I'm Angolan and Portuguese and this is like heading my mom (angolan) and dad (portuguese) talk but seeing this made me realize why my friends said my Portuguese is different - raised by mommy how else was I supposed to sound 😆 kimbundu ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Thanks for the video! We always see videos comparing European & Brazilian Portuguese, but never any of the varieties from Africa. I'm glad you made this video (as well as your other video on Angolan Portugese) so that folks will learn more.
Obrigada! 🤗 Generally yes it can be easier to understand for sure 😊, but not every Angolan speaks the same, some speak faster than others and can have very strong accents.
I saw you on Olly's video and I'm friends with Luciana (who did the Brazilian side). I've been studying Portuguese for over 20 years and still don't get tired of learning new things. I was obsessed with BR-PT for most of those years, and lived in Brazil to get better, but then I went to live in Portugal and slowly started to accept EU-PT, as well as discover variants (such as AO-PT like you teach here). I was very pleasantly surprised to find out that Portugal - especially Lisbon - has such an African vibe to it, after coming from living in Brazil where almost everyone around me was Afro-Brazilian. On a side note, a few months ago Portuguese with Leo had an Angolan on one of his videos and I found that to be super interesting too (especially the comment on bué vs. bué de). I also love the video Dicionário de Angolano from several years ago, on YT. It's really hard to find content for people like myself, who are already fluent, so I love finding the rare video online that shows another side to this beautiful language. Tá de parabéns!
afro brasileiros não, Brasileiros quem nasce no Brasil é Brasileiro não traga seus conceitos de falso patriotismo segregacionistas, sempre ianque com esse papo merda
"Ritimo" e "vesti" são pronúncias usadas também no português brasileiro. A colocação dos pronomes em próclise ("eu te vi ontem") , a troca da preposição " a" por "em " (" como em "voltei no cabeleireiro"), e a troca de "haver" por "ter" (em "tinha muita gente") também são características do português brasileiro.
Que legal, referente a gramática do português de Angola parece com o português brasileiro, mas o sotaque para mim que sou brasileiro, parece com o português de Portugal. Adorei o vídeo! ❤
É verdade, Joni 😄 A gramática parece ser mais próxima do português brasileiro, mas o sotaque do português de Portugal. Se bem que em certas situações, como por exemplo o “e” final soar como um “i” se aproxima mais da forma de falar dos brasileiros - do meu ponto de vista ☺️ Obrigada pelo seu comentário 💖
That was fun! I had to slow it down so that I could read it & hear it better. I bet the family enjoyed it too. Thanks to everyone for this! 🥰Blessings from South Australia💕🐨
I totally love this video. When I was scholing in Swaziland (early 90-ies) nearly all my classmates were Mozangs. I'm from the Netherlands myself. I didn't speak any Portuguese at that time but the seed had been planted! My very best friend was (is) from Mozambique and I would love to watch a similar video about Mozambican Portuguese...
Que beleza! A riqueza da língua no seu esplendor. É muito bonito ouvir diferentes variações da língua que falamos, sejam elas fonéticas ou gramaticais. 👍👍👍
@@portuguesewithcarla Não obstante, fosse um grande desafio para mim, diverti-me muito ao adivinhar o significado de algumas palavras. O contexto ajuda muito, mas havia palavras que era quase impossível de decifrar aquele significado escondido.
Olha, nem mais.😂 mesmo eu quando estou a ler um texto em inglês, há letras que eu sei que são mudas, mas eu mesmo assim prefiro pronunciá-las na leitura. Hahahah.
De facto existem várias palavras no português do Brasil que têm origem angolana (principalmente de uma língua tradicional chamada kimbundu). Ex: A palavra "Caçula" ( mais novo), E a palavra "bunda" (rabo), são originárias do kimbundu e chegaram ao Brasil com os escravos de Angola. Abraço
O quanto mais eu escuto os brasileiros falando sobre o sotaque do Brasil, o mais eu dou conta que vocês são um belo exemplo do Paradigma do grupo mínimo
This was amazing! I can't wait to listen again and and understand more... I find the connections and similarities of certain sounds we make as African Americans fascinating.. like uhmm-uhmm, or like the little smacking sounds .. You guys rock! Please continue with the awesome cultural notes within your language traing! I've shared this with many friends... can't wait for more!
Thanks Latonya! That’s great you are able to relate to some of the sounds Angolans make - it sure makes the experience of learning Portuguese a lot more interesting 😃
Also treating each other as "brother" or "sister". "Mano" or "mana" in Portuguese. It might have to do with the old Congo Kingdom in Northern Angola, a common origin of many enslaved Africans in the US.
I really liked the discussion of "sound affects" when speaking. I was born and raised in Africa but have lived in Europe and the US as well. I have noticed that people of African descent use sound effects when communicating with other people of African descent. Whether they are African Americans, Caribbeans, Black British, Nigerians, South Africans, or Ethiopians they have their own distinct sounds that convey more than an entire library of books could convey about something. It's a wonderful thing to see that Angolan do the same thing. It's also funny to witness the facial expressions that go along with the sounds as well.
Just the other day I was watching tv with mum and an aunt, and a scene on a film made me go “hm hm” and mum went “hmm” and my aunt right after went “hm” 😂 We said it all in a matter of 2 or 3 seconds! It’s amazing how communication goes way beyond spoken words 😁
Pensa-se que o machimbombo deriva da lingua inglesa machines bumb, trata-se dos primeiros autocarros públicos (fim dos anos 1800) usados naquela altura em portugal e por conseguinte esta palavra foi levada para as colónias, e sobretudo em angola onde fez-se desta palavra numa palavra composta: machimbombo. Penso eu... A verificar
i liked this video! Especially as a child of angolan parents it's everytime a pleasure to get to know more angolan vocabs. Muito obrigrado pela essa video (Desculpa.. os meus conicimientos de escrever em português nao é o melhor 😅)
Acho que não. O português medieval também preferia colocar os pronomes antes do verbo e todas as línguas românicas (espanhol, francês, italiano, etc.) fazem o mesmo. A mudança para ênclise é recente em Portugal e não se estendeu às variedades coloniais (mais arcaicas) como o português do Brasil e de Angola.
I thought the portuguese angolan was exactly the portuguese from Portugal (because of the pronunciation), but i notice lots similarities with the brazilian portuguese.
😊 that’s really interesting, isn’t it? Even though Angola was colonised by the Portuguese, Angolan Portuguese has its particularities as it would’ve been influenced by the local dialects as well as the languages surrounding Angola. The Brazilian influence will likely come from the tv programs such as the many soap operas.
There are indeed many Angolan terms in the Brazilian portuguese. Specifically from a language from Angola called kimbundu. Angola and Brazil were Portuguese colonies at the same time and many angolans were taken as slaves to that part of South America. On the other hand, more recently, with the advent of radio and television angolans and all the rest of the portuguese speaking world have been exposed and influenced by the Brazilian Portuguese at lest since the 1940s (initially through Brazilian music and by the 1980s with Brazilian TV). So like Carla says, these influences have been going both ways in the last 400 years.
Começando a ver o vídeo, vamos ver os negacionismos contra a variante que mais influência e difunde o idioma e que torna a lingua de Camões conhecida e que mais conservou a forma de falar dos lusitanos do passado.
Thank god I m born in India where we can learn our mother tongue in schools with English and Hindi as my second and 3rd language. I didn't adopted English as my mother tongue.
O meu avô viveu uns anos em Angola na década de 50, na região de Nambuangongo, e ele usava muito a expressão angolana, "Aiué Ganazambi". Julgo que isso é Quimbundo puro e não Português de Angola.
A palavra bué é calão. Carla, os teus vídeos são bué fixes. Eu me esqueci de ti- Esta maneira de falar é interessante. É uma mistura entre o português do Brasil e o de Portugal. De ti ou de si - é mais usado em Portugal. É como eu digo- Eles põem o pronome me/ te/ lhe, entre o verbo e o pronome pessoal. O tu é mais formal? Ouvi bem? 10: 29- No meu entendimento, a palavra " Só" aqui significa que não é preciso acrescentar mais informação. Diz-lhe só isto, não lhe contes toda a tua vida. Hoje, não vai dar- Chega, é suficiente, não digas mais nada. 10:41 Não é assim tão esquisito. Ainda estou chocado com o tratamento formal" tu". Carla e José, agora imaginem que o pronome pessoal" Vós" fosse formal, e o vocês, senhores, senhoras fosse informal. Boda???? jejejejeje Desconheço a palavra" Coixito", mas a palavra seguinte" Fatigado", ajuda muito a decifrar o significado dessa frase. O contexto ajuda muito. O kumbo é o ordenado. Bumbar é trabalhar Matabichar- matar a fome Wy- Deve ser " Tipo, gajo, individuo, meu" Ruka- acho que é carro - Esta palavra é muito engraçada. Ruka significa" braço" em russo. Biznu- Um negócio. Machimbombo- Autocarro ou comboio?????????? Boiadu- bêbado. ‘Mambo’- Aqui o contexto não ajuda nada. Jajao- é tudo mentira. Pato- Talvez signifique que essa pessoa seja desagradável, estúpida,- Desmancha-prazeres. Esta é difícil.
A expressão "ruka" surgiu a meio dos anos 80 em Angola. Na altura havia uma espécie de linguagem codificada utilizada pelos jovens que não era mais do que dizer as sílabas das palavras do fim para princípio. Neste caso "ruka" veio de dizer as sílabas da palavra "carro" ao contrário (rroca). Como o "o" no final da palavra era pronunciado como "u" a palavra final ao contrário era pronunciada como "rruca" ou "ruka" como é escrita neste fórum. Esta linguagem foi muito utilizada na altura e era possível ter conversas inteiras dessa forma. Os anos passaram e o termo "ruka" (ou "ruca") foi um dos sobreviventes desse período. Hoje faz parte do léxico geral de Angola.
Eu creio que o português angolano domina a lusofonia porque tem muitas palavras em kimbundo umbundo e bacongo que fala-se na lusofonia exmplo bunda, gingar, caçule, mancumba etc etc o calão tambén já estam a falar.
Ter palavera emprestadas não quer dizer que domina, porque por esse critério os indigenas brasileiros dominam bem mais, tupi-guarani tem muito mais palavras, ex: Pipoca, Tapioca, Capim, Pereba, Urubu, Xará, Guri, Jacaré, Caipira, Abacaxi, Mandioca, etc Sem contar as palavras inventadas por brasileiros e as importadas!
Angola não foi mais de 400 anos colonia de Portugal. porque desde a fundação da cidade de Luanda até a data da independencia é exatamente 400 anos. E levou alguns seculos até os portugueses se establecerem no interior do país. em outras palavras, os Portugueses se mantiveram mais é no litoral do país.
Não existe muita diferença, o angolano só fala mais cantado e tem mais palavras locais, variante mesmo existe é do Português Brasileiro pro resto, já que foi o unico país que preservou o idioma!
A maioria dos Angolanos falam bem o português. Muito melhor que os Brasileiros. Estes vídeos não informam nada só fazem confusão em relação há lingua Portuguesa...
Que moral um cara de um país que as pessoas engolem as vogais ao falar tem para dizer que os brasileiros falam mal?! Os portugueses falam tão bem o português que a maioria dos gringos na hora de aprender esse idioma preferem a variante brasileira do que a de Portugal.
Essa influência tem dois sentidos: O português do Brasil foi muito influenciado por termos trazidos por escravos angolanos a 400 anos atrás. Principalmente de uma língua angolana chamada kimbundu. Por exemplo a palavra "caçula" (mais novo) tem origem no kimbundu de Angola. Por outro lado e mais recentemente , o português de Angola também incorporou termos brasileiros no seu vocabulário devido a influência da música e televisão (essa influência vem de pelo menos os anos 40 e o advento da rádio e muito mais tarde a televisão). O termo "fofoca" é um exemplo e entrou em Angola nos anos 80 com as muitas novelas brasileiras que víamos na altura. Forte abraço de Angola.
Tentar atomizar os angolanos não vai funcionar mano. Só Port que nós não temos plataformas, números e muito menos recurso não significa que vcs podem se aproveitar da situação.
@@ornelassilva6690maioria esmgadora de conteúdos são feitos por brasileiros e pra brasileiros, nenhum país da CPLP sobrevive de si com conteúdo em português e falando como português europeu, sabe o país que o povo mais aceitou isso? Moçambique Os portugueses e angolanos ficam putinhos em ter que admitir!
Due to the European Portuguese put "ch"..kind of that sounds at the end of each words ..very similar to russian..and the other hand Brazilian Portuguese more like Italian sound..
it’s really interesting how this is very multifaceted. Many foreigners believe that Brazilian Portuguese sometimes has times similar to Russian because of the phlegm and the way the “r” is pronounced though the throat
Olá, sou português ilha da Madeira, gosto imenso do sotaque angolano de um modo geral o português falado no continente africano, muito giro!
I'm Angolan and Portuguese and this is like heading my mom (angolan) and dad (portuguese) talk but seeing this made me realize why my friends said my Portuguese is different - raised by mommy how else was I supposed to sound 😆 kimbundu ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Thanks for the video! We always see videos comparing European & Brazilian Portuguese, but never any of the varieties from Africa. I'm glad you made this video (as well as your other video on Angolan Portugese) so that folks will learn more.
Da nada! ☺️
Absolutely one of my favourite videos of yours so far! Love the speed Angolan Portuguese is spoken at, sooo much easier to understand!
Obrigada! 🤗 Generally yes it can be easier to understand for sure 😊, but not every Angolan speaks the same, some speak faster than others and can have very strong accents.
@@portuguesewithcarla Hi just found your channel love ❤️ it .....
@@islandgirl9479 obrigada 🥰 we haven’t been as consistent as we would have liked, but working on it! 👌🏽
I am in Angola in Luanda, Marginal ❤️❤️❤️
I'm in Johannesburg, I want to learn Angolano Portuguese
SOY ARGENTINO , ACOSRUMBRADO A ESCUCHAR PORTUGUES DE BRASIL, ME RESULTA MAS FAMILIAR Y FACIL DE ENTENDER EL PORTUGIUES DE ANGOLA, SALUDOS ,
Obrigado pela preferência amigo 😊
Abraço de Angola 🙏
Não fode argie, vai meter essa mesmo?
I saw you on Olly's video and I'm friends with Luciana (who did the Brazilian side). I've been studying Portuguese for over 20 years and still don't get tired of learning new things. I was obsessed with BR-PT for most of those years, and lived in Brazil to get better, but then I went to live in Portugal and slowly started to accept EU-PT, as well as discover variants (such as AO-PT like you teach here). I was very pleasantly surprised to find out that Portugal - especially Lisbon - has such an African vibe to it, after coming from living in Brazil where almost everyone around me was Afro-Brazilian.
On a side note, a few months ago Portuguese with Leo had an Angolan on one of his videos and I found that to be super interesting too (especially the comment on bué vs. bué de). I also love the video Dicionário de Angolano from several years ago, on YT.
It's really hard to find content for people like myself, who are already fluent, so I love finding the rare video online that shows another side to this beautiful language. Tá de parabéns!
Interessante você sabe quantas línguas?
afro brasileiros não, Brasileiros
quem nasce no Brasil é Brasileiro
não traga seus conceitos de falso patriotismo segregacionistas, sempre ianque com esse papo merda
"Ritimo" e "vesti" são pronúncias usadas também no português brasileiro.
A colocação dos pronomes em próclise ("eu te vi ontem") , a troca da preposição " a" por "em " (" como em "voltei no cabeleireiro"), e a troca de "haver" por "ter" (em "tinha muita gente") também são características do português brasileiro.
Que legal, referente a gramática do português de Angola parece com o português brasileiro, mas o sotaque para mim que sou brasileiro, parece com o português de Portugal. Adorei o vídeo! ❤
É verdade, Joni 😄 A gramática parece ser mais próxima do português brasileiro, mas o sotaque do português de Portugal. Se bem que em certas situações, como por exemplo o “e” final soar como um “i” se aproxima mais da forma de falar dos brasileiros - do meu ponto de vista ☺️
Obrigada pelo seu comentário 💖
That was fun! I had to slow it down so that I could read it & hear it better. I bet the family enjoyed it too. Thanks to everyone for this! 🥰Blessings from South Australia💕🐨
Our pleasure! And you're right, the family loved filming this video. 😄 We're so happy to know you enjoyed it!
All the best to you 🥰
@@portuguesewithcarla 💕🐨
This is great! I'm sharing all this with my Portuguese husband. He is learning a lot....🤣🤣
I would love to see a video of Mozambican people speaking Portuguese 🇲🇿♥️
I totally love this video. When I was scholing in Swaziland (early 90-ies) nearly all my classmates were Mozangs. I'm from the Netherlands myself. I didn't speak any Portuguese at that time but the seed had been planted! My very best friend was (is) from Mozambique and I would love to watch a similar video about Mozambican Portuguese...
Thanks for the suggestion 😜
Que beleza! A riqueza da língua no seu esplendor. É muito bonito ouvir diferentes variações da língua que falamos, sejam elas fonéticas ou gramaticais. 👍👍👍
Tem toda a razão, João - estas variações só enriquecem a língua portuguesa! Obrigada pelo seu comentário 😊
@@portuguesewithcarla Não obstante, fosse um grande desafio para mim, diverti-me muito ao adivinhar o significado de algumas palavras. O contexto ajuda muito, mas havia palavras que era quase impossível de decifrar aquele significado escondido.
Nós os angolanos, não engolimos as vogais, gostamos de pronunciar as letras todinhas 😁
Olha, nem mais.😂 mesmo eu quando estou a ler um texto em inglês, há letras que eu sei que são mudas, mas eu mesmo assim prefiro pronunciá-las na leitura. Hahahah.
Sou angolano e... acho que não tou gostar das vogais :(
Sensacional!!! O português de Angola e do Brasil são muito parecidos. Provavelmente devido à influência africana que houve no Brasil.
Não é isso é multifatorial
De facto existem várias palavras no português do Brasil que têm origem angolana (principalmente de uma língua tradicional chamada kimbundu).
Ex:
A palavra "Caçula" ( mais novo),
E a palavra "bunda" (rabo),
são originárias do kimbundu e chegaram ao Brasil com os escravos de Angola.
Abraço
Não existe nenhum sotaque da língua portuguesa que pareça com o sotaque brasileiro. Somos únicos.
@@brazilonline8154 com certeza. Todos os de outros países são parecidos com o de Portugal.
O quanto mais eu escuto os brasileiros falando sobre o sotaque do Brasil, o mais eu dou conta que vocês são um belo exemplo do Paradigma do grupo mínimo
This was amazing! I can't wait to listen again and and understand more... I find the connections and similarities of certain sounds we make as African Americans fascinating.. like uhmm-uhmm, or like the little smacking sounds .. You guys rock! Please continue with the awesome cultural notes within your language traing! I've shared this with many friends... can't wait for more!
Thanks Latonya! That’s great you are able to relate to some of the sounds Angolans make - it sure makes the experience of learning Portuguese a lot more interesting 😃
Also treating each other as "brother" or "sister". "Mano" or "mana" in Portuguese. It might have to do with the old Congo Kingdom in Northern Angola, a common origin of many enslaved Africans in the US.
Loved this lesson and ADORED your guests!!
Big fan is here, thanks a bunch for put effort into this and all videos which is so great and helpful for us.🖐😎
🥰
I really liked the discussion of "sound affects" when speaking. I was born and raised in Africa but have lived in Europe and the US as well. I have noticed that people of African descent use sound effects when communicating with other people of African descent. Whether they are African Americans, Caribbeans, Black British, Nigerians, South Africans, or Ethiopians they have their own distinct sounds that convey more than an entire library of books could convey about something. It's a wonderful thing to see that Angolan do the same thing. It's also funny to witness the facial expressions that go along with the sounds as well.
Just the other day I was watching tv with mum and an aunt, and a scene on a film made me go “hm hm” and mum went “hmm” and my aunt right after went “hm” 😂 We said it all in a matter of 2 or 3 seconds! It’s amazing how communication goes way beyond spoken words 😁
No Brasil isso não é bem assim😂
Pensa-se que o machimbombo deriva da lingua inglesa machines bumb, trata-se dos primeiros autocarros públicos (fim dos anos 1800) usados naquela altura em portugal e por conseguinte esta palavra foi levada para as colónias, e sobretudo em angola onde fez-se desta palavra numa palavra composta: machimbombo.
Penso eu...
A verificar
Carla speaks beautiful and clear Portuguese, Bunita... :)
Gostei bué🖤 fiquei surpreendido pela palavra "kaxiku", porque no meu país (a Venezuela), se diz "cachifo" e tem o mesmo significado! 😮
Interessante 😀
Carla, muito obrigada! 💖 Foi muito interessante! P.S. Danças angolanas são fogo 🔥🔥🔥
Podes crer 😁
@@portuguesewithcarla creio 😁
Thank you so much for this. Muito obrigada
De nada 😊
i liked this video! Especially as a child of angolan parents it's everytime a pleasure to get to know more angolan vocabs. Muito obrigrado pela essa video (Desculpa.. os meus conicimientos de escrever em português nao é o melhor 😅)
Eu entendo o teu português perfeitamente 😊 Mas podemos todos melhorar por ler mais em português 👌🏽
"Eu te vi ontem " (" eme nga ku mona mâza") kimbundu, influência das línguas nacionais, nas línguas nacionais o pronome reflexo vem antes do verbo
Acho que não. O português medieval também preferia colocar os pronomes antes do verbo e todas as línguas românicas (espanhol, francês, italiano, etc.) fazem o mesmo. A mudança para ênclise é recente em Portugal e não se estendeu às variedades coloniais (mais arcaicas) como o português do Brasil e de Angola.
Well put together video.
I thought the portuguese angolan was exactly the portuguese from Portugal (because of the pronunciation), but i notice lots similarities with the brazilian portuguese.
😊 that’s really interesting, isn’t it? Even though Angola was colonised by the Portuguese, Angolan Portuguese has its particularities as it would’ve been influenced by the local dialects as well as the languages surrounding Angola. The Brazilian influence will likely come from the tv programs such as the many soap operas.
@@portuguesewithcarla Or maybe it's the other way around ;)
Angolans might influence Brazil centuries before soap operas ;)
@@lxportugal9343 I think it went and goes both ways 😊
There are indeed many Angolan terms in the Brazilian portuguese.
Specifically from a language from Angola called kimbundu.
Angola and Brazil were Portuguese colonies at the same time and many angolans were taken as slaves to that part of South America.
On the other hand, more recently, with the advent of radio and television angolans and all the rest of the portuguese speaking world have been exposed and influenced by the Brazilian Portuguese at lest since the 1940s (initially through Brazilian music and by the 1980s with Brazilian TV).
So like Carla says, these influences have been going both ways in the last 400 years.
Esse vídeo 'tá bué nice 😂🤣
Mas a sério são poucos os que ainda falam machimbombo, agora nós falamos "WAWA"
Muito obrigada. Muito interessante.
De nada 😊
Levando em consideração que quase 250 milhões de pessoas falam “te vi” no lugar de “vi-te”. É no mínimo crime proibir que se diga isso. Incrível
isso.
muito belo!👏
Muito bom❤
Obrigada! ☺️
Portuguese is a beautiful language
Começando a ver o vídeo, vamos ver os negacionismos contra a variante que mais influência e difunde o idioma e que torna a lingua de Camões conhecida e que mais conservou a forma de falar dos lusitanos do passado.
Muitos bom
O Vando a falar a mwangolé 😂😂😂😂
Carlota, me convida na próxima vez pra participar Yá! ( modo mwangolé activado)😅
Podes contar com isso! 🤗
Quilape/kilape, é quando compramos algo dizendo que pagaremos depois..
👍🏽
Thank god I m born in India where we can learn our mother tongue in schools with English and Hindi as my second and 3rd language. I didn't adopted English as my mother tongue.
Se você aprende na escola, não é lingua materna, você não escolhe sua lingua materna, são seus pais, mais precisamente a sua mãe escolhe e impõe!
Lots of similarities with Brazilian Portuguese!
Interesting, right 😀 but there are still differences between the 2, especially when it comes to vocabulary.
@@portuguesewithcarla absolutely!
Brazilian Portuguese has Angolan roots
Agora para else aceitarem é guerra terrible
Eeeeer, não!
O meu avô viveu uns anos em Angola na década de 50, na região de Nambuangongo, e ele usava muito a expressão angolana, "Aiué Ganazambi". Julgo que isso é Quimbundo puro e não Português de Angola.
A palavra bué é calão. Carla, os teus vídeos são bué fixes.
Eu me esqueci de ti- Esta maneira de falar é interessante. É uma mistura entre o português do Brasil e o de Portugal.
De ti ou de si - é mais usado em Portugal. É como eu digo- Eles põem o pronome me/ te/ lhe, entre o verbo e o pronome pessoal.
O tu é mais formal? Ouvi bem?
10: 29- No meu entendimento, a palavra " Só" aqui significa que não é preciso acrescentar mais informação. Diz-lhe só isto, não lhe contes toda a tua vida. Hoje, não vai dar- Chega, é suficiente, não digas mais nada.
10:41 Não é assim tão esquisito. Ainda estou chocado com o tratamento formal" tu".
Carla e José, agora imaginem que o pronome pessoal" Vós" fosse formal, e o vocês, senhores, senhoras fosse informal.
Boda???? jejejejeje
Desconheço a palavra" Coixito", mas a palavra seguinte" Fatigado", ajuda muito a decifrar o significado dessa frase.
O contexto ajuda muito.
O kumbo é o ordenado.
Bumbar é trabalhar
Matabichar- matar a fome
Wy- Deve ser " Tipo, gajo, individuo, meu"
Ruka- acho que é carro - Esta palavra é muito engraçada. Ruka significa" braço" em russo.
Biznu- Um negócio.
Machimbombo- Autocarro ou comboio??????????
Boiadu- bêbado.
‘Mambo’- Aqui o contexto não ajuda nada.
Jajao- é tudo mentira.
Pato- Talvez signifique que essa pessoa seja desagradável, estúpida,- Desmancha-prazeres. Esta é difícil.
A expressão "ruka" surgiu a meio dos anos 80 em Angola.
Na altura havia uma espécie de linguagem codificada utilizada pelos jovens que não era mais do que dizer as sílabas das palavras do fim para princípio.
Neste caso "ruka" veio de dizer as sílabas da palavra "carro" ao contrário (rroca).
Como o "o" no final da palavra era pronunciado como "u" a palavra final ao contrário era pronunciada como "rruca" ou "ruka" como é escrita neste fórum.
Esta linguagem foi muito utilizada na altura e era possível ter conversas inteiras dessa forma.
Os anos passaram e o termo "ruka" (ou "ruca") foi um dos sobreviventes desse período.
Hoje faz parte do léxico geral de Angola.
Os Portugueses chamamo-lhes de tuga ou portuga, isso foi até Portugal.
É verdade! Obrigada pela partilha 😊
Eu creio que o português angolano domina a lusofonia porque tem muitas palavras em kimbundo umbundo e bacongo que fala-se na lusofonia exmplo bunda, gingar, caçule, mancumba etc etc o calão tambén já estam a falar.
Ter palavera emprestadas não quer dizer que domina, porque por esse critério os indigenas brasileiros dominam bem mais, tupi-guarani tem muito mais palavras, ex:
Pipoca, Tapioca, Capim, Pereba, Urubu, Xará, Guri, Jacaré, Caipira, Abacaxi, Mandioca, etc
Sem contar as palavras inventadas por brasileiros e as importadas!
Angola não foi mais de 400 anos colonia de Portugal. porque desde a fundação da cidade de Luanda até a data da independencia é exatamente 400 anos. E levou alguns seculos até os portugueses se establecerem no interior do país. em outras palavras, os Portugueses se mantiveram mais é no litoral do país.
Só a partir de 1920 é que o interior de Angola (talvez 80% do país) começou a ser ocupado pelos Portugueses
Obrigado. Fiquei namorado do Evandro...
De nada! 🙂
Eu ti vi ontem
谢谢。我总是困惑欧洲葡语和安哥拉葡语。因为学习的原因,翻译软件总是不能正确翻译安哥拉语。
We hope this video has helped you understand the main differences between the 2 🙂
Não existe muita diferença, o angolano só fala mais cantado e tem mais palavras locais, variante mesmo existe é do Português Brasileiro pro resto, já que foi o unico país que preservou o idioma!
Quero aprender portugues angolano
👍🏽
😂😂❤❤
hi every one ,i want look for a teacher ,to teach me protugues ,i am a chinese inLuanda
Mais fácil o português angolano que o de Portugal para nós brasileiros
A maioria dos Angolanos falam bem o português. Muito melhor que os Brasileiros. Estes vídeos não informam nada só fazem confusão em relação há lingua Portuguesa...
No Brasil não se fala português, se fala brasileiro.
Que moral um cara de um país que as pessoas engolem as vogais ao falar tem para dizer que os brasileiros falam mal?! Os portugueses falam tão bem o português que a maioria dos gringos na hora de aprender esse idioma preferem a variante brasileira do que a de Portugal.
@@arionildopsb885hummm... chegaram os viralatas!
😂 Então posso te dizer que o teu "brasileiro" é 100% igual ao meu português 😂
Tás a infringir direitos de autor da língua portuguesa 😂
@@alexferreira8654vira-latas com vergonha de serem Brasileiros fazem comentários muito estúpidos! Kkkk
Púrqui ?
Estás bem emocionado?
A hindi proverb says : Fortunately, the Portuguese are as few in number as the tigers and lions or they would have wiped out the human race.
And that's why we breed with others :) hehehehhehe
Esqueceram de falar que o português de Angola sofre influência do brasileiro.
Essa influência tem dois sentidos:
O português do Brasil foi muito influenciado por termos trazidos por escravos angolanos a 400 anos atrás. Principalmente de uma língua angolana chamada kimbundu.
Por exemplo a palavra "caçula" (mais novo) tem origem no kimbundu de Angola.
Por outro lado e mais recentemente , o português de Angola também incorporou termos brasileiros no seu vocabulário devido a influência da música e televisão (essa influência vem de pelo menos os anos 40 e o advento da rádio e muito mais tarde a televisão).
O termo "fofoca" é um exemplo e entrou em Angola nos anos 80 com as muitas novelas brasileiras que víamos na altura.
Forte abraço de Angola.
Como por exemplo ?
Tentar atomizar os angolanos não vai funcionar mano. Só Port que nós não temos plataformas, números e muito menos recurso não significa que vcs podem se aproveitar da situação.
@@guleiro isso se chama palavras absorvidas e morre ai, o PT-BR tem muito mais palavras do tupi que todo mundo da CPLP fala e nem se dá conta!
@@ornelassilva6690maioria esmgadora de conteúdos são feitos por brasileiros e pra brasileiros, nenhum país da CPLP sobrevive de si com conteúdo em português e falando como português europeu, sabe o país que o povo mais aceitou isso? Moçambique
Os portugueses e angolanos ficam putinhos em ter que admitir!
Due to the European Portuguese put "ch"..kind of that sounds at the end of each words ..very similar to russian..and the other hand Brazilian Portuguese more like Italian sound..
it depends where in brazil, brazil has many accents.
it’s really interesting how this is very multifaceted. Many foreigners believe that Brazilian Portuguese sometimes has times similar to Russian because of the phlegm and the way the “r” is pronounced though the throat
@@l.n963a influencia italiana no Brasil foi forte