jerga natal para que puedan reconocer más fácilmente con quien hablan.

    • @Michyramos29
      @Michyramos29 4 роки тому

      Afroqbno Yqué? Me Dices cuidado al traducir otras lenguas como si yo no hablase el español. Solo dije lo que YO pienso que es y como lo usamos en mi país

    • @afroqbnoyque3512
      @afroqbnoyque3512 4 роки тому

      @Michelle Wolfe... Y también puedes decir: ayer compré una camisa, y yo la estreno. Sólo para omitir mucha bla bla bla!

    • @YourMajesty143
      @YourMajesty143 3 роки тому

      Needs more context: 1. Breaking in something new, or a *brand new release* 2. Ajena means Outsider or Foreign so "Casa Ajena" is simply *a Stranger's house* 3. I agree with you. This one should be kept simple 4. Not always since a *Madrina* and *Padrino* are godparents, comadres y copadres are more specifically *co-parents* (people who you closely share the responsibility of raising your child regardless if they're godparents or not, but usually they are) 5. "Te quiero" _literally_ means *I want you,* but _figuratively_ it's the *I love you* you say to friends or family -- it's like how "me cae bien" isn't literal, but it's a lighter form of gustar that means "I vibe with you" whereas querar is a more intense form of gustar, with more love (but not a romantic love since amar is too intense).

  • @MultiSuperllama
    @MultiSuperllama 8 років тому +204

    Since when is Bon Appetit Italian?? 😂😂

  • @ElOtien
    @ElOtien 7 років тому +49

    LATINOS LETS ALL COME TOGETHER AND MAKE A WORD FOR TOES IN SPANISH. I'm sick of saying fingers of the feet.

  • @Noodles0upp
    @Noodles0upp 4 роки тому +8

    "Te Quiero" directly translates to "I want you"
    tink about that next time you say that to your mami

    • @lolessilvestre3023
      @lolessilvestre3023 4 роки тому +1

      Nope
      Te quiero = te amo

    • @paulasalado7242
      @paulasalado7242 4 роки тому

      @@lolessilvestre3023 Pero en inglés dicen I want you! Y literal es te quiero.

    • @YourMajesty143
      @YourMajesty143 3 роки тому

      Yes *te quiero* _literally_ means "I want you", but _figuratively_ it's the "I love you" you say to friends or family -- whereas *te amo* which _literally_ means "I love you", it _figuratively_ means "I'm in love with you". When you want to tell someone you actually want them, you say *te deseo* which is _literally_ "I wish you" but _figuratively_ it means "I desire you". I know, I know es una idioma tan loco. Another one that we use that isn't literal is "me cae bien" (literally: you fall on me). It's a lighter form of gustar that means "I vibe with you" whereas querar like "te quiero" is a more intense form of gustar (to like) except with more love -- but not a romantic love like "te amo" since amar is too intense.

  • @yesitstrueimanarmy6259
    @yesitstrueimanarmy6259 5 років тому +1

    Man I love this channel😆

  • @foretold9236
    @foretold9236 7 років тому +148

    1:43 bon appetit, Italian? Seriously?

    • @lilith.7492
      @lilith.7492 7 років тому +12

      The Doctor Cata " buon apetito" is in italian..

    • @davidsanzfuertes8622
      @davidsanzfuertes8622 7 років тому +2

      Christina morel he said bon appetite pls learn how to READ

    • @li528ify
      @li528ify 7 років тому +6

      is french actually

    • @chuchis256
      @chuchis256 7 років тому

      David Sanz Fuertes she was saying the French version

    • @lilith.7492
      @lilith.7492 7 років тому +2

      David Sanz Fuertes oh my god, you don't say! i only said the italian version, i know 'bon apetit' is french, i'm not stupid. porco dio.

  • @janetsalsa
    @janetsalsa 8 років тому +24

    Im pretty sure that the equivalent, or at least literal translation, of "estrenar" is to "debut", which does have a French origin but is also recognized as an English word. When you first wear something, you "debut" it.

    • @ianugarte6988
      @ianugarte6988 2 роки тому +3

      I'm wondering if they'd pull the "that's not English" card on "debut", just like bon apetite, but yeah, I was thinking the same word.

  • @iiastridii
    @iiastridii 6 років тому +4

    "bon appetite"
    "that's not english"
    "ye its italian"
    I CRACKED

  • @Yunaofficial0111
    @Yunaofficial0111 4 роки тому

    The first one is such a mood we also have a word for that and you never gotta prepare to ever translate it

  • @carminamalady7282
    @carminamalady7282 7 років тому +109

    Bon apetit is french not italian JAJAJAJAJAJA

    • @Inukag4ever
      @Inukag4ever 7 років тому +4

      Well..you know they failed those classes for sure. I took french in High School.

    • @carminamalady7282
      @carminamalady7282 7 років тому +1

      Inukag4ever I took german in high school😂

    • @anaceperobaquero3536
      @anaceperobaquero3536 6 років тому

      Carmina Malady are you laughing in Spanish or saying yes multiple times in German? 🤔

  • @javgato
    @javgato 7 років тому +137

    -Bon appetit
    +But thats not english
    -Yes thats italian
    xd

  • @SoulinTheBowl
    @SoulinTheBowl 6 років тому

    Buen provecho - we have something similar in Kurdish and Arabic but I always struggled to translate it to German (the culture and language I grew up with) or English. Now I know how to say that in Spanish, great!

  • @thatboydre8649
    @thatboydre8649 2 роки тому

    I swear that compadre is a good friend

  • @melissagarrob.2725
    @melissagarrob.2725 7 років тому +430

    te quiero is the te amo for the friend zone 👌

  • @salmuchis3
    @salmuchis3 7 років тому +444

    A huevo, chingada, no mames,
    To egg, eh i dont know, dont suck?
    LOL

    • @riosricardo7400
      @riosricardo7400 7 років тому +1

      Vlogs en Technicolor Nobody Cares About Your Mexican Slang. You Guys Fuck Up Things For All Of Us 😡 There's words That You Guys Use And The Rest Of Us (Normal Latino People) Have no Clue WTF Is That 😈

    • @salmuchis3
      @salmuchis3 7 років тому +46

      Farez Patricio do you even grammar?

    • @c.j.4357
      @c.j.4357 7 років тому

      Farez Patricio I know right!

    • @CarmenPerez-qd3wt
      @CarmenPerez-qd3wt 7 років тому +36

      +Farez Patricio Calm down... Every country has its own slang. If you don't care about it just ignore. Mexicans do care about our own slang. Try not to be so rude.

    • @gcutz33
      @gcutz33 7 років тому +1

      Vlogs en Technicolor lol

  • @N3r3zz4
    @N3r3zz4 6 років тому

    Long time ago they taught me that "Buen provecho" is "enjoy yourself" and te quiero vs. Te amo we used to differentiate it by adding *Do* to say te amo "I do love you"

  • @musicaltheatreobsessed1238
    @musicaltheatreobsessed1238 6 років тому +4

    "That's not English"
    "Yeah, its Italian"
    Not quite😂😂😂

  • @nessa9233
    @nessa9233 7 років тому +58

    "Like Bon appetite."
    "That's not English."
    Yeah that's *itALIAN*????¿¿?¿???

    • @caramel7050
      @caramel7050 7 років тому +4

      jeon jungcock That's french. Duh.

    • @nisalab
      @nisalab 6 років тому

      yo kpop stan ++ he meant buon appetito but didn't say the o lol

    • @stephaniecrabbe656
      @stephaniecrabbe656 6 років тому

      n e s s u h I was like bruh😂

  • @reginaguzmanrosso2088
    @reginaguzmanrosso2088 7 років тому +301

    A frase that's impossible to translate is like " que flojera" or like " me da mucha flojera"

    • @lissettegarcia6146
      @lissettegarcia6146 6 років тому +17

      Regina Guzman Rosso i say que ladilla A LOT (im venezuelan btw)

    • @firstname122
      @firstname122 6 років тому +7

      Regina Guzman Rosso
      Groaning or saying it's too much work is an option

    • @AkiraAlexisSoyra
      @AkiraAlexisSoyra 6 років тому +2

      its me not really

    • @bcaye
      @bcaye 6 років тому +2

      Goldbrick or dragass.

    • @sharminnusrat1922
      @sharminnusrat1922 6 років тому +1

      Regina Guzman Rosso what does it means

  • @Malouco
    @Malouco 6 років тому +4

    Compadre is like saying godbrother. Padrino is godfather.

  • @benjaminamis4294
    @benjaminamis4294 6 років тому +1

    Mis palabras favoritas intraducibles al inglés son "madrugada" y "sobremesa." Aprendí algunos nuevos aquí. Por favor, mas videos! (Veo el segundo en la lista...que tal un numero tres?)

  • @Siceyy
    @Siceyy 7 років тому +121

    " Vaina " IS a impossible word to explain in English

    • @ESTUDIANTESelpincha
      @ESTUDIANTESelpincha 7 років тому +21

      "Vaina" is impossible to translate to spanish either (broma jaja)

    • @barbaraquintero3805
      @barbaraquintero3805 7 років тому +1

      ItzBernni (I'm venezuelan) depend of how you use it have like lots of meaning, among them are "thing"

    • @CharlieZuko
      @CharlieZuko 7 років тому +5

      ItzBernni "Vaina" would be equivalento to "stuff"
      Examples:
      Deja esa vaina ahí (leave that stuff over there)
      Me dijo esa vaina (he told me that stuff)

    • @ann_nvaa
      @ann_nvaa 7 років тому +2

      vaina es regionalismo para "cosa" y eso si tiene traducción

    • @cam3095
      @cam3095 7 років тому +2

      well , "vaina" is the thing that we use to save a knife XD but we use it to say "thing" like : "deja esa vaina" is "let that thing" well , almost in my country we use it like that. Sorry for my bad english xdd

  • @Obatalasito85
    @Obatalasito85 7 років тому +71

    Estrenar = "To premiere" or to "show off" something
    Buen provecho = "Bon Appetit!" (we have a shit load of French words and phrases that infiltrated itself into English, like "Repertoire, Rapport, Résumé, etc... )

    • @croulantroulant3082
      @croulantroulant3082 5 років тому +2

      that's cause the French invaded England in the middle ages......never mind the "white flag" french jokes!

  • @Averageyoutubenjoyer
    @Averageyoutubenjoyer 4 роки тому +1

    Once time on my english class we star a conversation about "Tengo hambre" actually have an option on english but not a literal translation cause "I'm hungy" is more like "estoy hambriento", we use the entire class for words or sentence that have no literal translation

  • @Waokele7
    @Waokele7 5 років тому +1

    Theres a lot more....hasta= all the way like "hasta afuera" ( all the way out)
    Falta as in "Faltan tres minutos para las cinco" ( 3 minutes till 5 o clock) it means 'need' or "lacking' but this is only a very vague translation

  • @anny7408
    @anny7408 7 років тому +39

    "Bon appétit" ITS FRENCH NOT ITALIAN😂

  • @andreinacastro4551
    @andreinacastro4551 8 років тому +140

    "Es que me da cosa" how can we translate that?😹😹😹

    • @DominicanQueen07
      @DominicanQueen07 8 років тому +4

      Oooh! This is a good one!

    • @iwearleatherjackets1
      @iwearleatherjackets1 8 років тому +2

      I'd say "It gives me a feeling" or "That gives off a bad vibe."

    • @carolinam3779
      @carolinam3779 8 років тому +16

      Isn't it "it gives me the creeps" ?

    • @iwearleatherjackets1
      @iwearleatherjackets1 8 років тому

      Carolina Mejías That too.

    • @umberdandelion
      @umberdandelion 8 років тому +7

      That also could mean that you are shy about something? I always use it in that context.

  • @barradechocolate1634
    @barradechocolate1634 6 років тому +1

    When something’s too sweet it is “empalagoso”

  • @christianmaldonado4076
    @christianmaldonado4076 6 років тому +9

    Another word that it's hard to translate is:
    "Consuegra"

    • @Michyramos29
      @Michyramos29 4 роки тому +4

      "The mother of my son’s girlfriend"😂😂 "My son’s mother in law"

    • @BobbySyGo
      @BobbySyGo 3 роки тому +4

      Tambien "concuñado" , estas relaciones familiares no tienen palabras en inglés, pienso porque la cultura latina/española es más familiar...

  • @rabitita9005
    @rabitita9005 7 років тому +24

    1.
    2.Stranger's house
    3.Enjoy it
    4.Friend,homie,dude,
    5.I like you/I love you

    • @CarlosRodriguez-mj8cz
      @CarlosRodriguez-mj8cz 7 років тому +4

      Rabitita Te Amo is I Love You, but Te Quiero is not i like you, Te Quiero is the thing you feel when you get in love but is just the start of something, not that big as I Love You. Example, New girlfriend 2 weeks, you said Te Quiero because your feelings are coming out but you are still knowing each other.....3-6 month this is the person, this is the one and only Now you said Te Amo, I Love You. get it 🙃

    • @nachotorecilla7951
      @nachotorecilla7951 7 років тому

      Rabitita comadre/compadre: padrino/padrina

    • @lauracruz9461
      @lauracruz9461 7 років тому +2

      Rabitita I like you/me gustas
      I love you/te amo
      te quiero is an in between but there's no accurate translation for it

    • @rabitita9005
      @rabitita9005 7 років тому +1

      Cuando eres latina e igual te trollean xD

    • @CarlosRodriguez-mj8cz
      @CarlosRodriguez-mj8cz 7 років тому

      Eso pasa :D

  • @Nikki_94
    @Nikki_94 7 років тому +231

    bon appétit is french, not italian -.-

    • @hoodbih424
      @hoodbih424 6 років тому +10

      Nicole Saldivar Blazek i think he meant “buon appetito”

    • @mixtapemania6769
      @mixtapemania6769 3 роки тому

      Li t'ap fè on blag mwen panse

  • @yvetteriera3874
    @yvetteriera3874 6 років тому

    Oh who said breaking them in . Sound most appropriate and correct good interpretation.

  • @johennycastillo3161
    @johennycastillo3161 6 років тому +8

    One really hard word for me to translate is “ajentada” -I’ve never been able to say it in English.

    • @MetsNomad
      @MetsNomad 6 років тому +1

      Isn't that like, "Stuck-up?"

    • @Michyramos29
      @Michyramos29 4 роки тому

      Yo no se ni que significa en español!😂 where are you from cause where I’m from we don’t use that word?

    • @chevyvel6646
      @chevyvel6646 4 роки тому

      To be it means you are pissed off.

  • @adrianaguayo6552
    @adrianaguayo6552 7 років тому +37

    "Regañar" is a really difficult one tbh

  • @givemeanick4421
    @givemeanick4421 7 років тому +10

    They were just over complicating it. Most of the words were perfectly translatable

    • @AMRL4
      @AMRL4 7 років тому

      Give me a nick i know right? Its obvious they're latinos but grew up in USA. Those words were so easy to translate lol

    • @esmeg8689
      @esmeg8689 7 років тому +4

      Give me a nick Like... they are hard to translate 'cause there's no equivalent word for them. But are easy to explain.

  • @angelcastanon7340
    @angelcastanon7340 5 років тому +1

    Me enchile (don't know if i spelt it right) is one, i always think of it as "I spiced myself" which no one says lol

  • @ladydiana.97
    @ladydiana.97 6 років тому +4

    "That's not english"
    "yeah that's italian" WHAT LOL

  • @edevanemay5240
    @edevanemay5240 7 років тому +58

    Estrenar: something you use and it's new.
    Ajeno: something that is not yours....
    Buen provecho: enjoy your food
    Comadre/compadre: any person that you trust, like a really close friend that you know a long time ago. This is more use by old people.
    Te quiero: is less than I love you. When you know someone from a short time ago.
    Te amo: is a strong feeling, not exactly for a couple, because you can love friends or pets.
    Some other difficult words to translate can be: No mames, Ya mero, Ahorita, Me chiveas, Me chocas.

    • @yosaris4546
      @yosaris4546 6 років тому +1

      Now say them in one word.

    • @dayziezzz2406
      @dayziezzz2406 6 років тому

      La loca de los gatos Um comarde or compadre is sister in law or brother in law so..

    • @catnibba9548
      @catnibba9548 6 років тому +1

      Potato :D no sister in law is cuñada and brother in law is cuñado

  • @aletamalita7356
    @aletamalita7356 8 років тому +40

    lmao its a curse word but "no mames" or "vete a la verga"

    • @tmtrademarkk
      @tmtrademarkk 8 років тому

      +ⅅ℮Ⱦ℮ℝℳⅈℕⱯȾⅈØℕ 😂😂😂😂😂😂

    • @americacastro1237
      @americacastro1237 8 років тому

      +Denisse Rios "Vete a la verga" for me personally, would be closest to saying in english something like "go to hell/go fuck yourself or go to shit". And "no mames" to me in english would be closest to saying" come on, don't fuck around" when you can't believe what someone says or does and you are really annoyed and irritated at them. In a very simple, basic way is like when you say "seriously?! 😒😒" all in a bad, annoyed mood.

    • @thesweetlalaby
      @thesweetlalaby 8 років тому

      Ay wuey (in mexico)
      Ay coño (dominican republic they use it maybe other counties)

    • @SuperSamisawsome
      @SuperSamisawsome 8 років тому

      mamear: to suck, usually as in like a baby suckling a breast; so "don't suckle a breast"
      ex. person one: *says something ridiculous and untrue that is obviously so"
      person two: "no mames" [decoded: when you're like "seriously man? I know you're lying"]
      Why is this phrase used in this manner? because the idea is only a child would by dumb/naïve enough to think they could fool you with that lie.

    • @xPaLmaaHx
      @xPaLmaaHx 8 років тому +1

      I think the clue is that the word Mom= Mamá has a very strong meaning to anyone listenting to that word in Spanish speakers... here in Mexico we kinda has always a deeper love for our moms, so the fact that "mamar" comes from the act of drinking milk out of the breast, and it's like a motherly thing, it could be use as a rude word or an imposing word to make a "wonder" feeling. Idk if I'm explaining myself but since it's a big word "No mames" could be used as an expression of wonder in a good or bad way, depends on the context with the emotion is been expressed. That's why the word is used in so many different terms, "tu mamaste" could be like "you over exagerated" or it could be more kinda like saying "that's bullshit"= "eso es una mamada". Or "don't fuck around"=No mames!. In a naughty way "mamar" could also refer to the action of sucking dick. And if you use it to describe someone attitude it could be like a guy who is "over himself" or "thinks he's more than others" a bigoted dude and that is called "mamon."It's hard to explain the differences

  • @emeliahernandez7985
    @emeliahernandez7985 5 років тому

    Gadiel bro he gets me every time saying bon Apetit is Italian omg cryin

  • @heythere3780
    @heythere3780 5 років тому

    Buen probecho, comadre/padre, te quiero are easily translated. I don't have a word off the top of my head because I'm buzzing watching these but there are some really tough ones that are impossible to translate.

  • @jyh7180
    @jyh7180 7 років тому +26

    Emparejar. As in, "no le pongas llave a la puerta, solo emparejala"

    • @brendai8302
      @brendai8302 7 років тому

      Yeesss!!!
      I would probably just say, leave it somewhat open? lol

    • @jamescharleswho189
      @jamescharleswho189 7 років тому +1

      /// NO ESPERE VER A EUNHA POR ACA XD

    • @CharlieZuko
      @CharlieZuko 7 років тому +8

      "Emparejar" is "Ajar" in english
      As in "don't close the door, leave it ajar"
      Lawyered!

    • @inene2001
      @inene2001 7 років тому

      omg, no tengo ni puta idea de que significa eso y he vivido toda mi vida en españa

    • @jyh7180
      @jyh7180 7 років тому

      Malorie Lorelai Aria soy de méxico

  • @alienlatino2945
    @alienlatino2945 7 років тому +174

    Estrenar literally means "breaking in" like when you break-in a new engine or put on a new shirt, yeah I can't find a literal english word for it. "Ajeno" means "foreign", that it doesn't belong to you.

    • @jaraviahemphill4393
      @jaraviahemphill4393 6 років тому

      Bill Gates “to break in (usage)” Tadah lol

    • @MimiDiamondd
      @MimiDiamondd 6 років тому +4

      It’s estrenar not estrellar

    • @citysnidget
      @citysnidget 6 років тому +3

      Estrenar also means to premiere, like a movie or theatre premiere.

    • @maylee-
      @maylee- 6 років тому

      these are the first translations I thought of too lol

    • @bellarivera9898
      @bellarivera9898 6 років тому +1

      Bill Gates you explained this so good I'm embarresed being LATINA porque no puedo explicar cómo tu

  • @mariannaspiliotaki5134
    @mariannaspiliotaki5134 6 років тому

    Do a video about Greek words that can’t be translated in English. Like μεράκι (meraki) it means something like having the passion to do something(not exactly but something like that)That would be real fun! Also it could be people saying Greek wolds. By the way we also have compadre and comathre in Greek, it’s κουμπάρος(koubaros) and κουμπαρά (koubara). Love from Greece keep going 🇬🇷😘

  • @AlejandraGonzalez-gk6we
    @AlejandraGonzalez-gk6we 6 років тому +3

    I say "No, pos wow." a lot and my friends always ask me what the translation is.

    • @YourMajesty143
      @YourMajesty143 3 роки тому

      Like "pues"?

    • @BobbySyGo
      @BobbySyGo 3 роки тому

      My baby mama usually says "No, pos(pues) sí" whenever our teenager starts to ramble about something we're disinterested in, and I take it as "here we go..."
      I just laugh...

  • @MewaasH
    @MewaasH 7 років тому +84

    Translate this:
    la neta/ que tranza/ desmadre

    • @HiMyNameisFrank1711
      @HiMyNameisFrank1711 7 років тому +11

      To be honest/What's up?/I made a mess.
      Jajajajaja. No se, fue lo primero que se me ocurrió.

    • @MewaasH
      @MewaasH 7 років тому

      Xavier Salas yeah, maybe -.- hahaha

    • @HiMyNameisFrank1711
      @HiMyNameisFrank1711 7 років тому

      Mariana Naneli Hahahahaha, love you

    • @joelflores5546
      @joelflores5546 7 років тому +8

      Mariana Naneli Desmadre es Dismother >:v

    • @antoniomora4607
      @antoniomora4607 7 років тому +5

      Mariana Naneli la neta= the truth. que tranza = the fuck? desmadre = ???? I CAN'T TRANSLATE THAT ONE TO A NEAR MEANING.

  • @juanjuri6127
    @juanjuri6127 8 років тому +5

    1. debuting
    2. someone else's house
    3. enjoy your food
    4. my kid's godparent
    5. i care about you / i love you

  • @biancadiana1824
    @biancadiana1824 6 років тому +3

    honestly i love the dominicans , its so nice to FINALLY see us represented in social media. love their personality too

  • @borica5879
    @borica5879 5 років тому

    For me Comadre y compadre is pretty much your coparent (like coworker) in terms of parenting. They are also a part of the parenting for your child